1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
1 Kahuli-hulihan, mga kapatid ko, magalak kayo sa Panginoon. Ang sumulat sa inyo ng gayunding mga bagay ay hindi kalabisan sa akin kundi para sa inyong ikaliligtas.
1 Sa kataposan, akong mga igsoon, pagkalipay diha sa Ginoo. Sa pagsulat sa samang mga butang nganha kaninyo, alang kanako dili gayod mabug-at, apan kini luwas sa kakuyaw alang kaninyo.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
2 Mag-ingat kayo sa mga aso, mag-ingat kayo sa masasamang manggagawa, mag-ingat kayo sa mga hindi totoong pagtutuli.
2 Pagbantay sa mga iro, pagbantay sa dautan nga mga magbubuhat, pagbantay sa mga tinuli.
3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
3 Sapagkat tayo ang pagtutuli, na sumasamba sa Diyos sa espiritu at nagmamapuri kay Cristo Jesus, at walang anumang pagtitiwala sa laman—
3 Kay kita mao ang mga tinuli, nga nagsimba sa Dios diha sa espirito, ug nagkalipay diha ni Cristo Jesus, ug wala nagbaton og pagsalig diha sa unod.
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
4 bagama't ako'y may dahilang magtiwala rin sa laman. Kung ang iba ay may dahilang magtiwala sa laman, ay lalo na ako:
4 Bisan nga ako mahimo usab nga magbaton og pagsalig diha sa unod. Kon adunay laing tawo nga nagahunahuna nga siya adunay gibatonan nga niini siya makasalig diha sa unod, ako labaw pa:
5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
5 tinuli nang ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa lipi ni Benjamin, isang Hebreo na isinilang ng Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo,
5 Gituli sa ikawalo ka adlaw, gikan sa kaliwat sa Israel, gikan sa tribo ni Benjamin, usa ka Hebreohanon gikan sa mga Hebreohanon; labot sa balaod, usa ka Fariseo;
6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
6 tungkol sa sigasig, ay taga-usig ng iglesya; ayon sa katuwirang nasa kautusan ay walang kapintasan.
6 Mahitungod sa kasibot, nagalutos sa iglesya; labot sa pagkamatarong nga anaa sa balaod, dili masaway.
7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
7 Gayunman ang mga bagay na sa akin ay naging pakinabang, ay inari kong kalugihan, alang-alang kay Cristo.
7 Apan unsa nga mga butang nga nahimong ginansya ngari kanako, kadto akong giisip nga kapildihan tungod ni Cristo.
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
8 Higit pa roon, ang lahat ng mga bagay ay inaari kong kalugihan dahil sa higit na kahalagahan na makilala si Cristo Jesus na Panginoon ko. Alang-alang sa kanya'y tiniis ko ang kalugihan ng lahat ng mga bagay, at inari kong basura lamang, upang makamit ko si Cristo,
8 Oo sa walay pagduhaduha, ug ako nag-isip sa tanang mga butang nga kapildihan tungod sa pagkalabaw sa kahibalo mahitungod ni Cristo Jesus nga akong Ginoo: alang sa kang kinsa ako miantos sa kapildihan sa tanang mga butang, ug nag-isip kanila nga biya lamang, aron ako makaangkon ni Cristo,
9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
9 at ako'y matagpuan sa kanya, na walang sarili kong katuwiran na mula sa kautusan, kundi ang katuwiran sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, ang katuwirang buhat sa Diyos na batay sa pananampalataya;
9 Ug makaplagan diha kaniya, nga wala nagabaton sa akong kaugalingon nga pagkamatarong, nga iya sa balaod, apan nianang pinaagi sa pagtoo ni Cristo, ang pagkamatarong nga iya sa Dios pinaagi sa pagtoo:
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
10 upang makilala ko siya, at ang kapangyarihan ng kanyang muling pagkabuhay at ang pakikisama sa kanyang mga kahirapan, na ako'y matulad sa kanya sa kanyang kamatayan,
10 Aron ako makaila kaniya, ug sa gahum sa iyang pagkabanhaw, ug sa pakig-ambit sa iyang mga pag-antos, ingon nga gipahisama ngadto sa iyang kamatayon;
11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
11 upang aking makamit sa anumang paraan ang muling pagkabuhay mula sa mga patay.
11 Kon pinaagi sa bisan unsang paagi ako makakabot ngadto sa pagkabanhaw sa mga patay.
12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
12 Hindi sa ito'y aking nakamit na, o ako'y sakdal na; kundi nagpapatuloy ako upang iyon ay aking maabot, kung paanong ako ay inabot din ni Cristo Jesus.
12 Dili ingon nga ako nakakab-ot na, o nga nahimo nang hingpit: apan ako nagaagpas, aron nga kon mahimo ako makahupot kay tungod niana ako usab gihuptan ni Cristo Jesus.
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
13 Mga kapatid, hindi ko pa inaaring naabot ko na, ngunit isang bagay ang ginagawa ko, nililimot ko ang mga bagay na nasa likuran, at tinutungo ang mga bagay na hinaharap,
13 Mga igsoon, ako wala nag-isip sa akong kaugalingon nga nakahupot na: apan niining usa ka butang ako nagbuhat, nga nagakalimot niadtong mga butang nga nangagi na, ug nagakab-ot ngadto sa mga butang nga anaa sa unahan,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
14 nagpapatuloy ako tungo sa mithiin para sa gantimpala ng dakilang pagtawag ng Diyos kay Cristo Jesus.
14 Ako nanglimbasog sa pagdasdas paingon sa marka tungod sa ganti sa hataas nga pagtawag sa Dios diha ni Cristo Jesus.
15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
15 Kaya nga, tayong nasa hustong gulang ay magkaroon ng parehong kaisipan; at kung iba ang inyong iniisip tungkol sa anumang bagay, ito rin ay ipahahayag sa inyo ng Diyos.
15 Busa kita, ingon sa kadaghan sa magmahingpit, maghunahuna sa ingon: ug kon sa bisan unsa nga butang kamo magahunahuna sa laing paagi, bisan kini igapadayag sa Dios nganha kaninyo.
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
16 Lamang, panghawakan natin ang ating naabot na.
16 Hinuon, sa unsa nga kita nakakab-ot na, kita maglakaw pinaagi sa samang lagda, kita maghunahuna sa samang butang.
17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
17 Mga kapatid, kayo'y magkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga lumalakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa amin.
17 Mga igsoon, pagmasinundanon nga nagkahiusa nganhi kanako, ug pagtimaan kanila nga naglakaw sa ingon sama sa inyong pagbaton kanamo ingon nga usa ka sumbanan.
18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
18 Sapagkat marami ang mga lumalakad na siyang madalas kong sabihin sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa inyo na may pagluha, na sila ang mga kaaway ng krus ni Cristo.
18 (Kay daghan ang naglakaw, mahitungod sa kang kinsa ako misulti kaninyo sa makadaghan, ug karon nagsulti kaninyo bisan nagahilak, nga sila mao ang mga kaaway sa krus ni Cristo:
19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
19 Ang kanilang kahihinatnan ay kapahamakan, ang kanilang tiyan ang kanilang diyos, at ang kanilang kahihiyan ang kanilang kapurihan, na nakatuon ang isip sa mga bagay na makalupa.
19 Kang kinsang kataposan mao ang kalaglagan, kang kinsang Dios mao ang ilang tiyan, ug kang kinsang himaya anaa sa ilang kaulawan, kinsa naghunahuna og yutan-on nga mga butang.)
20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
20 Sapagkat ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula roon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesu-Cristo,
20 Kay ang atong pagkalumulupyo atua sa langit; gikan sa mao nga dapit usab kita nagpaabot sa Manluluwas, ang Ginoong Jesus Cristo:
21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
21 na siyang magbabago ng ating hamak na katawan upang maging katulad ng katawan ng kanyang kaluwalhatian, ayon sa kapangyarihan na kumikilos sa kanya upang maipailalim sa kanyang sarili ang lahat ng mga bagay.
21 Kinsa mousab sa atong makasasala nga lawas, aron kini mahimo nga sama ngadto sa iyang mahimayaon nga lawas, sumala sa pagbuhat nga pinaagi niini siya makahimo bisan pa sa pagpasakop sa tanang mga butang ngadto sa iyang kaugalingon.
1 Kahuli-hulihan, mga kapatid ko, magalak kayo sa Panginoon. Ang sumulat sa inyo ng gayunding mga bagay ay hindi kalabisan sa akin kundi para sa inyong ikaliligtas.
1 Sa kataposan, akong mga igsoon, pagkalipay diha sa Ginoo. Sa pagsulat sa samang mga butang nganha kaninyo, alang kanako dili gayod mabug-at, apan kini luwas sa kakuyaw alang kaninyo.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
2 Mag-ingat kayo sa mga aso, mag-ingat kayo sa masasamang manggagawa, mag-ingat kayo sa mga hindi totoong pagtutuli.
2 Pagbantay sa mga iro, pagbantay sa dautan nga mga magbubuhat, pagbantay sa mga tinuli.
3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
3 Sapagkat tayo ang pagtutuli, na sumasamba sa Diyos sa espiritu at nagmamapuri kay Cristo Jesus, at walang anumang pagtitiwala sa laman—
3 Kay kita mao ang mga tinuli, nga nagsimba sa Dios diha sa espirito, ug nagkalipay diha ni Cristo Jesus, ug wala nagbaton og pagsalig diha sa unod.
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
4 bagama't ako'y may dahilang magtiwala rin sa laman. Kung ang iba ay may dahilang magtiwala sa laman, ay lalo na ako:
4 Bisan nga ako mahimo usab nga magbaton og pagsalig diha sa unod. Kon adunay laing tawo nga nagahunahuna nga siya adunay gibatonan nga niini siya makasalig diha sa unod, ako labaw pa:
5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
5 tinuli nang ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa lipi ni Benjamin, isang Hebreo na isinilang ng Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo,
5 Gituli sa ikawalo ka adlaw, gikan sa kaliwat sa Israel, gikan sa tribo ni Benjamin, usa ka Hebreohanon gikan sa mga Hebreohanon; labot sa balaod, usa ka Fariseo;
6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
6 tungkol sa sigasig, ay taga-usig ng iglesya; ayon sa katuwirang nasa kautusan ay walang kapintasan.
6 Mahitungod sa kasibot, nagalutos sa iglesya; labot sa pagkamatarong nga anaa sa balaod, dili masaway.
7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
7 Gayunman ang mga bagay na sa akin ay naging pakinabang, ay inari kong kalugihan, alang-alang kay Cristo.
7 Apan unsa nga mga butang nga nahimong ginansya ngari kanako, kadto akong giisip nga kapildihan tungod ni Cristo.
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
8 Higit pa roon, ang lahat ng mga bagay ay inaari kong kalugihan dahil sa higit na kahalagahan na makilala si Cristo Jesus na Panginoon ko. Alang-alang sa kanya'y tiniis ko ang kalugihan ng lahat ng mga bagay, at inari kong basura lamang, upang makamit ko si Cristo,
8 Oo sa walay pagduhaduha, ug ako nag-isip sa tanang mga butang nga kapildihan tungod sa pagkalabaw sa kahibalo mahitungod ni Cristo Jesus nga akong Ginoo: alang sa kang kinsa ako miantos sa kapildihan sa tanang mga butang, ug nag-isip kanila nga biya lamang, aron ako makaangkon ni Cristo,
9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
9 at ako'y matagpuan sa kanya, na walang sarili kong katuwiran na mula sa kautusan, kundi ang katuwiran sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, ang katuwirang buhat sa Diyos na batay sa pananampalataya;
9 Ug makaplagan diha kaniya, nga wala nagabaton sa akong kaugalingon nga pagkamatarong, nga iya sa balaod, apan nianang pinaagi sa pagtoo ni Cristo, ang pagkamatarong nga iya sa Dios pinaagi sa pagtoo:
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
10 upang makilala ko siya, at ang kapangyarihan ng kanyang muling pagkabuhay at ang pakikisama sa kanyang mga kahirapan, na ako'y matulad sa kanya sa kanyang kamatayan,
10 Aron ako makaila kaniya, ug sa gahum sa iyang pagkabanhaw, ug sa pakig-ambit sa iyang mga pag-antos, ingon nga gipahisama ngadto sa iyang kamatayon;
11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
11 upang aking makamit sa anumang paraan ang muling pagkabuhay mula sa mga patay.
11 Kon pinaagi sa bisan unsang paagi ako makakabot ngadto sa pagkabanhaw sa mga patay.
12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
12 Hindi sa ito'y aking nakamit na, o ako'y sakdal na; kundi nagpapatuloy ako upang iyon ay aking maabot, kung paanong ako ay inabot din ni Cristo Jesus.
12 Dili ingon nga ako nakakab-ot na, o nga nahimo nang hingpit: apan ako nagaagpas, aron nga kon mahimo ako makahupot kay tungod niana ako usab gihuptan ni Cristo Jesus.
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
13 Mga kapatid, hindi ko pa inaaring naabot ko na, ngunit isang bagay ang ginagawa ko, nililimot ko ang mga bagay na nasa likuran, at tinutungo ang mga bagay na hinaharap,
13 Mga igsoon, ako wala nag-isip sa akong kaugalingon nga nakahupot na: apan niining usa ka butang ako nagbuhat, nga nagakalimot niadtong mga butang nga nangagi na, ug nagakab-ot ngadto sa mga butang nga anaa sa unahan,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
14 nagpapatuloy ako tungo sa mithiin para sa gantimpala ng dakilang pagtawag ng Diyos kay Cristo Jesus.
14 Ako nanglimbasog sa pagdasdas paingon sa marka tungod sa ganti sa hataas nga pagtawag sa Dios diha ni Cristo Jesus.
15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
15 Kaya nga, tayong nasa hustong gulang ay magkaroon ng parehong kaisipan; at kung iba ang inyong iniisip tungkol sa anumang bagay, ito rin ay ipahahayag sa inyo ng Diyos.
15 Busa kita, ingon sa kadaghan sa magmahingpit, maghunahuna sa ingon: ug kon sa bisan unsa nga butang kamo magahunahuna sa laing paagi, bisan kini igapadayag sa Dios nganha kaninyo.
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
16 Lamang, panghawakan natin ang ating naabot na.
16 Hinuon, sa unsa nga kita nakakab-ot na, kita maglakaw pinaagi sa samang lagda, kita maghunahuna sa samang butang.
17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
17 Mga kapatid, kayo'y magkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga lumalakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa amin.
17 Mga igsoon, pagmasinundanon nga nagkahiusa nganhi kanako, ug pagtimaan kanila nga naglakaw sa ingon sama sa inyong pagbaton kanamo ingon nga usa ka sumbanan.
18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
18 Sapagkat marami ang mga lumalakad na siyang madalas kong sabihin sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa inyo na may pagluha, na sila ang mga kaaway ng krus ni Cristo.
18 (Kay daghan ang naglakaw, mahitungod sa kang kinsa ako misulti kaninyo sa makadaghan, ug karon nagsulti kaninyo bisan nagahilak, nga sila mao ang mga kaaway sa krus ni Cristo:
19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
19 Ang kanilang kahihinatnan ay kapahamakan, ang kanilang tiyan ang kanilang diyos, at ang kanilang kahihiyan ang kanilang kapurihan, na nakatuon ang isip sa mga bagay na makalupa.
19 Kang kinsang kataposan mao ang kalaglagan, kang kinsang Dios mao ang ilang tiyan, ug kang kinsang himaya anaa sa ilang kaulawan, kinsa naghunahuna og yutan-on nga mga butang.)
20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
20 Sapagkat ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula roon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesu-Cristo,
20 Kay ang atong pagkalumulupyo atua sa langit; gikan sa mao nga dapit usab kita nagpaabot sa Manluluwas, ang Ginoong Jesus Cristo:
21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
21 na siyang magbabago ng ating hamak na katawan upang maging katulad ng katawan ng kanyang kaluwalhatian, ayon sa kapangyarihan na kumikilos sa kanya upang maipailalim sa kanyang sarili ang lahat ng mga bagay.
21 Kinsa mousab sa atong makasasala nga lawas, aron kini mahimo nga sama ngadto sa iyang mahimayaon nga lawas, sumala sa pagbuhat nga pinaagi niini siya makahimo bisan pa sa pagpasakop sa tanang mga butang ngadto sa iyang kaugalingon.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment