1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
1 Ano nga ang kalamangan ng Judio? O ano ang pakinabang sa pagtutuli?
1 Nan unsa man nga bintaha ang nabatonan sa Judeo? o unsa man nga kapuslanan ang anaa sa pagkatinuli?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
2 Napakarami. Ang una sa lahat, ipinagkatiwala sa kanila ang mga aral ng Diyos.
2 Daghan sa matag paagi: labaw sa tanan, tungod nga ngadto kanila gitugyan ang mga pulong sa Dios.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3 Ano nga kung ang ilan ay hindi tapat? Ang kanila bang kawalan ng katapatan ay nagpapawalang saysay sa katapatan ng Diyos?
3 Kay unsa man kon ang pipila wala motoo? ang ilang pagka dili matinoohon makahimo ba sa pagtoo sa Dios nga walay pulos?
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4 Huwag nawang mangyari! Hayaang ang Diyos ay maging tapat, kahit na ang bawat tao'y sinungaling, gaya ng nasusulat, "Upang ikaw ay ariing-ganap sa iyong mga salita, at magtagumpay ka kapag ikaw ay hinatulan."
4 Ang Dios dili motugot: oo, itugot nga ang Dios matuod, apan ang matag tawo bakakon; ingon sa nahisulat, Aron ikaw gayod pakamatarongon diha sa imong mga panultihon, ug makadaug sa diha nga ikaw hukman.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
5 Subalit kung ang ating kasamaan ay nagpapatibay sa katarungan ng Diyos, ano ang ating sasabihin? Ang Diyos ba ay di makatarungan sa paglalapat ng parusa sa atin? (Nagsasalita ako sa paraan ng tao.)
5 Apan kon ang atong pagka dili matarong magpaila sa pagkamatarong sa Dios, unsa man ang atong isulti? Ang Dios ba dili matarong kinsa nagapanimalos? (Ako nagsulti ingon nga tawo)
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
6 Huwag nawang mangyari! Sapagkat kung gayo'y paano hahatulan ng Diyos ang sanlibutan?
6 Ang Dios dili motugot: kay unya unsaon man sa Dios paghukom sa kalibotan?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
7 Subalit kung sa pamamagitan ng aking kasinungalingan ay sumagana ang katotohanan ng Diyos sa ikaluluwalhati niya, bakit hinahatulan pa rin akong tulad sa isang makasalanan?
7 Kay kon ang kamatuoran sa Dios labi nga midagaya pinaagi sa akong bakak ngadto sa iyang himaya; ngano pa man nga ako usab paghukman ingon nga makasasala?
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
8 At bakit hindi sabihin (gaya ng paninirang puri sa atin ng iba na nagpapatotoo na sinasabi raw natin), "Gumawa tayo ng masama upang dumating ang mabuti?" Ang kahatulan sa kanila ay nararapat.
8 Ug dili hinuon, (sumala sa gibutangbutang kanamo, ug sama sa giuyonan sa pipila nga among giingon,) Magbuhat kita og dautan, aron ang maayo moabot? kang kinsang hukom sa silot matarong.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
9 Ano ngayon? Tayo bang mga Judio ay nakakalamang? Hindi, kahit na sa anong paraan; sapagkat amin nang napatunayan na ang lahat ng tao, maging mga Judio at mga Griyego, ay nasa ilalim ng kapangyarihan ng kasalanan,
9 Nan unsa man? mas maayo ba kita kay kanila? Dili, sa bisan unsang paagi: kay kita kaniadto nakapamatuod nga managsama ang mga Judeo ug mga Hentil, nga silang tanan ilalum sa sala;
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
10 gaya ng nasusulat, "Walang matuwid, wala, wala kahit isa;
10 Ingon sa nahisulat, Walay matarong, wala, bisan usa:
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 wala ni isang nakakaunawa, wala ni isang humahanap sa Diyos.
11 Walay usa nga nakasabot, walay usa nga nagapangita sa Dios.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
12 Lahat ay lumihis, sama-sama silang nawalan ng kabuluhan; walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa."
12 Silang tanan nahisalaag gikan sa dalan, sila sa tingob nahimong walay kapuslanan; walay usa nga nagabuhat og maayo, wala, bisan usa.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
13 "Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; sa pamamagitan ng kanilang mga dila ay umagawa sila ng pandaraya." "Ang kamandag ng mga ulupong ay nasa ilalim ng kanilang mga labi."
13 Ang ilang tutonlan usa ka abli nga lubnganan; pinaagi sa ilang mga dila sila migamit og limbong; ang lala sa bitin anaa ilalum sa ilang mga ngabil:
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 "Ang kanilang bibig ay puno ng panunumpa at kapaitan."
14 Kang kinsang baba napuno sa panunglo ug kapaitan:
15 Their feet are swift to shed blood:
15 "Ang kanilang mga paa ay matutulin sa pagpapadanak ng dugo;
15 Ang ilang mga tiil matulin sa pag-ula og dugo:
16 Destruction and misery are in their ways:
16 pagkawasak at kalungkutan ang nasa kanilang mga landas,
16 Ang kalaglagan ug kagul-anan anaa sa ilang mga dalan:
17 And the way of peace have they not known:
17 at ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala."
17 Ug ang dalan sa kalinaw wala nila nahibaloi:
18 There is no fear of God before their eyes.
18 "Walang takot sa Diyos sa kanilang mga mata."
18 Walay kahadlok sa Dios diha sa ilang mga mata.
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19 Ngayon ay nalalaman natin na anumang sinasabi ng kautusan, iyon ay sinasabi sa mga nasa ilalim ng kautusan; upang matahimik ang bawat bibig, at ang buong sanlibutan ay mapasailalim ng hatol ng Diyos.
19 Karon kita nahibalo nga bisan unsang mga butang nga ginasulti sa balaod, kini ginasulti ngadto kanila kinsa ilalum sa balaod: aron ang matag baba matak-um, ug ang tibuok kalibotan mahimong sadan atubangan sa Dios.
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
20 Sapagkat sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay "walang tao na ituturing na ganap sa paningin niya," sapagkat sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan.
20 Busa pinaagi sa mga buhat sa balaod walay unod nga pakamatarongon diha sa iyang panan-aw: kay pinaagi sa balaod ang kahibalo sa sala.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21 Subalit ngayon ay ipinahahayag ang pagiging matuwid ng Diyos na hiwalay sa kautusan at pinatotohanan ng kautusan at ng mga propeta;
21 Apan karon ang pagkamatarong sa Dios nga walay labot ang balaod gipadayag, ingon nga gisaksihan pinaagi sa balaod ug mga propeta;
22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
22 ang pagiging matuwid ng Diyos sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesu-Cristo sa lahat ng mga sumasampalataya. Sapagkat walang pagkakaiba,
22 Bisan ang pagkamatarong sa Dios nga pinaagi sa pagtoo ni Jesus Cristo ngadto sa tanan ug nganha kanilang tanan nga nagatoo: kay walay kalainan:
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
23 yamang ang lahat ay nagkasala, at hindi nakaabot sa kaluwalhatian ng Diyos;
23 Kay ang tanan nakasala, ug nakabsan sa himaya sa Dios;
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24 sila ngayon ay itinuturing na ganap ng kanyang biyaya bilang kaloob sa pamamagitan ng pagtubos na na kay Cristo Jesus;
24 Ingon nga gipakamatarong nga walay bayad pinaagi sa iyang grasya pinaagi sa katubsanan nga anaa ni Cristo Jesus:
25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
25 na siyang inialay ng Diyos bilang handog na pantubos sa pamamagitan ng kanyang dugo na mabisa sa pamamagitan ng pananampalataya. Ito ay kanyang ginawa upang maipakita ang pagiging matuwid ng Diyos, sapagkat sa kanyang banal na pagtitiis ay kanyang pinalampas ang mga kasalanang nagawa sa nakaraan;
25 Kang kinsa ang Dios mitugyan aron mahimong usa ka halad pasig-uli pinaagi sa pagtoo diha sa iyang dugo, sa pagpahayag sa iyang pagkamatarong alang sa kapasayloan sa mga sala nga nangagi, pinaagi sa pagkamainantoson sa Dios;
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
26 upang mapatunayan sa panahong kasalukuyan na siya'y matuwid at upang siya'y maging ganap at taga-aring ganap sa taong mayroong pananampalataya kay Jesus,
26 Sa pagpahayag, ako nag-ingon, niini nga panahon sa iyang pagkamatarong: aron siya mahimo nga matarong, ug ang tigpakamatarong kaniya nga nagatoo diha ni Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
27 Kaya nasaan ang pagmamalaki? Ito'y hindi kasama. Sa pamamagitan ng anong kautusan? Ng mga gawa? Hindi, kundi sa pamamagitan ng kautusan ng pananampalataya.
27 Nan hain man ang pagpanghambog? Kini walay labot. Pinaagi sa unsa nga balaod? sa binuhatan? Dili: apan pinaagi sa balaod sa pagtoo.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
28 Sapagkat pinaninindigan natin na ang tao ay itinuturing na ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan.
28 Busa kita maghukom nga ang usa ka tawo gipakamatarong pinaagi sa pagtoo nga walay labot ang mga pagbuhat sa balaod.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29 O ang Diyos ba ay Diyos ng mga Judio lamang? Hindi ba Diyos din siya ng mga Hentil? Oo, ng mga Hentil din naman;
29 Siya ba ang Dios sa mga Judeo lamang? siya dili ba usab sa mga Hentil? Oo, sa mga Hentil usab:
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 yamang iisa ang Diyos, na kanyang ituturing na ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.
30 Sa nakita nga kini usa ka Dios, nga mopakamatarong sa adunay tuli pinaagi sa pagtoo, ug sa walay tuli pinaagi sa pagtoo.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31 Kung gayon, pinawawalang saysay ba natin ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari; kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan.
31 Nan himoon ba nato nga walay pulos ang balaod pinaagi sa pagtoo? Ang Dios dili motugot: oo, kita naglig-on sa balaod.
1 Ano nga ang kalamangan ng Judio? O ano ang pakinabang sa pagtutuli?
1 Nan unsa man nga bintaha ang nabatonan sa Judeo? o unsa man nga kapuslanan ang anaa sa pagkatinuli?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
2 Napakarami. Ang una sa lahat, ipinagkatiwala sa kanila ang mga aral ng Diyos.
2 Daghan sa matag paagi: labaw sa tanan, tungod nga ngadto kanila gitugyan ang mga pulong sa Dios.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3 Ano nga kung ang ilan ay hindi tapat? Ang kanila bang kawalan ng katapatan ay nagpapawalang saysay sa katapatan ng Diyos?
3 Kay unsa man kon ang pipila wala motoo? ang ilang pagka dili matinoohon makahimo ba sa pagtoo sa Dios nga walay pulos?
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4 Huwag nawang mangyari! Hayaang ang Diyos ay maging tapat, kahit na ang bawat tao'y sinungaling, gaya ng nasusulat, "Upang ikaw ay ariing-ganap sa iyong mga salita, at magtagumpay ka kapag ikaw ay hinatulan."
4 Ang Dios dili motugot: oo, itugot nga ang Dios matuod, apan ang matag tawo bakakon; ingon sa nahisulat, Aron ikaw gayod pakamatarongon diha sa imong mga panultihon, ug makadaug sa diha nga ikaw hukman.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
5 Subalit kung ang ating kasamaan ay nagpapatibay sa katarungan ng Diyos, ano ang ating sasabihin? Ang Diyos ba ay di makatarungan sa paglalapat ng parusa sa atin? (Nagsasalita ako sa paraan ng tao.)
5 Apan kon ang atong pagka dili matarong magpaila sa pagkamatarong sa Dios, unsa man ang atong isulti? Ang Dios ba dili matarong kinsa nagapanimalos? (Ako nagsulti ingon nga tawo)
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
6 Huwag nawang mangyari! Sapagkat kung gayo'y paano hahatulan ng Diyos ang sanlibutan?
6 Ang Dios dili motugot: kay unya unsaon man sa Dios paghukom sa kalibotan?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
7 Subalit kung sa pamamagitan ng aking kasinungalingan ay sumagana ang katotohanan ng Diyos sa ikaluluwalhati niya, bakit hinahatulan pa rin akong tulad sa isang makasalanan?
7 Kay kon ang kamatuoran sa Dios labi nga midagaya pinaagi sa akong bakak ngadto sa iyang himaya; ngano pa man nga ako usab paghukman ingon nga makasasala?
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
8 At bakit hindi sabihin (gaya ng paninirang puri sa atin ng iba na nagpapatotoo na sinasabi raw natin), "Gumawa tayo ng masama upang dumating ang mabuti?" Ang kahatulan sa kanila ay nararapat.
8 Ug dili hinuon, (sumala sa gibutangbutang kanamo, ug sama sa giuyonan sa pipila nga among giingon,) Magbuhat kita og dautan, aron ang maayo moabot? kang kinsang hukom sa silot matarong.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
9 Ano ngayon? Tayo bang mga Judio ay nakakalamang? Hindi, kahit na sa anong paraan; sapagkat amin nang napatunayan na ang lahat ng tao, maging mga Judio at mga Griyego, ay nasa ilalim ng kapangyarihan ng kasalanan,
9 Nan unsa man? mas maayo ba kita kay kanila? Dili, sa bisan unsang paagi: kay kita kaniadto nakapamatuod nga managsama ang mga Judeo ug mga Hentil, nga silang tanan ilalum sa sala;
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
10 gaya ng nasusulat, "Walang matuwid, wala, wala kahit isa;
10 Ingon sa nahisulat, Walay matarong, wala, bisan usa:
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 wala ni isang nakakaunawa, wala ni isang humahanap sa Diyos.
11 Walay usa nga nakasabot, walay usa nga nagapangita sa Dios.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
12 Lahat ay lumihis, sama-sama silang nawalan ng kabuluhan; walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa."
12 Silang tanan nahisalaag gikan sa dalan, sila sa tingob nahimong walay kapuslanan; walay usa nga nagabuhat og maayo, wala, bisan usa.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
13 "Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; sa pamamagitan ng kanilang mga dila ay umagawa sila ng pandaraya." "Ang kamandag ng mga ulupong ay nasa ilalim ng kanilang mga labi."
13 Ang ilang tutonlan usa ka abli nga lubnganan; pinaagi sa ilang mga dila sila migamit og limbong; ang lala sa bitin anaa ilalum sa ilang mga ngabil:
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 "Ang kanilang bibig ay puno ng panunumpa at kapaitan."
14 Kang kinsang baba napuno sa panunglo ug kapaitan:
15 Their feet are swift to shed blood:
15 "Ang kanilang mga paa ay matutulin sa pagpapadanak ng dugo;
15 Ang ilang mga tiil matulin sa pag-ula og dugo:
16 Destruction and misery are in their ways:
16 pagkawasak at kalungkutan ang nasa kanilang mga landas,
16 Ang kalaglagan ug kagul-anan anaa sa ilang mga dalan:
17 And the way of peace have they not known:
17 at ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala."
17 Ug ang dalan sa kalinaw wala nila nahibaloi:
18 There is no fear of God before their eyes.
18 "Walang takot sa Diyos sa kanilang mga mata."
18 Walay kahadlok sa Dios diha sa ilang mga mata.
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19 Ngayon ay nalalaman natin na anumang sinasabi ng kautusan, iyon ay sinasabi sa mga nasa ilalim ng kautusan; upang matahimik ang bawat bibig, at ang buong sanlibutan ay mapasailalim ng hatol ng Diyos.
19 Karon kita nahibalo nga bisan unsang mga butang nga ginasulti sa balaod, kini ginasulti ngadto kanila kinsa ilalum sa balaod: aron ang matag baba matak-um, ug ang tibuok kalibotan mahimong sadan atubangan sa Dios.
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
20 Sapagkat sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay "walang tao na ituturing na ganap sa paningin niya," sapagkat sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan.
20 Busa pinaagi sa mga buhat sa balaod walay unod nga pakamatarongon diha sa iyang panan-aw: kay pinaagi sa balaod ang kahibalo sa sala.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21 Subalit ngayon ay ipinahahayag ang pagiging matuwid ng Diyos na hiwalay sa kautusan at pinatotohanan ng kautusan at ng mga propeta;
21 Apan karon ang pagkamatarong sa Dios nga walay labot ang balaod gipadayag, ingon nga gisaksihan pinaagi sa balaod ug mga propeta;
22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
22 ang pagiging matuwid ng Diyos sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesu-Cristo sa lahat ng mga sumasampalataya. Sapagkat walang pagkakaiba,
22 Bisan ang pagkamatarong sa Dios nga pinaagi sa pagtoo ni Jesus Cristo ngadto sa tanan ug nganha kanilang tanan nga nagatoo: kay walay kalainan:
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
23 yamang ang lahat ay nagkasala, at hindi nakaabot sa kaluwalhatian ng Diyos;
23 Kay ang tanan nakasala, ug nakabsan sa himaya sa Dios;
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24 sila ngayon ay itinuturing na ganap ng kanyang biyaya bilang kaloob sa pamamagitan ng pagtubos na na kay Cristo Jesus;
24 Ingon nga gipakamatarong nga walay bayad pinaagi sa iyang grasya pinaagi sa katubsanan nga anaa ni Cristo Jesus:
25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
25 na siyang inialay ng Diyos bilang handog na pantubos sa pamamagitan ng kanyang dugo na mabisa sa pamamagitan ng pananampalataya. Ito ay kanyang ginawa upang maipakita ang pagiging matuwid ng Diyos, sapagkat sa kanyang banal na pagtitiis ay kanyang pinalampas ang mga kasalanang nagawa sa nakaraan;
25 Kang kinsa ang Dios mitugyan aron mahimong usa ka halad pasig-uli pinaagi sa pagtoo diha sa iyang dugo, sa pagpahayag sa iyang pagkamatarong alang sa kapasayloan sa mga sala nga nangagi, pinaagi sa pagkamainantoson sa Dios;
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
26 upang mapatunayan sa panahong kasalukuyan na siya'y matuwid at upang siya'y maging ganap at taga-aring ganap sa taong mayroong pananampalataya kay Jesus,
26 Sa pagpahayag, ako nag-ingon, niini nga panahon sa iyang pagkamatarong: aron siya mahimo nga matarong, ug ang tigpakamatarong kaniya nga nagatoo diha ni Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
27 Kaya nasaan ang pagmamalaki? Ito'y hindi kasama. Sa pamamagitan ng anong kautusan? Ng mga gawa? Hindi, kundi sa pamamagitan ng kautusan ng pananampalataya.
27 Nan hain man ang pagpanghambog? Kini walay labot. Pinaagi sa unsa nga balaod? sa binuhatan? Dili: apan pinaagi sa balaod sa pagtoo.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
28 Sapagkat pinaninindigan natin na ang tao ay itinuturing na ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan.
28 Busa kita maghukom nga ang usa ka tawo gipakamatarong pinaagi sa pagtoo nga walay labot ang mga pagbuhat sa balaod.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29 O ang Diyos ba ay Diyos ng mga Judio lamang? Hindi ba Diyos din siya ng mga Hentil? Oo, ng mga Hentil din naman;
29 Siya ba ang Dios sa mga Judeo lamang? siya dili ba usab sa mga Hentil? Oo, sa mga Hentil usab:
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 yamang iisa ang Diyos, na kanyang ituturing na ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.
30 Sa nakita nga kini usa ka Dios, nga mopakamatarong sa adunay tuli pinaagi sa pagtoo, ug sa walay tuli pinaagi sa pagtoo.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31 Kung gayon, pinawawalang saysay ba natin ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari; kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan.
31 Nan himoon ba nato nga walay pulos ang balaod pinaagi sa pagtoo? Ang Dios dili motugot: oo, kita naglig-on sa balaod.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment