1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
1 Nang si David ay nanirahan sa kanyang bahay, sinabi ni David kay propeta Natan, "Tingnan mo, ako'y nakatira sa isang bahay na sedro, ngunit ang kaban ng tipan ng PANGINOON ay nasa loob ng isang tolda."
1 Karon kini nahitabo, samtang si David milingkod diha sa iyang balay, nga si David miingon ni Nathan ang propeta, Tan-awa, ako nagpuyo diha sa usa ka balay sa mga sedro, apan ang arka sa pakigsabot sa GINOO nagapabilin ilalum sa mga kortina.
2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
2 At sinabi ni Natan kay David, "Gawin mo ang lahat ng nasa iyong puso, sapagkat ang Diyos ay kasama mo."
2 Unya si Nathan miingon ngadto ni David, Buhata ang tanan nga anaa sa imong kasingkasing; kay ang Dios uban kanimo.
3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
3 Ngunit nang gabi ring iyon ang salita ng Diyos ay dumating kay Natan,
3 Ug kini nahitabo sa maong gabii, nga ang pulong sa Dios miabot ngadto ni Nathan, nga nagaingon,
4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
4 "Humayo ka at sabihin mo kay David na aking lingkod, 'Ganito ang sabi ng PANGINOON: Hindi mo ako ipagtatayo ng bahay na matitirahan.
4 Adto ug sultihi si David ang akong sulugoon, Sa ingon nagasulti ang GINOO, Dili ka magtukod kanako og balay aron kapuy-an:
5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
5 Sapagkat hindi pa ako nanirahan sa isang bahay mula nang araw na aking iahon ang Israel hanggang sa araw na ito; kundi ako'y nagpalipat-lipat sa mga tolda at sa mga tirahan.
5 Kay ako wala mipuyo diha sa usa ka balay sukad sa adlaw nga ako mialima sa Israel ngadto niining adlawa; apan nakaadto na gikan sa tolda ngadto sa tolda, ug gikan sa usa ka tabernakulo ngadto sa lain.
6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
6 Sa lahat ng mga dako na aking nilakaran na kasama ang buong Israel, ako ba'y nagsalita sa sinuman sa mga hukom ng Israel, na siyang aking inutusang maging pastol sa aking bayan, "Bakit hindi ninyo ako ipinagtayo ng bahay na sedro?" '
6 Sa bisan diin nga ako milakaw uban sa tibuok Israel, misulti ba ako og pulong ngadto ni bisan kinsa sa mga maghuhukom sa Israel, sa kang kinsa ako misugo sa pagpakaon sa akong katawhan, nga nagaingon, Nganong kamo wala mitukod kanako og balay sa mga sedro?
7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
7 Ngayon nga'y ganito ang iyong sasabihin sa aking lingkod na si David, 'Ganito ang sabi ng PANGINOON ng mga hukbo, Kinuha kita sa sabsaban, mula sa pagsunod sa mga tupa upang ikaw ay maging pinuno sa aking bayang Israel.
7 Busa karon sa ingon ikaw mosulti ngadto sa akong sulugoon nga si David, Sa ingon nagasulti ang GINOO sa mga panon, Ako mikuha kanimo gikan sa toril sa mga karnero, bisan gikan sa pagsunod sa mga karnero, aron ikaw gayod mahimong pangulo ibabaw sa akong katawhan nga Israel:
8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
8 Ako'y naging kasama mo saan ka man pumunta, at aking pinuksa ang lahat ng iyong mga kaaway sa harapan mo. At igagawa kita ng pangalan na gaya ng pangalan ng mga dakilang tao sa lupa.
8 Ug ako nag-uban na kanimo bisan diin ikaw nagalakaw, ug mipatay sa tanan nimo nga mga kaaway gikan sa atubangan nimo, ug mihimo kanimo og usa ka ngalan sama sa ngalan sa bantugan nga mga tawo nga anaa sa yuta.
9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
9 Magtatalaga ako ng isang lugar para sa aking bayang Israel, at itatatag sila, upang sila'y makapanirahan sa kanilang sariling lugar, at huwag nang magambala pa. At hindi na sila pahihirapan pa ng mga mararahas na tao, na gaya nang una,
9 Usab ako motakda og dapit alang sa akong katawhan nga Israel, ug mopahimutang kanila, ug sila mopuyo diha sa ilang dapit, ug dili na mabalhin pa; ni ang mga anak sa pagkadautan modaut pa kanila, ingon sa sinugdan,
10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
10 mula sa panahon na nagtalaga ako ng mga hukom upang mamuno sa aking bayang Israel; at aking pasusukuin ang lahat ninyong mga kaaway. Bukod dito'y ipinahahayag ko sa iyo na ipagtatayo ka ng PANGINOON ng isang bahay.
10 Ug sukad sa panahon nga ako misugo sa mga maghuhukom aron mahimong ibabaw sa akong katawhan nga Israel. Dugang pa ako mobuntog sa tanan nimo nga mga kaaway. Dugang pa gayod ako magsulti kanimo nga ang GINOO magtukod kanimo og usa ka balay.
11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
11 Kapag ang iyong mga araw ay naganap na upang ikaw ay humayo upang makasama ng iyong mga ninuno, ibabangon ko ang iyong binhi pagkamatay mo, isa sa iyong sariling mga anak, at aking itatatag ang kanyang kaharian.
11 Ug kini mahitabo, sa diha nga ang imong mga adlaw mapupos na nga ikaw kinahanglan nga moadto aron makig-uban sa imong mga amahan, nga ako mopabarog sa imong kaliwat sunod kanimo, nga magagikan sa imong lalaking mga anak; ug ako molig-on sa iyang gingharian.
12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
12 Ipagtatayo niya ako ng isang bahay, at itatatag ko ang kanyang trono magpakailanman.
12 Siya motukod kanako og usa ka balay, ug ako molig-on sa iyang trono sa kahangtoran.
13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
13 Ako'y magiging kanyang ama, at siya'y magiging aking anak, at hindi ko aalisin ang aking tapat na pag-ibig sa kanya, gaya ng aking pagkakuha doon sa nauna sa iyo.
13 Ako mahimong iyang amahan, ug siya mahimong akong lalaking anak: ug ako dili mokuha sa akong kalooy palayo kaniya, ingon sa akong pagkuha niini gikan kaniya nga nahiuna kanimo:
14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
14 Kundi ilalagay ko siya sa aking bahay at sa aking kaharian magpakailanman; at ang kanyang trono ay matatatag magpakailanman.'"
14 Apan ako mopahiluna kaniya diha sa akong balay ug diha sa akong gingharian sa kahangtoran: ug ang iyang trono palig-onon sa kahangtoran.
15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
15 Ayon sa lahat ng mga salitang ito, at ayon sa lahat ng mga pangitaing ito, ay gayon ang sinabi ni Natan kay David.
15 Sumala ngadto sa tanan niini nga mga pulong, ug sumala ngadto sa tanan niini nga panan-awon, sa ingon misulti si Nathan ngadto ni David.
16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
16 Pagkatapos ay pumasok si Haring David at naupo sa harap ng PANGINOON, at kanyang sinabi, "Sino ako, O PANGINOONG Diyos, at ano ang aking sambahayan at dinala mo ako sa ganitong kalagayan?
16 Ug si David ang hari miadto ug milingkod atubangan sa GINOO, ug miingon, Kinsa ba ako, O GINOONG Dios, ug unsa ba ang akong balay, nga ikaw nagadala kanako dinhi?
17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
17 At ito'y munting bagay sa iyong paningin, O Diyos; sinabi mo rin ang tungkol sa sambahayan ng iyong lingkod hanggang sa mga panahong darating, at ipinakita mo sa akin ang darating na mga salinlahi, O Diyos!
17 Ug gani kini usa ka gamay nga butang diha sa imong mga mata, O Dios; kay ikaw usab nakasulti mahitungod sa balay sa imong sulugoon alang sa hataas nga panahon nga moabot, ug nagaila kanako sumala sa hataas nga kahimtang sa usa ka tawo, O GINOO nga Dios.
18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
18 Ano pa ang masasabi ni David sa iyo sa pagpaparangal mo sa iyong lingkod? Sapagkat kilala mo ang iyong lingkod.
18 Unsa pay dugang ikasulti ni David nganha kanimo tungod sa pasidungog sa imong sulugoon? kay ikaw nakaila sa imong sulugoon.
19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
19 O PANGINOON, alang-alang sa iyong lingkod, at ayon sa iyong sariling puso, ay iyong ginawa ang lahat ng kadakilaang ito, upang ipaalam ang lahat ng dakilang bagay na ito.
19 O GINOO, tungod ug alang sa imong sulugoon, ug sumala sa imong kaugalingon nga kasingkasing, ikaw nagahimo sa tanan niini nga kabantug, sa paghimo nga mahibaloan ang tanan niining dagkung mga butang.
20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
20 O PANGINOON, walang gaya mo, at walang Diyos liban sa iyo, ayon sa lahat ng narinig ng aming mga tainga.
20 O GINOO, walay sama kanimo, ni adunay bisan unsa nga Dios gawas kanimo, sumala sa tanan nga among nadungog pinaagi sa among mga dalunggan.
21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
21 Anong bansa sa lupa ang gaya ng iyong bayang Israel, isang bansa sa lupa na tinubos ng Diyos upang maging kanyang sariling bayan na gumawa ng pangalan para sa iyong sarili sa pamamagitan ng dakila at kakilakilabot na mga bagay, sa pagpapalayas ng mga bansa sa harap ng iyong bayan na iyong tinubos mula sa Ehipto?
21 Ug unsa nga usa ka nasod dinhi sa yuta ang sama sa imong katawhan nga Israel, sa kang kinsa ang Dios miadto aron sa pagtubos aron mahimong iyang kaugalingon nga katawhan, sa paghimo kanimo og usa ka ngalan sa kabantug ug pagkamakalilisang, pinaagi sa pag-abog sa mga nasod gikan sa atubangan sa imong katawhan, sa kang kinsa ikaw mitubos gikan sa Ehipto?
22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
22 At ang iyong bayang Israel ay ginawa mong iyong sariling bayan magpakailanman; at ikaw, PANGINOON, ay naging kanilang Diyos.
22 Kay ang imong katawhan nga Israel imong gihimo nga imong kaugalingon nga katawhan sa kahangtoran; ug ikaw, GINOO, nahimo nga ilang Dios.
23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
23 Ngayon, O PANGINOON, maitatag nawa ang salita na iyong ipinahayag tungkol sa iyong lingkod, at tungkol sa kanyang sambahayan magpakailanman, at gawin mo nawa na gaya ng iyong sinalita,
23 Busa karon, GINOO, itugot ang butang nga imong nasulti mahitungod sa imong sulugoon ug mahitungod sa iyang balay malig-on sa kahangtoran, ug buhaton mo ingon sa imong gisulti.
24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
24 at ang iyong pangalan ay maitatag at maging dakila magpakailanman, na sinasabi, 'Ang PANGINOON ng mga hukbo ay Diyos ng Israel,' samakatuwid ay ang Diyos ng Israel, at ang sambahayan ni David na iyong lingkod ay matatatag sa harapan mo.
24 Itugot nga kini malig-on, aron ang imong ngalan mapadaku sa kahangtoran, nga magaingon, Ang GINOO sa mga panon mao ang Dios sa Israel, bisan usa ka Dios ngadto sa Israel: ug itugot ang balay ni David nga imong sulugoon malig-on sa atubangan nimo.
25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
25 Sapagkat ikaw, O aking Diyos, ay nagpahayag sa iyong lingkod na ipagtatayo mo siya ng bahay; kaya't ang iyong lingkod ay nagkaroon ng tapang na manalangin sa harapan mo.
25 Kay ikaw, O akong Dios, misulti sa imong sulugoon nga ikaw motukod kaniya og usa ka balay: busa ang imong sulugoon nakakaplag diha sa iyang kasingkasing sa pag-ampo sa atubangan nimo.
26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
26 At ngayon, O PANGINOON, ikaw ay Diyos, at ipinangako mo ang mabuting bagay na ito sa iyong lingkod;
26 Ug karon, GINOO, ikaw mao ang Dios, ug nakasaad niining pagkamaayo ngadto sa imong sulugoon:
27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
27 At ngayo'y ikinalulugod mo na pagpalain ang sambahayan ng iyong lingkod, upang mamalagi magpakailanman sa harap mo, sapagkat ang iyong pinagpala, O PANGINOON, ay magiging mapalad magpakailanman
27 Busa karon itugot nga kini makapahimuot kanimo sa pagpanalangin sa balay sa imong sulugoon, aron kini maanaa sa atubangan nimo sa kahangtoran: kay ikaw nagapanalangin, O GINOO, ug kini pagapanalanginan sa kahangtoran.
PREVIOUS
NEXT
https://wonderingwanderean.blogspot.com/2019/06/psalm-108-8-of-14-notes.html
ReplyDelete