1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
1 Itong si Melquizedek, hari ng Salem, pari ng Kataas-taasang Diyos, ang siyang sumalubong kay Abraham sa pagbabalik niya galing sa paglipol sa mga hari at siya'y kanyang binasbasan,
1 Kay kini nga Melkisedek, hari sa Salem, pari sa labing hataas nga Dios, kinsa misugat ni Abraham nga nagabalik gikan sa pagpatay sa mga hari, ug mipanalangin kaniya;
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
2 at sa kanya ay ibinahagi ni Abraham ang ikasampung bahagi ng lahat. Una, ang kahulugan ng kanyang pangalan ay hari ng katuwiran; ikalawa, siya rin ay hari ng Salem, na ang kahulugan ay hari ng kapayapaan.
2 Ngadto sa kang kinsa usab si Abraham mihatag sa ikanapulo nga bahin sa tanan; una ingon nga pinaagi sa paghubad Hari sa pagkamatarong, ug human niana usab Hari sa Salem, nga mao, ang Hari sa kalinaw;
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
3 Walang ama, walang ina, walang talaan ng angkan, ni walang pasimula ng mga araw o katapusan ng buhay, subalit ginawang katulad ng Anak ng Diyos, siya ay nananatiling pari magpakailanman.
3 Walay amahan, walay inahan, walay gigikanan, nga walay sinugdanan sa mga adlaw, ni kataposan sa kinabuhi; apan gihimo sama ngadto sa Anak sa Dios; nagapabilin nga usa ka pari sa kanunay.
4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
4 Talagang napakadakila ang taong ito! Maging si Abraham na patriyarka ay nagbigay sa kanya ng ikasampung bahagi ng mga samsam.
4 Karon hunahunaa unsa ka bantugan kini nga tawo, ngadto sa kang kinsa bisan ang patriarka nga si Abraham mihatag sa ikanapulo sa mga inilog.
5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
5 At ang mga anak ni Levi na tumanggap ng katungkulang pari ay mayroong utos ayon sa kautusan na maglikom ng ikasampung bahagi mula sa taong bayan, samakatuwid ay sa kanilang mga kapatid, bagaman ang mga ito ay mga nagmula sa balakang ni Abraham.
5 Ug sa pagkatinuod sila nga gikan sa mga anak ni Levi, kinsa nagdawat sa katungdanan sa pagkapari, adunay kasugoan sa pagkuha sa mga ikanapulo gikan sa mga tawo sumala sa balaod, nga, gikan sa ilang mga igsoon, bisan kon sila migawas gikan sa hawakan ni Abraham:
6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
6 Ngunit ang taong ito na hindi mula sa kanilang lahi ay tumanggap ng mga ikasampung bahagi mula kay Abraham, at binasbasan ang tumanggap ng mga pangako.
6 Apan siya kang kinsang kagikan wala giisip gikan kanila midawat sa mga ikanapulo gikan ni Abraham, ug mipanala-ngin kaniya nga nakaangkon sa mga saad.
7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
7 Hindi mapapabulaanan na ang nakabababa ay binabasbasan ng nakatataas.
7 Ug gawas sa tanan nga pagsumpaki ang gamay gipanalangin sa mas maayo.
8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
8 At dito, ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasampung bahagi, subalit sa kabilang dako ay ang isa na pinatutunayang nabubuhay.
8 Ug dinhi ang mga tawo nga mamatay nagdawat sa mga ikanapulo; apan didto siya nagadawat kanila, sa kang kinsa kini gipamatuod nga siya buhi.
9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
9 Maaaring sabihin na maging si Levi, na siyang tumatanggap ng mga ikasampung bahagi ay nagbayad ng ikasampung bahagi sa pamamagitan ni Abraham,
9 Ug sama nga ako mahimo nga sa ingon magsulti, Si Levi usab, kinsa nagadawat sa mga ikanapulo, mibayad og mga ikanapulo sumala ni Abraham.
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 sapagkat siya'y nasa mga balakang pa ng kanyang ninuno nang siya'y salubungin ni Melquizedek.
10 Kay siya sa didto pa sa sabakan sa iyang amahan, sa diha nga si Melkisedek mitagbo kaniya.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
11 Ngayon, kung may kasakdalan sa pamamagitan ng pagkapari ng mga Levita, (sapagkat batay dito ay tinanggap ng bayan ang kautusan), ano pa ang karagdagang pangangailangan upang lumitaw ang isa pang pari, ayon sa pagkapari ni Melquizedek, sa halip na ayon sa pagkapari ni Aaron?
11 Busa kon ang pagkahingpit pinaagi pa sa Levitikanhon nga pagkapari, (kay ilalum niini ang mga tawo midawat sa balaod,) unsay dugang nga pagkinahanglan ang anaa nga laing pari ang motindog gayod subay sa laray ni Melkisedek, ug dili pagatawgon subay sa laray ni Aaron?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
12 Sapagkat nang palitan ang pagkapari ay kailangan din namang palitan ang kautusan.
12 Kay ang pagkapari ingon nga nausab, adunay gihimo nga panginahanglan nga usa ka kausaban sa balaod.
13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
13 Sapagkat ang tinutukoy ng mga bagay na ito ay kabilang sa ibang angkan, na doon ang sinuma'y hindi naglingkod sa dambana.
13 Kay siya kang kinsa kini nga mga butang gisulti nahisakop ngadto sa lain nga tribo, nga gikan niini walay tawo nga nag-atiman sa pagbantay sa halaran.
14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
14 Sapagkat maliwanag na ang ating Panginoon ay nagmula sa Juda at tungkol sa liping iyon ay walang sinabing anuman si Moises tungkol sa mga pari.
14 Kay dayag nga ang atong Ginoo migawas gikan sa Juda; mahitungod niini nga tribo si Moses walay gisulti mahitungod sa pagkapari.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
15 At ito ay lalo pang naging maliwanag nang lumitaw ang ibang pari, na kagaya ni Melquizedek,
15 Ug kini hinuon mas dayag pa: tungod kay subay sa landong ni Melkisedek adunay nagatindog nga laing pari,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
16 na naging pari, hindi ayon sa itinatakda ng batas na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na hindi mapupuksa.
16 Kinsa gihimo, dili subay sa balaod sa usa ka unodnon nga kasugoan, apan subay sa gahum sa usa ka walay kataposan nga kinabuhi.
17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
17 Sapagkat pinatotohanan, "Ikaw ay pari magpakailanman, ayon sa pagkapari ni Melquizedek."
17 Kay siya nagapamatuod, Ikaw usa ka pari sa kahangtoran subay sa laray ni Melkisedek.
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
18 Sa kabilang dako, mayroong pagpapawalang-bisa sa naunang utos, sapagkat ito ay mahina at walang pakinabang
18 Kay sa pagkatinuod adunay pagbungkag sa kasugoan nga nagauna tungod sa kahuyang ug sa pagkawalay kapuslanan niini.
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
19 (sapagkat ang kautusan ay walang pinasasakdal), sa gayon ay ipinapakilala ang isang higit na mabuting pag-asa, na sa pamamagitan nito ay lumalapit tayo sa Diyos.
19 Kay ang balaod walay gihimo nga hingpit, apan ang pagpasulod sa usa ka mas maayong paglaum mao ang mihimo; nga pinaagi niini kita nagduol ngadto sa Dios.
20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
20 At iyon ay mayroong panunumpa. Yaong nang una ay naging pari ay nagsimula sa kanilang katungkulan na walang panunumpa,
20 Ug tungod kay dili nga walay usa ka panumpa nga siya gihimo nga usa ka pari:
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
21 ngunit ang isang ito ay naging pari na may panunumpa, "Nanumpa ang Panginoon at hindi siya magbabago ng kanyang isip, 'Ikaw ay pari magpakailanman.'"
21 (Kay kadto nga mga pari gihimo nga walay panumpa; apan kini uban sa usa ka panumpa pinaagi kaniya nga miingon ngadto kaniya, Ang Ginoo nanumpa ug dili magbasol, Ikaw usa ka pari sa kahangtoran subay sa laray ni Melkisedek:)
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
22 Sa gayon, si Jesus ay naging tagapanagot ng isang higit na mabuting tipan.
22 Pinaagi sa ingon niini si Jesus nahimo nga pasalig sa usa ka mas maayo nga pakigsaad.
23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
23 Marami sa bilang ang dating mga pari, sapagkat sila'y hinadlangan ng kamatayan upang makapagpatuloy sa panunungkulan.
23 Ug sila sa pagkatinuod daghan nga mga pari, tungod kay sila wala tugoti nga magpadayon tungod sa hinungdan sa kamatayon:
24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
24 Subalit hawak niya ang pagiging pari magpakailanman, sapagkat siya ay nagpapatuloy magpakailanman.
24 Apan kining tawhana, tungod kay siya nagapadayon sa kanunay, nakabaton og dili mausab-usabon nga pagkapari.
25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25 Dahil dito, siya'y may kakayahang iligtas nang lubos ang mga lumalapit sa Diyos sa pamamagitan niya, yamang lagi siyang nabubuhay upang mamagitan para sa kanila.
25 Tungod niini siya makahimo usab sa pagluwas sa hingpit kanila nga moduol sa Dios pinaagi kaniya, sa nakita nga siya buhi kanunay aron sa paghimo og pagpangamuyo alang kanila.
26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
26 Sapagkat nararapat na tayo'y magkaroon ng gayong Pinakapunong Pari, banal, walang sala, walang dungis, hiwalay sa mga makasalanan, at ginawang lalong mataas kaysa mga langit.
26 Kay ang ingon niana nga labaw nga pari nahimo nga atoa, kinsa balaan, walay sala, dili mahugaw, bulag gikan sa mga makasasala, ug gihimo nga labaw pa kay sa mga langit;
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
27 Hindi gaya ng ibang mga pinakapunong pari, hindi niya kailangang maghandog ng alay araw-araw, una para sa kanyang sariling mga kasalanan, at saka para sa mga kasalanan ng bayan; ito'y ginawa niyang minsan magpakailanman nang kanyang ihandog ang kanyang sarili.
27 Kinsa wala nagakinahanglan nga adlaw-adlaw, sa paghalad sa sakripisyo, sama niadtong mga labaw nga pari, una alang sa iyang kaugalingon nga mga sala, ug unya alang sa ila sa mga tawo: kay kini iyang gibuhat sa makausa, sa diha nga siya mihalad sa iyang kaugalingon.
28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
28 Sapagkat hinihirang ng kautusan bilang mga pinakapunong pari ang mga taong may kahinaan, ngunit ang salita ng panunumpa na dumating na kasunod ng kautusan ay humirang sa Anak na ginawang sakdal magpakailanman.
28 Kay ang balaod nagahimo sa mga tawo nga mga labaw nga pari nga adunay kahuyang; apan ang pulong sa panumpa, nga diha na sukad pa sa balaod, nagahimo sa Anak, kinsa gibalaan sa kahangtoran.
1 Itong si Melquizedek, hari ng Salem, pari ng Kataas-taasang Diyos, ang siyang sumalubong kay Abraham sa pagbabalik niya galing sa paglipol sa mga hari at siya'y kanyang binasbasan,
1 Kay kini nga Melkisedek, hari sa Salem, pari sa labing hataas nga Dios, kinsa misugat ni Abraham nga nagabalik gikan sa pagpatay sa mga hari, ug mipanalangin kaniya;
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
2 at sa kanya ay ibinahagi ni Abraham ang ikasampung bahagi ng lahat. Una, ang kahulugan ng kanyang pangalan ay hari ng katuwiran; ikalawa, siya rin ay hari ng Salem, na ang kahulugan ay hari ng kapayapaan.
2 Ngadto sa kang kinsa usab si Abraham mihatag sa ikanapulo nga bahin sa tanan; una ingon nga pinaagi sa paghubad Hari sa pagkamatarong, ug human niana usab Hari sa Salem, nga mao, ang Hari sa kalinaw;
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
3 Walang ama, walang ina, walang talaan ng angkan, ni walang pasimula ng mga araw o katapusan ng buhay, subalit ginawang katulad ng Anak ng Diyos, siya ay nananatiling pari magpakailanman.
3 Walay amahan, walay inahan, walay gigikanan, nga walay sinugdanan sa mga adlaw, ni kataposan sa kinabuhi; apan gihimo sama ngadto sa Anak sa Dios; nagapabilin nga usa ka pari sa kanunay.
4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
4 Talagang napakadakila ang taong ito! Maging si Abraham na patriyarka ay nagbigay sa kanya ng ikasampung bahagi ng mga samsam.
4 Karon hunahunaa unsa ka bantugan kini nga tawo, ngadto sa kang kinsa bisan ang patriarka nga si Abraham mihatag sa ikanapulo sa mga inilog.
5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
5 At ang mga anak ni Levi na tumanggap ng katungkulang pari ay mayroong utos ayon sa kautusan na maglikom ng ikasampung bahagi mula sa taong bayan, samakatuwid ay sa kanilang mga kapatid, bagaman ang mga ito ay mga nagmula sa balakang ni Abraham.
5 Ug sa pagkatinuod sila nga gikan sa mga anak ni Levi, kinsa nagdawat sa katungdanan sa pagkapari, adunay kasugoan sa pagkuha sa mga ikanapulo gikan sa mga tawo sumala sa balaod, nga, gikan sa ilang mga igsoon, bisan kon sila migawas gikan sa hawakan ni Abraham:
6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
6 Ngunit ang taong ito na hindi mula sa kanilang lahi ay tumanggap ng mga ikasampung bahagi mula kay Abraham, at binasbasan ang tumanggap ng mga pangako.
6 Apan siya kang kinsang kagikan wala giisip gikan kanila midawat sa mga ikanapulo gikan ni Abraham, ug mipanala-ngin kaniya nga nakaangkon sa mga saad.
7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
7 Hindi mapapabulaanan na ang nakabababa ay binabasbasan ng nakatataas.
7 Ug gawas sa tanan nga pagsumpaki ang gamay gipanalangin sa mas maayo.
8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
8 At dito, ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasampung bahagi, subalit sa kabilang dako ay ang isa na pinatutunayang nabubuhay.
8 Ug dinhi ang mga tawo nga mamatay nagdawat sa mga ikanapulo; apan didto siya nagadawat kanila, sa kang kinsa kini gipamatuod nga siya buhi.
9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
9 Maaaring sabihin na maging si Levi, na siyang tumatanggap ng mga ikasampung bahagi ay nagbayad ng ikasampung bahagi sa pamamagitan ni Abraham,
9 Ug sama nga ako mahimo nga sa ingon magsulti, Si Levi usab, kinsa nagadawat sa mga ikanapulo, mibayad og mga ikanapulo sumala ni Abraham.
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 sapagkat siya'y nasa mga balakang pa ng kanyang ninuno nang siya'y salubungin ni Melquizedek.
10 Kay siya sa didto pa sa sabakan sa iyang amahan, sa diha nga si Melkisedek mitagbo kaniya.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
11 Ngayon, kung may kasakdalan sa pamamagitan ng pagkapari ng mga Levita, (sapagkat batay dito ay tinanggap ng bayan ang kautusan), ano pa ang karagdagang pangangailangan upang lumitaw ang isa pang pari, ayon sa pagkapari ni Melquizedek, sa halip na ayon sa pagkapari ni Aaron?
11 Busa kon ang pagkahingpit pinaagi pa sa Levitikanhon nga pagkapari, (kay ilalum niini ang mga tawo midawat sa balaod,) unsay dugang nga pagkinahanglan ang anaa nga laing pari ang motindog gayod subay sa laray ni Melkisedek, ug dili pagatawgon subay sa laray ni Aaron?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
12 Sapagkat nang palitan ang pagkapari ay kailangan din namang palitan ang kautusan.
12 Kay ang pagkapari ingon nga nausab, adunay gihimo nga panginahanglan nga usa ka kausaban sa balaod.
13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
13 Sapagkat ang tinutukoy ng mga bagay na ito ay kabilang sa ibang angkan, na doon ang sinuma'y hindi naglingkod sa dambana.
13 Kay siya kang kinsa kini nga mga butang gisulti nahisakop ngadto sa lain nga tribo, nga gikan niini walay tawo nga nag-atiman sa pagbantay sa halaran.
14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
14 Sapagkat maliwanag na ang ating Panginoon ay nagmula sa Juda at tungkol sa liping iyon ay walang sinabing anuman si Moises tungkol sa mga pari.
14 Kay dayag nga ang atong Ginoo migawas gikan sa Juda; mahitungod niini nga tribo si Moses walay gisulti mahitungod sa pagkapari.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
15 At ito ay lalo pang naging maliwanag nang lumitaw ang ibang pari, na kagaya ni Melquizedek,
15 Ug kini hinuon mas dayag pa: tungod kay subay sa landong ni Melkisedek adunay nagatindog nga laing pari,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
16 na naging pari, hindi ayon sa itinatakda ng batas na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na hindi mapupuksa.
16 Kinsa gihimo, dili subay sa balaod sa usa ka unodnon nga kasugoan, apan subay sa gahum sa usa ka walay kataposan nga kinabuhi.
17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
17 Sapagkat pinatotohanan, "Ikaw ay pari magpakailanman, ayon sa pagkapari ni Melquizedek."
17 Kay siya nagapamatuod, Ikaw usa ka pari sa kahangtoran subay sa laray ni Melkisedek.
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
18 Sa kabilang dako, mayroong pagpapawalang-bisa sa naunang utos, sapagkat ito ay mahina at walang pakinabang
18 Kay sa pagkatinuod adunay pagbungkag sa kasugoan nga nagauna tungod sa kahuyang ug sa pagkawalay kapuslanan niini.
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
19 (sapagkat ang kautusan ay walang pinasasakdal), sa gayon ay ipinapakilala ang isang higit na mabuting pag-asa, na sa pamamagitan nito ay lumalapit tayo sa Diyos.
19 Kay ang balaod walay gihimo nga hingpit, apan ang pagpasulod sa usa ka mas maayong paglaum mao ang mihimo; nga pinaagi niini kita nagduol ngadto sa Dios.
20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
20 At iyon ay mayroong panunumpa. Yaong nang una ay naging pari ay nagsimula sa kanilang katungkulan na walang panunumpa,
20 Ug tungod kay dili nga walay usa ka panumpa nga siya gihimo nga usa ka pari:
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
21 ngunit ang isang ito ay naging pari na may panunumpa, "Nanumpa ang Panginoon at hindi siya magbabago ng kanyang isip, 'Ikaw ay pari magpakailanman.'"
21 (Kay kadto nga mga pari gihimo nga walay panumpa; apan kini uban sa usa ka panumpa pinaagi kaniya nga miingon ngadto kaniya, Ang Ginoo nanumpa ug dili magbasol, Ikaw usa ka pari sa kahangtoran subay sa laray ni Melkisedek:)
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
22 Sa gayon, si Jesus ay naging tagapanagot ng isang higit na mabuting tipan.
22 Pinaagi sa ingon niini si Jesus nahimo nga pasalig sa usa ka mas maayo nga pakigsaad.
23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
23 Marami sa bilang ang dating mga pari, sapagkat sila'y hinadlangan ng kamatayan upang makapagpatuloy sa panunungkulan.
23 Ug sila sa pagkatinuod daghan nga mga pari, tungod kay sila wala tugoti nga magpadayon tungod sa hinungdan sa kamatayon:
24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
24 Subalit hawak niya ang pagiging pari magpakailanman, sapagkat siya ay nagpapatuloy magpakailanman.
24 Apan kining tawhana, tungod kay siya nagapadayon sa kanunay, nakabaton og dili mausab-usabon nga pagkapari.
25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25 Dahil dito, siya'y may kakayahang iligtas nang lubos ang mga lumalapit sa Diyos sa pamamagitan niya, yamang lagi siyang nabubuhay upang mamagitan para sa kanila.
25 Tungod niini siya makahimo usab sa pagluwas sa hingpit kanila nga moduol sa Dios pinaagi kaniya, sa nakita nga siya buhi kanunay aron sa paghimo og pagpangamuyo alang kanila.
26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
26 Sapagkat nararapat na tayo'y magkaroon ng gayong Pinakapunong Pari, banal, walang sala, walang dungis, hiwalay sa mga makasalanan, at ginawang lalong mataas kaysa mga langit.
26 Kay ang ingon niana nga labaw nga pari nahimo nga atoa, kinsa balaan, walay sala, dili mahugaw, bulag gikan sa mga makasasala, ug gihimo nga labaw pa kay sa mga langit;
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
27 Hindi gaya ng ibang mga pinakapunong pari, hindi niya kailangang maghandog ng alay araw-araw, una para sa kanyang sariling mga kasalanan, at saka para sa mga kasalanan ng bayan; ito'y ginawa niyang minsan magpakailanman nang kanyang ihandog ang kanyang sarili.
27 Kinsa wala nagakinahanglan nga adlaw-adlaw, sa paghalad sa sakripisyo, sama niadtong mga labaw nga pari, una alang sa iyang kaugalingon nga mga sala, ug unya alang sa ila sa mga tawo: kay kini iyang gibuhat sa makausa, sa diha nga siya mihalad sa iyang kaugalingon.
28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
28 Sapagkat hinihirang ng kautusan bilang mga pinakapunong pari ang mga taong may kahinaan, ngunit ang salita ng panunumpa na dumating na kasunod ng kautusan ay humirang sa Anak na ginawang sakdal magpakailanman.
28 Kay ang balaod nagahimo sa mga tawo nga mga labaw nga pari nga adunay kahuyang; apan ang pulong sa panumpa, nga diha na sukad pa sa balaod, nagahimo sa Anak, kinsa gibalaan sa kahangtoran.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment