Friday, March 29, 2019

1 Timothy 6

1  Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
1  Ituring ng lahat ng mga nasa ilalim ng pamatok ng pagkaalipin ang kanilang mga amo bilang karapat-dapat sa lahat ng karangalan, upang ang pangalan ng Diyos at ang aral ay hindi malapastangan.
1  Itugot nga ingon kadaghan sa mga sulugoon nga anaa ilalum sa yugo nga mag-isip sa ilang kaugalingong mga agalon nga takos sa tanang pasidungog, aron ang ngalan sa Dios ug ang iyang pagtulun-an dili mapasipalahan.

2  And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
2  Ang mga may among mananampalataya ay huwag maging walang galang sa kanila, sapagkat sila'y mga kapatid, kundi lalo pa silang maglingkod, sapagkat ang mga makikinabang ay mga mananampalataya at mga minamahal. Iyong ituro at ipangaral ang mga bagay na ito.
2  Ug sila nga adunay mga agalon nga nagatoo, ayaw sila tugoti nga mobiaybiay kanila, tungod kay sila mga igsoon; apan hinuon pag-alagad kanila, tungod kay sila matinumanon ug hinigugma, mga umaambit sa kaayohan. Kining mga butanga itudlo ug idasig.

3  If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
3  Kung ang sinuma'y nagtuturo ng ibang aral at hindi sumasang-ayon sa mahuhusay na salita ng ating Panginoong Jesu-Cristo, at sa aral na ayon sa kabanalan,
3  Kon si bisan kinsa nga tawo magtudlo og sukwahi, ug wala nag-uyon sa maayong mga pulong, bisan sa mga pulong sa atong Ginoong Jesus Cristo, ug sa pagtulun-an nga sumala sa pagkadiosnon;

4  He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
4  siya ay palalo, walang nauunawang anuman; at siya ay nahuhumaling sa mga usapin at sa pagtatalo tungkol sa mga salita na pinagmumulan ng inggit, away, paninirang puri, mga masasamang hinala,
4  Siya mapagarbohon, nga walay nasayran, apan hilabihan ka mahiligon sa mga pangutana ug mga panagbingkil sa mga pulong, diin niini nagagikan ang kasina, panagbingkil, mga bugalbugal, dautan nga mga pasangil,

5  Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
5  pag-aaway ng mga taong masasama ang pag-iisip at salat sa katotohanan, na inaakalang ang kabanalan ay paraan ng pakinabang.
5  Sayop nga mga panaglalis sa mga tawo nga dunot ang mga hunahuna, ug kulang sa kamatuoran, nga nagadahum nga ang ginansya pagka diosnon: gikan sa mga ingon niini ipalayo ang imong kaugalingon.

6  But godliness with contentment is great gain.
6  Subalit ang kabanalan na may kasiyahan ay malaking pakinabang.
6  Apan ang pagkadiosnon uban ang pagka kontento usa ka daku nga ginansya.

7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
7  Sapagkat wala tayong dinalang anuman sa sanlibutan, at wala rin naman tayong mailalabas na anuman;
7  Kay kita walay gidala nganhi niining kalibotana, ug kini siguro nga kita dili makadala og bisan unsang butang pagawas.

8  And having food and raiment let us be therewith content.
8  ngunit kung tayo'y may pagkain at damit, masiyahan na tayo sa mga ito.
8  Ug sa nakabaton og pagkaon ug sapot kita pinaagi niini makontento.

9  But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
9  Ngunit ang mga nagnanais yumaman ay nahuhulog sa tukso, at nabibitag sa maraming hangal at nakapipinsalang pagnanasa, na siyang naglulubog sa mga tao sa pagkawasak at kapahamakan.
9  Apan sila nga buot mahimong adunahan mahulog ngadto sa tintasyon ug sa usa ka lit-ag, ug ngadto sa daghang binuang ug makadaut nga mga pangibog, nga milumos sa mga tawo diha sa kadautan ug kalaglagan.

10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
10  Sapagkat ang pag-ibig sa salapi ay ugat ng lahat ng uri ng kasamaan; na ang ilang nagnasa rito ay napalayo sa pananampalataya at tinusok ang kanilang mga sarili ng maraming kalungkutan.
10  Kay ang gugma sa kwarta mao ang gamot sa tanang dautan: nga samtang sa pipila gikaibgan, sila nangasayop gikan sa pagtoo, ug gilagbasan ang ilang mga kaugalingon pinaagi sa daghang mga kaguol.

11  But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
11  Ngunit ikaw, O tao ng Diyos, layuan mo ang mga bagay na ito at sumunod ka sa katuwiran, sa pagiging maka-Diyos, sa pananampalataya, sa pag-ibig, sa pagtitiis, at sa kaamuan.
11  Apan ikaw, O tawo sa Dios, palayo niining mga butanga; ug sunda ang pagkamatarong, pagka diosnon, pagtoo, gugma, pailob, kaaghop.

12  Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
12  Makipaglaban ka sa mabuting pakikipaglaban ng pananampalataya, panghawakan mo ang buhay na walang hanggan na dito'y tinawag ka, at ipinahayag mo ang mabuting pagpapahayag sa harapan ng maraming mga saksi.
12  Pakig-away sa maayong pakig-away sa pagtoo, kupti ang kinabuhing dayon, diin ngadto niini ikaw usab gitawag, ug nagapahayag sa maayong pagpahayag atubangan sa daghang mga saksi.

13  I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
13  Sa harapan ng Diyos na nagbibigay ng buhay sa lahat ng mga bagay, at ni Cristo Jesus na nagpatotoo ng mabuting pagpapahayag sa harapan ni Poncio Pilato, inaatasan kita,
13  Ako naghatag kanimo og sugo diha sa pananaw sa Dios, kinsa nagabuhi sa tanang butang, ug sa atubangan ni Cristo Jesus, kinsa sa atubangan ni Poncio Pilato misaksi og usa ka maayong pagsugid;

14  That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
14  na ingatan mong walang dungis at walang kapintasan ang utos hanggang sa pagpapakita ng ating Panginoong Jesu-Cristo;
14  Nga ikaw magbantay niini nga kasugoan nga walay lama, dili badlongon, hangtod sa pagpakita sa atong Ginoong Jesus Cristo:

15  Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
15  na kanyang ipahahayag sa takdang panahon — siya na mapalad at tanging Makapangyarihan, ang Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon.
15  Nga sa iyang mga panahon siya mopakita, kinsa mao ang bulahan ug bugtong Makagagahum, ang Hari sa mga hari, ug Ginoo sa mga ginoo;

16  Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
16  Siya lamang ang walang kamatayan at naninirahan sa liwanag na di malapitan; na hindi nakita ng sinumang tao, o makikita man. Sumakanya nawa ang karangalan at paghaharing walang hanggan. Amen.
16  Kinsa mao lamang ang nagbaton sa pagka walay kamatayon, nga nagapuyo diha sa kahayag nga niini walay tawo nga makaduol; kang kinsa walay tawong nakakita, ni makakita: ngadto sa kang kinsa ang pasidungog ug gahum nga walay kataposan. Amen.

17  Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
17  Ang mayayaman sa sanlibutang ito ay atasan mo na huwag magmataas ni huwag umasa sa mga kayamanang hindi tiyak, kundi sa Diyos na nagbibigay sa atin ng lahat ng mga bagay para sa ating kasiyahan.
17  Sugoa sila nga mga adunahan niini nga kalibotan, nga sila dili magmapahitas-on, ni mosalig sa walay siguro nga mga bahandi, apan diha sa buhi nga Dios, kinsa nagahatag kanato nga madagayaon sa tanang mga butang aron mapuslan;

18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
18  Dapat silang gumawa ng mabuti, maging mayaman sa mabubuting gawa, bukas ang palad at handang mamahagi,
18  Nga sila magbuhat og maayo, nga sila mahimong adunahan sa maayong mga buhat, andam sa pagpangapod-apod, nga nagatinguha sa paghatag;

19  Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
19  sa gayo'y magtitipon sila para sa kanilang sarili ng isang mabuting saligan para sa hinaharap upang sila'y makapanghawak sa tunay na buhay.
19  Nga nagatigom diha sa tipiganan alang sa ilang kaugalingon sa usa ka maayo nga patukoranan pangandam sa panahon nga moabot, nga sila managkupot sa kinabuhing dayon.

20  O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
20  O Timoteo, ingatan mo ang ipinagkatiwala sa iyo. Iwasan mo ang mga usapang walang kabuluhan at ang mga pagsalungat ng huwad na kaalaman;
20  O Timoteo, bantayi kanang gitugyan kanimo, nga magalikay sa bastos ug kawang nga mga pagpanulti, ug mga pagsupak sa siyensya nga sa sayop nga paagi gitawag sa ingon:

21  Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.
21  na sa pamamagitan ng paniniwala dito ang ilan ay nalihis sa pananampalataya. Sumainyo nawa ang biyaya.
21  Nga ang pipila nga nagapahayag nangasayop mahitungod sa pagtoo. Ang grasya magauban kanimo. Amen.

PREVIOUS
NEXT

No comments:

Post a Comment

Psalms 115:15

Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. Pagpalain nawa kayo ng PANGINOON, siya na gumawa ng langit at lupa! Kamo g...