1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
1 Kaya't iwan na natin ang mga unang simulain ng aral ni Cristo, at tayo'y magpatuloy sa kasakdalan, na huwag nating muling ilagay ang saligan ng pagsisisi mula sa mga patay na gawa at pananampalataya sa Diyos,
1 Busa sa nagabiya sa mga prinsipyo sa pagtulunan ni Cristo, kita magpadayon ngadto sa pagkahingpit; nga dili magpahiluna pag-usab sa patukoranan sa paghinulsol gikan sa patay nga mga buhat, ug sa pagtoo ngadto sa Dios,
2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 ng aral tungkol sa mga bautismo, pagpapatong ng mga kamay, muling pagkabuhay ng mga patay, at ng walang hanggang paghuhukom.
2 Sa pagtulun-an sa mga baptismo, ug sa pagpandong sa mga kamot, ug sa pagkabanhaw sa mga patay, ug sa dayon nga hukom.
3 And this will we do, if God permit.
3 At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Diyos.
3 Ug kini ang atong buhaton, kon ang Dios motugot.
4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
4 Sapagkat hindi mangyayari na ang mga dating naliwanagan na, at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga naging kabahagi ng Espiritu Santo,
4 Kay dili mahimo alangniadtong kinsa sa makausa gihayagan na, ug mitilaw na sa langitnon nga gasa, ug gihimo na nga mga umaambit sa Balaang Espirito,
5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
5 at nakalasap ng kabutihan ng salita ng Diyos, at ng mga kapangyarihan ng panahong darating,
5 Ug mitilaw na sa maayo nga pulong sa Dios, ug sa mga gahum sa kalibutan nga umaabot,
6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
6 at pagkatapos ay tumalikod ay muling panumbalikin sa pagsisisi, yamang sa kanilang sarili ay muli nilang ipinapako sa krus ang Anak ng Diyos, at itinataas sa kahihiyan.
6 Kon sila mobiya, sa pagbag-o kanila pag-usab ngadto sa paghinulsol; sa nakita nga sila maglansang sa krus pag-usab ngadto sa ilang kaugalingon sa Anak sa Dios, ug magbutang kaniya sa dayag nga kaulawan.
7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
7 Sapagkat ang lupang umiinom ng ulang madalas na pumapatak sa kanya, at tinutubuan ng mga halamang angkop doon na dahil sa kanila ito ay binungkal, ay tumatanggap ng pagpapalang mula sa Diyos.
7 Kay ang yuta nga nagainom diha sa ulan nga nagaabot sa makadaghan nganha niini, ug nagapatubo og mga herba nga angay kanila sa kang kinsa kini giatiman, nagadawat sa panalangin gikan sa Dios:
8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
8 Subalit kung ito'y tinutubuan ng mga tinik at dawag, ito ay walang kabuluhan at malapit nang sumpain, at ang kanyang kahihinatnan ay ang pagkasunog.
8 Apan kanang nagapatubo og mga tunok ug mga sampinit gisalikway, ug nahiduol ngadto sa pagkatunglo; kang kinsang kataposan mao ang pagkasunog.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
9 Ngunit, mga minamahal, kami ay lubos na naniniwala sa mga mabubuting bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na may kinalaman sa kaligtasan, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito.
9 Apan, hinigugma, kami mga masaligon sa mas maayong mga butang gikan kaninyo, ug sa mga butang nga nagauban sa kaluwasan, bisan nga kami sa ingon nagsulti.
10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
10 Sapagkat ang Diyos ay hindi masama; hindi niya kaliligtaan ang inyong gawa at ang pag-ibig na inyong ipinakita sa kanyang pangalan, sa inyong paglilingkod sa mga banal, gaya ng ginagawa ninyo ngayon.
10 Kay ang Dios dili dili-matarong nga malimot sa inyong buhat ug paghago tungod sa gugma, nga inyong gipakita alang sa iyang ngalan, nga niana kamo mialagad ngadto sa mga balaan, ug nangalagad.
11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
11 At nais namin na ang bawat isa sa inyo ay magpakita ng gayunding sigasig upang inyong malaman ang ganap na katiyakan ng pag-asa hanggang sa katapusan;
11 Ug kami nagtinguha nga ang matag-usa kaninyo magpakita sa sama nga pagkamakugihon ngadto sa hingpit nga kasigurohan sa paglaum hangtod sa kataposan:
12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
12 upang kayo'y huwag maging mga tamad, kundi mga tagatulad kayo sa kanila na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagmamana ng mga pangako.
12 Nga kamo dili magtinapolan, apan mahimong mga sumusunod ngadto kanila nga pinaagi sa pagtoo ug pailob nakapanunod sa mga saad.
13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
13 Nang mangako ang Diyos kay Abraham, palibhasa'y walang sinumang higit na dakila na kanyang panunumpaan, siya ay nanumpa sa kanyang sarili,
13 Kay sa diha nga ang Dios mihimo og saad ngadto ni Abraham, tungod kay wala nay mas daku pa nga siya makapanumpa, siya nanumpa pinaagi sa iyang kaugalingon,
14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
14 na sinasabi, "Tiyak na pagpapalain at pararamihin kita."
14 Nga nagaingon, Sa siguro sa panalangin ako mopanalangin kanimo, ug sa pagpadaghan ako mopasanay kanimo.
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 Kaya't si Abraham,'nang makapaghintay na may pagtitiis, ay tumanggap ng pangako.
15 Ug busa, human nga siya mapailobon nga nakalahutay, siya nakaangkon sa saad.
16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
16 Nanunumpa ang mga tao sa harap ng higit na mataas sa kanila, at ang sumpang binitawan bilang katibayan ay nagwawakas ng bawat usapin.
16 Kay ang mga tawo sa pagkatinuod manumpa pinaagi sa mas labaw pa: ug ang usa ka panaad alang sa pagpamatuod ngadto kanila mao ang kataposan sa tanang panagbingkil.
17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
17 Gayundin naman, sa pagnanais ng Diyos na maipakita sa mga tagapagmana ng pangako na hindi maaaring mabago ang kanyang pasiya, pinagtibay niya ito sa pamamagitan ng isang sumpa;
17 Nga sa diin ang Dios, buot nga sa dugang kamadagayaon mopakita ngadto sa mga manununod sa saad sa pagka dili mabalhinon sa iyang laraw, mipamatuod niini pinaagi sa usa ka saad:
18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
18 upang sa pamamagitan ng dalawang bagay na di mababago, na dito'y hindi maaaring magsinungaling ang Diyos, tayong nagtungo sa kanlungan ay magkaroon ng higit na katiyakang panghawakan ang pag-asang nakalagay sa harapan natin.
18 Aron pinaagi sa duha ka dili mausab nga mga butang, diin niini dili mahimo sa Dios ang pagpamakak, kita makaangkon sa usa ka malig-on nga kahupayan, kinsa mikagiw alang sa dangpanan aron sa pagkupot nganha sa paglaum nga gipahimutang sa atong atubangan:
19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
19 Taglay natin ito bilang isang tiyak at matibay na angkla ng kaluluwa, isang pag-asa na pumapasok sa loob ng santuwaryo, sa kabila ng tabing,
19 Nga ang maong paglaum atong nabatonan ingon nga usa ka angkla sa kalag, siguro ug dili matarog, ug nga nagasulod ngadto sa sulod sa tabil;
20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
20 na doo'y naunang pumasok para sa atin si Jesus, na naging pinakapunong pari magpakailanman ayon sa pagkapari ni Melquizedek.
20 Ngadto sa mao nga dapit ang nagauna sa pagdagan alang kanato misulod, bisan si Jesus, gihimo nga usa ka labaw nga pari sa kahangtoran subay sa laray ni Melkisedek.
1 Kaya't iwan na natin ang mga unang simulain ng aral ni Cristo, at tayo'y magpatuloy sa kasakdalan, na huwag nating muling ilagay ang saligan ng pagsisisi mula sa mga patay na gawa at pananampalataya sa Diyos,
1 Busa sa nagabiya sa mga prinsipyo sa pagtulunan ni Cristo, kita magpadayon ngadto sa pagkahingpit; nga dili magpahiluna pag-usab sa patukoranan sa paghinulsol gikan sa patay nga mga buhat, ug sa pagtoo ngadto sa Dios,
2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 ng aral tungkol sa mga bautismo, pagpapatong ng mga kamay, muling pagkabuhay ng mga patay, at ng walang hanggang paghuhukom.
2 Sa pagtulun-an sa mga baptismo, ug sa pagpandong sa mga kamot, ug sa pagkabanhaw sa mga patay, ug sa dayon nga hukom.
3 And this will we do, if God permit.
3 At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Diyos.
3 Ug kini ang atong buhaton, kon ang Dios motugot.
4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
4 Sapagkat hindi mangyayari na ang mga dating naliwanagan na, at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga naging kabahagi ng Espiritu Santo,
4 Kay dili mahimo alangniadtong kinsa sa makausa gihayagan na, ug mitilaw na sa langitnon nga gasa, ug gihimo na nga mga umaambit sa Balaang Espirito,
5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
5 at nakalasap ng kabutihan ng salita ng Diyos, at ng mga kapangyarihan ng panahong darating,
5 Ug mitilaw na sa maayo nga pulong sa Dios, ug sa mga gahum sa kalibutan nga umaabot,
6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
6 at pagkatapos ay tumalikod ay muling panumbalikin sa pagsisisi, yamang sa kanilang sarili ay muli nilang ipinapako sa krus ang Anak ng Diyos, at itinataas sa kahihiyan.
6 Kon sila mobiya, sa pagbag-o kanila pag-usab ngadto sa paghinulsol; sa nakita nga sila maglansang sa krus pag-usab ngadto sa ilang kaugalingon sa Anak sa Dios, ug magbutang kaniya sa dayag nga kaulawan.
7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
7 Sapagkat ang lupang umiinom ng ulang madalas na pumapatak sa kanya, at tinutubuan ng mga halamang angkop doon na dahil sa kanila ito ay binungkal, ay tumatanggap ng pagpapalang mula sa Diyos.
7 Kay ang yuta nga nagainom diha sa ulan nga nagaabot sa makadaghan nganha niini, ug nagapatubo og mga herba nga angay kanila sa kang kinsa kini giatiman, nagadawat sa panalangin gikan sa Dios:
8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
8 Subalit kung ito'y tinutubuan ng mga tinik at dawag, ito ay walang kabuluhan at malapit nang sumpain, at ang kanyang kahihinatnan ay ang pagkasunog.
8 Apan kanang nagapatubo og mga tunok ug mga sampinit gisalikway, ug nahiduol ngadto sa pagkatunglo; kang kinsang kataposan mao ang pagkasunog.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
9 Ngunit, mga minamahal, kami ay lubos na naniniwala sa mga mabubuting bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na may kinalaman sa kaligtasan, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito.
9 Apan, hinigugma, kami mga masaligon sa mas maayong mga butang gikan kaninyo, ug sa mga butang nga nagauban sa kaluwasan, bisan nga kami sa ingon nagsulti.
10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
10 Sapagkat ang Diyos ay hindi masama; hindi niya kaliligtaan ang inyong gawa at ang pag-ibig na inyong ipinakita sa kanyang pangalan, sa inyong paglilingkod sa mga banal, gaya ng ginagawa ninyo ngayon.
10 Kay ang Dios dili dili-matarong nga malimot sa inyong buhat ug paghago tungod sa gugma, nga inyong gipakita alang sa iyang ngalan, nga niana kamo mialagad ngadto sa mga balaan, ug nangalagad.
11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
11 At nais namin na ang bawat isa sa inyo ay magpakita ng gayunding sigasig upang inyong malaman ang ganap na katiyakan ng pag-asa hanggang sa katapusan;
11 Ug kami nagtinguha nga ang matag-usa kaninyo magpakita sa sama nga pagkamakugihon ngadto sa hingpit nga kasigurohan sa paglaum hangtod sa kataposan:
12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
12 upang kayo'y huwag maging mga tamad, kundi mga tagatulad kayo sa kanila na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagmamana ng mga pangako.
12 Nga kamo dili magtinapolan, apan mahimong mga sumusunod ngadto kanila nga pinaagi sa pagtoo ug pailob nakapanunod sa mga saad.
13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
13 Nang mangako ang Diyos kay Abraham, palibhasa'y walang sinumang higit na dakila na kanyang panunumpaan, siya ay nanumpa sa kanyang sarili,
13 Kay sa diha nga ang Dios mihimo og saad ngadto ni Abraham, tungod kay wala nay mas daku pa nga siya makapanumpa, siya nanumpa pinaagi sa iyang kaugalingon,
14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
14 na sinasabi, "Tiyak na pagpapalain at pararamihin kita."
14 Nga nagaingon, Sa siguro sa panalangin ako mopanalangin kanimo, ug sa pagpadaghan ako mopasanay kanimo.
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 Kaya't si Abraham,'nang makapaghintay na may pagtitiis, ay tumanggap ng pangako.
15 Ug busa, human nga siya mapailobon nga nakalahutay, siya nakaangkon sa saad.
16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
16 Nanunumpa ang mga tao sa harap ng higit na mataas sa kanila, at ang sumpang binitawan bilang katibayan ay nagwawakas ng bawat usapin.
16 Kay ang mga tawo sa pagkatinuod manumpa pinaagi sa mas labaw pa: ug ang usa ka panaad alang sa pagpamatuod ngadto kanila mao ang kataposan sa tanang panagbingkil.
17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
17 Gayundin naman, sa pagnanais ng Diyos na maipakita sa mga tagapagmana ng pangako na hindi maaaring mabago ang kanyang pasiya, pinagtibay niya ito sa pamamagitan ng isang sumpa;
17 Nga sa diin ang Dios, buot nga sa dugang kamadagayaon mopakita ngadto sa mga manununod sa saad sa pagka dili mabalhinon sa iyang laraw, mipamatuod niini pinaagi sa usa ka saad:
18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
18 upang sa pamamagitan ng dalawang bagay na di mababago, na dito'y hindi maaaring magsinungaling ang Diyos, tayong nagtungo sa kanlungan ay magkaroon ng higit na katiyakang panghawakan ang pag-asang nakalagay sa harapan natin.
18 Aron pinaagi sa duha ka dili mausab nga mga butang, diin niini dili mahimo sa Dios ang pagpamakak, kita makaangkon sa usa ka malig-on nga kahupayan, kinsa mikagiw alang sa dangpanan aron sa pagkupot nganha sa paglaum nga gipahimutang sa atong atubangan:
19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
19 Taglay natin ito bilang isang tiyak at matibay na angkla ng kaluluwa, isang pag-asa na pumapasok sa loob ng santuwaryo, sa kabila ng tabing,
19 Nga ang maong paglaum atong nabatonan ingon nga usa ka angkla sa kalag, siguro ug dili matarog, ug nga nagasulod ngadto sa sulod sa tabil;
20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
20 na doo'y naunang pumasok para sa atin si Jesus, na naging pinakapunong pari magpakailanman ayon sa pagkapari ni Melquizedek.
20 Ngadto sa mao nga dapit ang nagauna sa pagdagan alang kanato misulod, bisan si Jesus, gihimo nga usa ka labaw nga pari sa kahangtoran subay sa laray ni Melkisedek.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment