1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
1 Noong unang panahon, ang Diyos ay nagsalita sa ating mga ninuno sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,
1 ANG Dios, kinsa sa managlahi nga mga panahon ug sa nagkalainlain nga mga paagi misulti ngadto sa mga amahan sa panahon nga nangagi pinaagi sa mga propeta,
2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
2 subalit sa mga huling araw na ito ay nagsalita siya sa atin sa pamamagitan ng Anak, na kanyang itinalagang tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan din niya'y ginawa ang mga sanlibutan.
2 Niining ulahi nga mga adlaw misulti nganhi kanato pinaagi sa iyang Anak, kinsa iyang gitudlo nga manununod sa tanang mga butang, pinaagi sa kang kinsa usab siya mihimo sa mga kalibotan;
3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
3 Siya ang kaningningan ng kaluwalhatian ng Diyos at tunay na larawan ng kanyang likas, at kanyang inaalalayan ang lahat ng bagay sa pamamagitan ng kapangyarihan ng kanyang salita. Nang magawa na niya ang paglilinis ng mga kasalanan, siya ay umupo sa kanan ng Kamahalan sa kaitaasan,
3 Kinsa ingon nga mao ang kasidlak sa iyang himaya, ug ang dayag nga dagway sa iyang persona, ug nagakupot sa tanang mga butang pinaagi sa pulong sa iyang gahum, sa diha nga siya pinaagi sa iyang kaugalingon mikuha sa atong mga sala, milingkod sa tuo nga kamot sa Halangdon sa kahitas-an;
4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
4 palibhasa'y naging higit na mataas kaysa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng higit na marilag na pangalan kaysa kanila.
4 Ingon nga gihimo nga labing mas maayo pa kay sa mga anghel, ingon nga siya nakabaton pinaagi sa panulundon sa usa ka mas labaw nga ngalan kay kanila.
5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
5 Sapagkat kanino sa mga anghel sinabi ng Diyos kailanman, "Ikaw ay aking Anak, ako ngayon ay naging iyong Ama?" At muli, "Ako'y magiging kanyang Ama, at siya'y magiging aking Anak?"
5 Kay ngadto ni kinsa ba sa mga anghel miingon siya sa bisan unsa nga panahon, Ikaw mao ang akong Anak, niining adlawa ako nag-anak kanimo? Ug usab, Ako mahimo ngadto kaniya nga usa ka Amahan, ug siya mahimo ngari kanako nga usa ka Anak?
6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
6 At muli, nang kanyang dinadala ang panganay sa daigdig ay sinasabi niya, "Sambahin siya ng lahat ng mga anghel ng Diyos."
6 Ug usab, sa diha nga siya nagapasulod sa unang gipanganak ngadto sa kalibotan, siya nagaingon, Ug itugot ang tanang mga anghel sa Dios mosimba kaniya.
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
7 Tungkol sa mga anghel ay sinasabi niya, "Ginagawa niyang mga hangin ang mga anghel, at ang kanyang mga lingkod ay ningas ng apoy."
7 Ug mahitungod sa mga anghel siya nagaingon, Kinsa nagabuhat sa iyang mga anghel nga mga espirito, ug sa iyang mga alagad nga usa ka siga sa kalayo.
8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
8 Ngunit, tungkol naman sa Anak ay sinasabi niya, "Ang iyong trono, 0 Diyos, ay magpakailanman; at ang setro ng katuwiran ang siyang setro ng iyong kaharian.
8 Apan ngadto sa Anak siya nagaingon, Ang imong trono, O Dios, hangtod sa kahangtoran: usa ka setro sa pagkamatarong ang setro sa imong gingharian.
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan ang kasamaan; kaya't ang Diyos, ang Diyos mo, ay binuhusan ka ng langis ng kagalakang higit pa sa iyong mga kasamahan."
9 Gihigugma nimo ang pagkamatarong, ug gidumtan ang kadautan; busa ang Dios, bisan ang imong Dios, nagdihog kanimo pinaagi sa lana sa pagmaya labaw sa imong mga kauban.
10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
10 At, "Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang saligan ng lupa, at ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay;
10 Ug, Ikaw, Ginoo, diha sa sinugdan mipahiluna sa patukoranan sa kalibotan; ug ang mga langit mao ang mga buhat sa imong mga kamot:
11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
11 sila'y mapaparam, subalit ikaw ay nananatili, at silang lahat ay malulumang gaya ng kasuotan;
11 Sila mangahanaw; apan ikaw magapabilin; ug silang tanan mangahimo nga daan sama sa usa ka bisti;
12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
12 gaya ng isang balabal sila'y iyong ilululon, at gaya ng damit, sila ay mapapalitan. Ngunit ikaw ay ikaw pa rin, at ang iyong mga taon ay hindi magwawakas."
12 Ug ingon sa usa ka bisti ikaw mopilo kanila, ug sila mangausab: apan ikaw mao sa gihapon, ug ang imong katuigan dili mapupos.
13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
13 Ngunit kanino sa mga anghel sinabi niya kailanman, "Maupo ka sa aking kanan, hanggang sa ang iyong mga kaaway ay gawin kong tuntungan ng iyong mga paa?"
13 Apan ngadto ni kinsa ba sa mga anghel miingon siya sa bisan unsa nga panahon, Lingkod sa akong tuo nga kamot, hangtod nga ako maghimo sa imong mga kaaway nga imong tumbanan?
14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
14 Hindi ba silang lahat ay mga espiritung nasa banal na gawain, na sinugo upang maglingkod sa kapakanan ng mga magmamana ng kaligtasan?
14 Dili ba silang tanan nagaalagad nga mga espirito, gipadala sa pag-alagad alang kanila kinsa mahimo nga mga manununod sa kaluwasan?
1 Noong unang panahon, ang Diyos ay nagsalita sa ating mga ninuno sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,
1 ANG Dios, kinsa sa managlahi nga mga panahon ug sa nagkalainlain nga mga paagi misulti ngadto sa mga amahan sa panahon nga nangagi pinaagi sa mga propeta,
2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
2 subalit sa mga huling araw na ito ay nagsalita siya sa atin sa pamamagitan ng Anak, na kanyang itinalagang tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan din niya'y ginawa ang mga sanlibutan.
2 Niining ulahi nga mga adlaw misulti nganhi kanato pinaagi sa iyang Anak, kinsa iyang gitudlo nga manununod sa tanang mga butang, pinaagi sa kang kinsa usab siya mihimo sa mga kalibotan;
3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
3 Siya ang kaningningan ng kaluwalhatian ng Diyos at tunay na larawan ng kanyang likas, at kanyang inaalalayan ang lahat ng bagay sa pamamagitan ng kapangyarihan ng kanyang salita. Nang magawa na niya ang paglilinis ng mga kasalanan, siya ay umupo sa kanan ng Kamahalan sa kaitaasan,
3 Kinsa ingon nga mao ang kasidlak sa iyang himaya, ug ang dayag nga dagway sa iyang persona, ug nagakupot sa tanang mga butang pinaagi sa pulong sa iyang gahum, sa diha nga siya pinaagi sa iyang kaugalingon mikuha sa atong mga sala, milingkod sa tuo nga kamot sa Halangdon sa kahitas-an;
4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
4 palibhasa'y naging higit na mataas kaysa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng higit na marilag na pangalan kaysa kanila.
4 Ingon nga gihimo nga labing mas maayo pa kay sa mga anghel, ingon nga siya nakabaton pinaagi sa panulundon sa usa ka mas labaw nga ngalan kay kanila.
5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
5 Sapagkat kanino sa mga anghel sinabi ng Diyos kailanman, "Ikaw ay aking Anak, ako ngayon ay naging iyong Ama?" At muli, "Ako'y magiging kanyang Ama, at siya'y magiging aking Anak?"
5 Kay ngadto ni kinsa ba sa mga anghel miingon siya sa bisan unsa nga panahon, Ikaw mao ang akong Anak, niining adlawa ako nag-anak kanimo? Ug usab, Ako mahimo ngadto kaniya nga usa ka Amahan, ug siya mahimo ngari kanako nga usa ka Anak?
6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
6 At muli, nang kanyang dinadala ang panganay sa daigdig ay sinasabi niya, "Sambahin siya ng lahat ng mga anghel ng Diyos."
6 Ug usab, sa diha nga siya nagapasulod sa unang gipanganak ngadto sa kalibotan, siya nagaingon, Ug itugot ang tanang mga anghel sa Dios mosimba kaniya.
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
7 Tungkol sa mga anghel ay sinasabi niya, "Ginagawa niyang mga hangin ang mga anghel, at ang kanyang mga lingkod ay ningas ng apoy."
7 Ug mahitungod sa mga anghel siya nagaingon, Kinsa nagabuhat sa iyang mga anghel nga mga espirito, ug sa iyang mga alagad nga usa ka siga sa kalayo.
8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
8 Ngunit, tungkol naman sa Anak ay sinasabi niya, "Ang iyong trono, 0 Diyos, ay magpakailanman; at ang setro ng katuwiran ang siyang setro ng iyong kaharian.
8 Apan ngadto sa Anak siya nagaingon, Ang imong trono, O Dios, hangtod sa kahangtoran: usa ka setro sa pagkamatarong ang setro sa imong gingharian.
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan ang kasamaan; kaya't ang Diyos, ang Diyos mo, ay binuhusan ka ng langis ng kagalakang higit pa sa iyong mga kasamahan."
9 Gihigugma nimo ang pagkamatarong, ug gidumtan ang kadautan; busa ang Dios, bisan ang imong Dios, nagdihog kanimo pinaagi sa lana sa pagmaya labaw sa imong mga kauban.
10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
10 At, "Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang saligan ng lupa, at ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay;
10 Ug, Ikaw, Ginoo, diha sa sinugdan mipahiluna sa patukoranan sa kalibotan; ug ang mga langit mao ang mga buhat sa imong mga kamot:
11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
11 sila'y mapaparam, subalit ikaw ay nananatili, at silang lahat ay malulumang gaya ng kasuotan;
11 Sila mangahanaw; apan ikaw magapabilin; ug silang tanan mangahimo nga daan sama sa usa ka bisti;
12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
12 gaya ng isang balabal sila'y iyong ilululon, at gaya ng damit, sila ay mapapalitan. Ngunit ikaw ay ikaw pa rin, at ang iyong mga taon ay hindi magwawakas."
12 Ug ingon sa usa ka bisti ikaw mopilo kanila, ug sila mangausab: apan ikaw mao sa gihapon, ug ang imong katuigan dili mapupos.
13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
13 Ngunit kanino sa mga anghel sinabi niya kailanman, "Maupo ka sa aking kanan, hanggang sa ang iyong mga kaaway ay gawin kong tuntungan ng iyong mga paa?"
13 Apan ngadto ni kinsa ba sa mga anghel miingon siya sa bisan unsa nga panahon, Lingkod sa akong tuo nga kamot, hangtod nga ako maghimo sa imong mga kaaway nga imong tumbanan?
14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
14 Hindi ba silang lahat ay mga espiritung nasa banal na gawain, na sinugo upang maglingkod sa kapakanan ng mga magmamana ng kaligtasan?
14 Dili ba silang tanan nagaalagad nga mga espirito, gipadala sa pag-alagad alang kanila kinsa mahimo nga mga manununod sa kaluwasan?
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment