3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
3 Ang ilan sa mga eskriba ay nagsabi, "Nilalapastangan ng taong ito ang Diyos."
3 Ug, tan-awa, pipila sa mga eskriba miingon sulod sa ilang mga kaugalingon, Kining tawhana nagapasipala.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
4 Ngunit palibhasa'y alam ni Jesus ang kanilang mga iniisip ay sinabi niya, "Bakit nag-iisip kayo sa inyong mga puso ng masama?
4 Ug si Jesus nga nasayod sa ilang mga hunahuna miingon, Nganong naghunahuna kamo og dautan diha sa inyong mga kasingkasing?
5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
5 Sapagkat alin ba ang mas madali, ang sabihing, 'Pinatatawad na ang iyong mga kasalanan?' o sabihing, 'Tumindig ka at lumakad?'
5 Kay hain ang labing sayon, sa pag-ingon, Ang imong mga sala gipasaylo ikaw; o sa pag-ingon, Bangon, ug lakaw?
6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
6 Ngunit upang malaman ninyo na sa lupa ay may awtoridad ang Anak ng Tao na magpatawad ng mga kasalanan," kaya't sinabi niya sa lumpo, "Tumindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo."
6 Apan aron kamo mahibalo nga ang Anak sa tawo adunay gahum sa yuta sa pagpasaylo sa mga sala, (unya nagaingon siya ngadto sa nagsakit sa paralisis,) Bangon, dad-a ang imong higdaanan, ug adto ngadto sa imong balay.
3 Ang ilan sa mga eskriba ay nagsabi, "Nilalapastangan ng taong ito ang Diyos."
3 Ug, tan-awa, pipila sa mga eskriba miingon sulod sa ilang mga kaugalingon, Kining tawhana nagapasipala.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
4 Ngunit palibhasa'y alam ni Jesus ang kanilang mga iniisip ay sinabi niya, "Bakit nag-iisip kayo sa inyong mga puso ng masama?
4 Ug si Jesus nga nasayod sa ilang mga hunahuna miingon, Nganong naghunahuna kamo og dautan diha sa inyong mga kasingkasing?
5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
5 Sapagkat alin ba ang mas madali, ang sabihing, 'Pinatatawad na ang iyong mga kasalanan?' o sabihing, 'Tumindig ka at lumakad?'
5 Kay hain ang labing sayon, sa pag-ingon, Ang imong mga sala gipasaylo ikaw; o sa pag-ingon, Bangon, ug lakaw?
6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
6 Ngunit upang malaman ninyo na sa lupa ay may awtoridad ang Anak ng Tao na magpatawad ng mga kasalanan," kaya't sinabi niya sa lumpo, "Tumindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo."
6 Apan aron kamo mahibalo nga ang Anak sa tawo adunay gahum sa yuta sa pagpasaylo sa mga sala, (unya nagaingon siya ngadto sa nagsakit sa paralisis,) Bangon, dad-a ang imong higdaanan, ug adto ngadto sa imong balay.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment