1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
1 Si Pablo, apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Diyos, sa mga banal [na nasa Efeso], at sa mga mananampalataya kay Cristo Jesus:
1 Si Pablo, usa ka apostol ni Jesus Cristo pinaagi sa kabubut-on sa Dios, ngadto sa mga balaan nga anaa sa Efeso, ug ngadto sa mga matinumanon diha ni Cristo Jesus:
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2 Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Diyos na ating Ama at sa Panginoong Jesu-Cristo.
2 Ang grasya maanaa kaninyo, ug ang kalinaw, gikan sa Dios nga atong Amahan, ug gikan sa Ginoong Jesus Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
3 Purihin nawa ang Diyos at Ama ng ating Panginoong Jesu-Cristo, na siyang nagpapala sa atin kay Cristo ng bawat pagpapalang espirituwal sa sangkalangitan,
3 Bulahan ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesus Cristo, kinsa nagapanalangin kanato pinaagi sa tanan nga mga espiritohanong panalangin diha sa langitnon nga mga dapit diha ni Cristo:
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
4 ayon sa pagkapili niya sa atin sa kanya bago itinatag ang sanlibutan, upang tayo'y maging banal at walang dungis sa harapan niya sa pag-ibig.
4 Sumala sa iyang pagpili kanato diha kaniya sa wala pa ang pagtukod sa kalibotan, aron kita mabalaan ug dili masaway sa atubangan niya diha sa gugma:
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5 Tayo'y itinalaga sa pagkukupkop upang maging kanyang mga anak sa pamamagitan ni Jesu-Cristo, ayon sa kabutihan ng kanyang kalooban,
5 Nga daan nang nagtakda kanato ngadto sa pagsagop sa mga anak pinaagi ni Jesus Cristo ngadto sa iyang kaugalingon, sumala sa maayo nga katuyoan sa iyang kabubut-on,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
6 para sa ikapupuri ng kanyang maluwalhating biyaya, na ipinagkaloob niya ng walang bayad sa atin sa pamamagitan ng Minamahal.
6 Ngadto sa pagdayeg sa himaya sa iyang grasya, diin diha niini siya nagahimo kanato nga dinawat diha sa hinigugma.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
7 Sa kanya'y mayroon tayong katubusan sa pamamagitan ng kanyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kanyang biyaya,
7 Diha sa kang kinsa kita adunay katubsanan pinaagi sa iyang dugo, ang kapasayloan sa mga sala, sumala sa mga bahandi sa iyang grasya;
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
8 na pinasagana niya sa atin sa lahat ng karunungan at pagkaunawa,
8 Nga niini siya mipadagaya nganhi kanato diha sa tanan nga kaalam ug pagkamasinaboton;
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
9 na ipinaalam niya sa atin ang hiwaga ng kanyang kalooban, ayon sa mabuting layunin na kanyang itinakda kay Cristo,
9 Nga nakahimo na sa pagpahibalo nganhi kanato sa misteryo sa iyang kabubut-on, sumala sa iyang maayo nga katuyoan nga iyang gitinguha diha sa iyang kaugalingon:
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10 bilang katiwala ng kaganapan ng panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nasa ibabaw ng lupa;
10 Aron diha sa pagdumala sa kahingpitan sa mga panahon siya makahimo sa paghiusa sa tanang mga butang diha ni Cristo, ang mga anaa sa langit, ug ang mga anaa ibabaw sa yuta; bisan diha kaniya:
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
11 sa kanya ay tumanggap din tayo ng isang mana, na itinalaga nang una pa ayon sa layunin niya na gumagawa ng lahat ng mga bagay ayon sa kanyang pasiya at kalooban;
11 Diha sa kang kinsa usab kita nakaangkon og usa ka panulundon, ingon nga daan na nga gitakda sumala sa katuyoan niya nga nagabuhat sa tanang mga butang subay sa laraw sa iyang kaugalingon nga kabubut-on:
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
12 upang tayo na unang umasa kay Cristo ay mabuhay upang purihin ang kanyang kaluwalhatian.
12 Aron kita gayod mahimo nga alang sa pagdayeg sa iyang himaya, kinsa unang misalig diha ni Cristo.
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
13 Sa kanya'y kayo rin naman, na nakarinig ng salita ng katotohanan, ang ebanghelyo ng inyong kaligtasan, at kayo na sumampalataya sa kanya, ay tinatakan ng ipinangakong Espiritu Santo.
13 Diha sa kang kinsa kamo usab misalig, human nga kamo nakadungog sa pulong sa kamatuoran, ang maayong balita sa inyong kaluwasan: diha sa kang kinsa usab human nga kamo mitoo, kamo giselyohan nianang Balaang Espirito sa saad,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
14 Siya ang katibayan ng ating mana, hanggang sa ikatutubos ng pag-aari, sa ikapupuri ng kanyang kaluwalhatian.
14 Nga mao ang patinga sa atong panulundon hangtod sa katubsanan sa pinalit nga kabtangan, ngadto sa pagdayeg sa iyang himaya.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
15 Dahil dito, sapagkat narinig ko rin naman ang inyong pananampalataya sa Panginoong Jesus, at ang inyong pag-ibig sa lahat ng mga banal,
15 Tungod niini ako usab, human ako nakadungog mahitungod sa inyong pagtoo diha sa Ginoong Jesus, ug gugma ngadto sa tanan nga mga balaan,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
16 hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat para sa inyo, na binabanggit kayo sa aking mga panalangin,
16 Wala mohunong sa paghatag og mga pasalamat alang kaninyo, nga nagahimo sa paghisgot kaninyo diha sa akong mga pag-ampo;
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
17 upang ang Diyos ng ating Panginoong Jesu-Cristo, ang Ama ng kaluwalhatian, ay magkaloob sa inyo ng espiritu ng karunungan at ng pahayag sa isang ganap na pagkakilala sa kanya,
17 Aron ang Dios sa atong Ginoong Jesus Cristo, ang Amahan sa himaya, maghatag nganha kaninyo sa espirito sa kaalam ug pagpadayag diha sa kahibalo mahitungod kaniya:
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18 yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang malaman ninyo kung ano ang pag-asa sa kanyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kanyang pamana sa mga banal,
18 Ang mga mata sa inyong salabotan ingon nga nahayagan; aron kamo mahibalo unsa ang paglaum sa iyang pagtawag, ug unsa ang mga bahandi sa himaya sa iyang panulundon diha sa mga balaan,
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
19 at kung ano ang di masukat na kadakilaan ng kanyang kapangyarihan sa atin na sumasampalataya, ayon sa paggawa ng kapangyarihan ng kanyang lakas.
19 Ug unsa ang naghingapin nga kadaku sa iyang gahum nganhi kanato kinsa nagtoo, sumala sa paglihok sa iyang dakung gahum,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
20 Kanyang isinagawa ito kay Cristo, nang kanyang muling buhayin siya mula sa mga patay, at pinaupo sa kanyang kanan sa sangkalangitan,
20 Nga iyang gibuhat diha ni Cristo, sa diha nga siya mibanhaw kaniya gikan sa mga patay, ug mipahiluna kaniya diha sa iyang kaugalingong tuo nga kamot diha sa langitnon nga mga dapit,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21 higit na mataas kaysa lahat ng pamunuan, kapamahalaan, kapangyarihan, at paghahari, at sa bawat pangalan na pinangalanan, hindi lamang sa panahong ito, kundi maging sa darating na panahon.
21 Mas labaw pa kaayo sa tanan nga pamunoan, ug gahum, ug kusog, ug kagamhanan, ug sa matag ngalan nga ginganlan, dili lamang dinhi niining kalibotana, apan usab diha sa umaabot:
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
22 At kanyang inilagay ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kanyang mga paa, at ginawa siyang ulo ng lahat ng mga bagay sa iglesya,
22 Ug mipailalum sa tanang mga butang sa iyang mga tiil, ug mihatag kaniya aron mahimo nga ulo ibabaw sa tanang mga butang ngadto sa iglesya,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23 na siyang katawan niya, ang kapuspusan niya na pumupuspos ng lahat sa lahat.
23 Nga mao ang iyang lawas, ang kahupnganan niya nga nagapuno sa tanan diha sa tanan.
1 Si Pablo, apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Diyos, sa mga banal [na nasa Efeso], at sa mga mananampalataya kay Cristo Jesus:
1 Si Pablo, usa ka apostol ni Jesus Cristo pinaagi sa kabubut-on sa Dios, ngadto sa mga balaan nga anaa sa Efeso, ug ngadto sa mga matinumanon diha ni Cristo Jesus:
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2 Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Diyos na ating Ama at sa Panginoong Jesu-Cristo.
2 Ang grasya maanaa kaninyo, ug ang kalinaw, gikan sa Dios nga atong Amahan, ug gikan sa Ginoong Jesus Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
3 Purihin nawa ang Diyos at Ama ng ating Panginoong Jesu-Cristo, na siyang nagpapala sa atin kay Cristo ng bawat pagpapalang espirituwal sa sangkalangitan,
3 Bulahan ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesus Cristo, kinsa nagapanalangin kanato pinaagi sa tanan nga mga espiritohanong panalangin diha sa langitnon nga mga dapit diha ni Cristo:
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
4 ayon sa pagkapili niya sa atin sa kanya bago itinatag ang sanlibutan, upang tayo'y maging banal at walang dungis sa harapan niya sa pag-ibig.
4 Sumala sa iyang pagpili kanato diha kaniya sa wala pa ang pagtukod sa kalibotan, aron kita mabalaan ug dili masaway sa atubangan niya diha sa gugma:
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5 Tayo'y itinalaga sa pagkukupkop upang maging kanyang mga anak sa pamamagitan ni Jesu-Cristo, ayon sa kabutihan ng kanyang kalooban,
5 Nga daan nang nagtakda kanato ngadto sa pagsagop sa mga anak pinaagi ni Jesus Cristo ngadto sa iyang kaugalingon, sumala sa maayo nga katuyoan sa iyang kabubut-on,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
6 para sa ikapupuri ng kanyang maluwalhating biyaya, na ipinagkaloob niya ng walang bayad sa atin sa pamamagitan ng Minamahal.
6 Ngadto sa pagdayeg sa himaya sa iyang grasya, diin diha niini siya nagahimo kanato nga dinawat diha sa hinigugma.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
7 Sa kanya'y mayroon tayong katubusan sa pamamagitan ng kanyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kanyang biyaya,
7 Diha sa kang kinsa kita adunay katubsanan pinaagi sa iyang dugo, ang kapasayloan sa mga sala, sumala sa mga bahandi sa iyang grasya;
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
8 na pinasagana niya sa atin sa lahat ng karunungan at pagkaunawa,
8 Nga niini siya mipadagaya nganhi kanato diha sa tanan nga kaalam ug pagkamasinaboton;
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
9 na ipinaalam niya sa atin ang hiwaga ng kanyang kalooban, ayon sa mabuting layunin na kanyang itinakda kay Cristo,
9 Nga nakahimo na sa pagpahibalo nganhi kanato sa misteryo sa iyang kabubut-on, sumala sa iyang maayo nga katuyoan nga iyang gitinguha diha sa iyang kaugalingon:
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10 bilang katiwala ng kaganapan ng panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nasa ibabaw ng lupa;
10 Aron diha sa pagdumala sa kahingpitan sa mga panahon siya makahimo sa paghiusa sa tanang mga butang diha ni Cristo, ang mga anaa sa langit, ug ang mga anaa ibabaw sa yuta; bisan diha kaniya:
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
11 sa kanya ay tumanggap din tayo ng isang mana, na itinalaga nang una pa ayon sa layunin niya na gumagawa ng lahat ng mga bagay ayon sa kanyang pasiya at kalooban;
11 Diha sa kang kinsa usab kita nakaangkon og usa ka panulundon, ingon nga daan na nga gitakda sumala sa katuyoan niya nga nagabuhat sa tanang mga butang subay sa laraw sa iyang kaugalingon nga kabubut-on:
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
12 upang tayo na unang umasa kay Cristo ay mabuhay upang purihin ang kanyang kaluwalhatian.
12 Aron kita gayod mahimo nga alang sa pagdayeg sa iyang himaya, kinsa unang misalig diha ni Cristo.
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
13 Sa kanya'y kayo rin naman, na nakarinig ng salita ng katotohanan, ang ebanghelyo ng inyong kaligtasan, at kayo na sumampalataya sa kanya, ay tinatakan ng ipinangakong Espiritu Santo.
13 Diha sa kang kinsa kamo usab misalig, human nga kamo nakadungog sa pulong sa kamatuoran, ang maayong balita sa inyong kaluwasan: diha sa kang kinsa usab human nga kamo mitoo, kamo giselyohan nianang Balaang Espirito sa saad,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
14 Siya ang katibayan ng ating mana, hanggang sa ikatutubos ng pag-aari, sa ikapupuri ng kanyang kaluwalhatian.
14 Nga mao ang patinga sa atong panulundon hangtod sa katubsanan sa pinalit nga kabtangan, ngadto sa pagdayeg sa iyang himaya.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
15 Dahil dito, sapagkat narinig ko rin naman ang inyong pananampalataya sa Panginoong Jesus, at ang inyong pag-ibig sa lahat ng mga banal,
15 Tungod niini ako usab, human ako nakadungog mahitungod sa inyong pagtoo diha sa Ginoong Jesus, ug gugma ngadto sa tanan nga mga balaan,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
16 hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat para sa inyo, na binabanggit kayo sa aking mga panalangin,
16 Wala mohunong sa paghatag og mga pasalamat alang kaninyo, nga nagahimo sa paghisgot kaninyo diha sa akong mga pag-ampo;
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
17 upang ang Diyos ng ating Panginoong Jesu-Cristo, ang Ama ng kaluwalhatian, ay magkaloob sa inyo ng espiritu ng karunungan at ng pahayag sa isang ganap na pagkakilala sa kanya,
17 Aron ang Dios sa atong Ginoong Jesus Cristo, ang Amahan sa himaya, maghatag nganha kaninyo sa espirito sa kaalam ug pagpadayag diha sa kahibalo mahitungod kaniya:
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18 yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang malaman ninyo kung ano ang pag-asa sa kanyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kanyang pamana sa mga banal,
18 Ang mga mata sa inyong salabotan ingon nga nahayagan; aron kamo mahibalo unsa ang paglaum sa iyang pagtawag, ug unsa ang mga bahandi sa himaya sa iyang panulundon diha sa mga balaan,
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
19 at kung ano ang di masukat na kadakilaan ng kanyang kapangyarihan sa atin na sumasampalataya, ayon sa paggawa ng kapangyarihan ng kanyang lakas.
19 Ug unsa ang naghingapin nga kadaku sa iyang gahum nganhi kanato kinsa nagtoo, sumala sa paglihok sa iyang dakung gahum,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
20 Kanyang isinagawa ito kay Cristo, nang kanyang muling buhayin siya mula sa mga patay, at pinaupo sa kanyang kanan sa sangkalangitan,
20 Nga iyang gibuhat diha ni Cristo, sa diha nga siya mibanhaw kaniya gikan sa mga patay, ug mipahiluna kaniya diha sa iyang kaugalingong tuo nga kamot diha sa langitnon nga mga dapit,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21 higit na mataas kaysa lahat ng pamunuan, kapamahalaan, kapangyarihan, at paghahari, at sa bawat pangalan na pinangalanan, hindi lamang sa panahong ito, kundi maging sa darating na panahon.
21 Mas labaw pa kaayo sa tanan nga pamunoan, ug gahum, ug kusog, ug kagamhanan, ug sa matag ngalan nga ginganlan, dili lamang dinhi niining kalibotana, apan usab diha sa umaabot:
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
22 At kanyang inilagay ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kanyang mga paa, at ginawa siyang ulo ng lahat ng mga bagay sa iglesya,
22 Ug mipailalum sa tanang mga butang sa iyang mga tiil, ug mihatag kaniya aron mahimo nga ulo ibabaw sa tanang mga butang ngadto sa iglesya,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23 na siyang katawan niya, ang kapuspusan niya na pumupuspos ng lahat sa lahat.
23 Nga mao ang iyang lawas, ang kahupnganan niya nga nagapuno sa tanan diha sa tanan.
No comments:
Post a Comment