1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1 Para sa kalayaan ay pinalaya tayo ni Cristo; kaya't magpakatatag kayo at huwag pasakop na muli sa pamatok ng pagkaalipin.
1 Busa barog nga malig-on diha sa kagawasan nga sa unsa si Cristo mihimo kanato nga gawasnon, ug ayaw na pagpagapos pag-usab pinaagi sa yugo sa pagkaulipon.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Makinig kayo! Akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo na kung kayo'y patutuli, si Cristo ay hindi magiging pakinabang sa inyo.
2 Tan-awa, ako si Pablo nag-ingon nganha kaninyo, nga kon kamo magpatuli, si Cristo dili magpulos kaninyo.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3 At muli kong pinatotohanan sa bawat taong nagpatuli na siya'y may pananagutang tumupad sa buong kautusan.
3 Kay ako nagpamatuod pag-usab ngadto sa matag tawo nga natuli, nga siya utangan ngadto sa tibuok nga balaod.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
4 Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong mga nagnanais ariing ganap sa pamamagitan ng kautusan; nahulog kayo mula sa biyaya.
4 Si Cristo nahimo nga walay kahimoan nganha kaninyo, bisan kinsa kaninyo nga gipakamatarong pinaagi sa balaod; kamo nangahulog gikan sa grasya.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Sapagkat sa pamamagitan ng Espiritu, sa pananampalataya ay naghihintay tayo sa pag-asa ng katuwiran.
5 Kay kita pinaagi sa Espirito nagpaabot sa paglaum sa pagkamatarong pinaagi sa pagtoo.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6 Sapagkat kay Cristo Jesus, ang pagtutuli o di pagtutuli ay walang kabuluhan, kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pag-ibig.
6 Kay diha ni Jesus Cristo dili bisan ang pagkatinuli maga-pulos sa bisan unsa nga butang, ni ang pagka dili tinuli; apan ang pagtoo nga nagabuhat pinaagi sa gugma.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
7 Kayo ay tumatakbo noon ng mabuti, sino ang humadlang sa inyo sa pagsunod sa katotohanan?
7 Kamo midagan nga maayo; kinsa ba ang nagbabag kaninyo aron kamo dili managsugot sa kamatuoran?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
8 Ang paghikayat na iyon ay hindi nagmula sa tumatawag sa inyo.
8 Kini nga pagkadani wala nagaabot gikan kaniya nga nagatawag kaninyo.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Ang kaunting lebadura ay nagpapaalsa sa buong masa.
9 Ang usa ka gamay nga igpapatubo nagapatubo sa tibuok minasa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10 Ako'y nagtitiwala sa Panginoon, na hindi kayo mag-iisip ng iba pa. Subalit sinuman siyang nanggugulo sa inyo ay tatanggap ng parusa.
10 Ako adunay pagsalig diha kaninyo pinaagi sa Ginoo, nga kamo dili maghunahuna sa sukwahi: apan siya nga nagasamok kaninyo magapas-an sa iyang hukom, bisan kinsa man siya.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
11 Ngunit ako, mga kapatid, kung ipinangangaral ko pa ang pagtutuli, bakit pa ako inuusig? Kung gayon, ang katitisuran ng krus ay inalis na.
11 Ug ako, mga igsoon, kon ako sa gihapon nagwali og pagtuli, nganong ako sa gihapon nagantos man og paglutos? unya ang kapandolan sa krus mohunong na.
12 I would they were even cut off which trouble you.
12 Ibig ko sana na ang mga nanggugulo sa inyo ay kapunin nila ang kanilang sarili.
12 Ako unta buot nga bisan sila mangaputol nga nagsamok kaninyo.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13 Sapagkat kayo, mga kapatid, ay tinawag sa kalayaan; subalit huwag lamang ninyong gagamitin ang inyong kalayaan bilang isang kadahilanan para sa laman, kundi sa pamamagitan ng pag-ibig ay maging alipin kayo ng isa't-isa.
13 Kay, mga igsoon, kamo gitawag ngadto sa kagawasan; lamang ayaw gamita ang kagawasan nga usa ka kahigayonan sa unod, apan pinaagi sa gugma alagari ang usa ug usa.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Sapagkat ang buong kautusan ay natutupad sa isang pangungusap, "Ibigin mo ang iyong kapwa na gaya ng iyong sarili."
14 Kay ang tibuok nga balaod natuman diha sa usa ka pulong, bisan diha niini; Ikaw mahigugma sa imong silingan sama sa imong kaugalingon.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15 Ngunit kung kayo-kayo ang nagkakagatan at nagsasakmalan, mag-ingat kayo, baka kayo'y magkaubusan.
15 Apan kon kamo magpinaakay ug magtinukbanay sa usa ug usa, pagmatngon nga kamo dili mapuo sa usa gikan sa usa.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Subalit sinasabi ko, lumakad kayo ayon sa Espiritu, at huwag ninyong bigyang kasiyahan ang mga pagnanasa ng laman.
16 Nan ako nagsulti niini, Paglakaw diha sa Espirito, ug kamo dili magtuman sa kaibog sa unod.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17 Sapagkat ang laman ay nagnanasa laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay laban sa laman; sapagkat ang mga ito ay laban sa isa't-isa, upang hindi ninyo magawa ang mga bagay na nais ninyong gawin.
17 Kay ang unod nagakaibog batok sa Espirito, ug ang Espirito batok sa unod: ug kini sila nagasumpaki sa usa ug usa: mao nga kamo dili makabuhat sa mga butang nga buot ninyo.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Subalit kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, kayo ay wala sa ilalim ng kautusan.
18 Apan kon kamo gipangunahan sa Espirito, kamo dili ilalum sa balaod.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ngayon ay hayag ang mga gawa ng laman, ang mga ito ay pakikiapid, karumihan, kahalayan,
19 Karon ang mga buhat sa unod dayag, nga mao kini; Panapaw, dautang pakighilawas, kahugaw, kaulag,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 pagsamba sa diyus-diyosan, pangkukulam, alitan, pagtatalo, paninibugho, pagkagalit, pagkamakasarili, pagkakabaha-bahagi, mga pagkakampi-kampi,
20 Pagsimba og diosdios, pagbaton og abilidad sa pagpamarang, pagdumot, dili pagkasinabot, mga pagindigay, kapungot, panagbingkil, mga pag-alsa batok sa kagamhanan, mga pagbaton og sayop nga pagtoo,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 pagkainggit, paglalasing, kalayawan, at ang mga katulad nito. Binabalaan ko kayo, gaya ng aking pagbabala noong una sa inyo, na ang mga gumagawa ng gayong mga bagay ay hindi magmamana ng kaharianng Diyos.
21 Mga pagsinahay, mga pagbuno, paghuboghubog, mga paghudyaka, ug sama sa mga ingon niini: mahitungod niini ako nagsulti kaninyo kaniadto, ingon usab sa akong gisulti na kaninyo sa miagi nga panahon, nga sila nga nagbuhat sa maong mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22 Subalit ang bunga ng Espiritu ay pag-ibig, kagalakan, kapayapaan, pagtitiyaga, kagandahang loob, kabutihan, katapatan,
22 Apan ang bunga sa Espirito mao ang gugma, kalipay, kalinaw, pagkamainantoson, kalumo, pagkamaayo, pagtoo,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
23 kaamuan, at pagpipigil sa sarili. Laban sa mga ito ay walang kautusan.
23 Kaaghop, pagpugong sa kaugalingon: sa mga ingon niana walay balaod nga kabatok.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24 At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang masasamang pagnanasa at mga kahalayan nito.
24 Ug sila nga mga iya ni Cristo nakalansang na sa krus sa unod uban sa mga kahidlaw ug mga kaibog.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Kung tayo'y nabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, lumakad din tayo sa patnubay ng Espiritu.
25 Kon kita magkinabuhi diha sa Espirito, kita usab maglakaw diha sa Espirito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
26 Huwag tayong maging palalo, na ginagalit ang isa't-isa at naiinggit sa isa't-isa.
26 Dili kita magmatinguhaon sa kawang nga himaya, nga nagahagitay sa usa ug usa, nga nagakasinahay sa usa ug usa.
PREVIOUS
NEXT
1 Para sa kalayaan ay pinalaya tayo ni Cristo; kaya't magpakatatag kayo at huwag pasakop na muli sa pamatok ng pagkaalipin.
1 Busa barog nga malig-on diha sa kagawasan nga sa unsa si Cristo mihimo kanato nga gawasnon, ug ayaw na pagpagapos pag-usab pinaagi sa yugo sa pagkaulipon.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Makinig kayo! Akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo na kung kayo'y patutuli, si Cristo ay hindi magiging pakinabang sa inyo.
2 Tan-awa, ako si Pablo nag-ingon nganha kaninyo, nga kon kamo magpatuli, si Cristo dili magpulos kaninyo.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3 At muli kong pinatotohanan sa bawat taong nagpatuli na siya'y may pananagutang tumupad sa buong kautusan.
3 Kay ako nagpamatuod pag-usab ngadto sa matag tawo nga natuli, nga siya utangan ngadto sa tibuok nga balaod.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
4 Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong mga nagnanais ariing ganap sa pamamagitan ng kautusan; nahulog kayo mula sa biyaya.
4 Si Cristo nahimo nga walay kahimoan nganha kaninyo, bisan kinsa kaninyo nga gipakamatarong pinaagi sa balaod; kamo nangahulog gikan sa grasya.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Sapagkat sa pamamagitan ng Espiritu, sa pananampalataya ay naghihintay tayo sa pag-asa ng katuwiran.
5 Kay kita pinaagi sa Espirito nagpaabot sa paglaum sa pagkamatarong pinaagi sa pagtoo.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6 Sapagkat kay Cristo Jesus, ang pagtutuli o di pagtutuli ay walang kabuluhan, kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pag-ibig.
6 Kay diha ni Jesus Cristo dili bisan ang pagkatinuli maga-pulos sa bisan unsa nga butang, ni ang pagka dili tinuli; apan ang pagtoo nga nagabuhat pinaagi sa gugma.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
7 Kayo ay tumatakbo noon ng mabuti, sino ang humadlang sa inyo sa pagsunod sa katotohanan?
7 Kamo midagan nga maayo; kinsa ba ang nagbabag kaninyo aron kamo dili managsugot sa kamatuoran?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
8 Ang paghikayat na iyon ay hindi nagmula sa tumatawag sa inyo.
8 Kini nga pagkadani wala nagaabot gikan kaniya nga nagatawag kaninyo.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Ang kaunting lebadura ay nagpapaalsa sa buong masa.
9 Ang usa ka gamay nga igpapatubo nagapatubo sa tibuok minasa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10 Ako'y nagtitiwala sa Panginoon, na hindi kayo mag-iisip ng iba pa. Subalit sinuman siyang nanggugulo sa inyo ay tatanggap ng parusa.
10 Ako adunay pagsalig diha kaninyo pinaagi sa Ginoo, nga kamo dili maghunahuna sa sukwahi: apan siya nga nagasamok kaninyo magapas-an sa iyang hukom, bisan kinsa man siya.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
11 Ngunit ako, mga kapatid, kung ipinangangaral ko pa ang pagtutuli, bakit pa ako inuusig? Kung gayon, ang katitisuran ng krus ay inalis na.
11 Ug ako, mga igsoon, kon ako sa gihapon nagwali og pagtuli, nganong ako sa gihapon nagantos man og paglutos? unya ang kapandolan sa krus mohunong na.
12 I would they were even cut off which trouble you.
12 Ibig ko sana na ang mga nanggugulo sa inyo ay kapunin nila ang kanilang sarili.
12 Ako unta buot nga bisan sila mangaputol nga nagsamok kaninyo.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13 Sapagkat kayo, mga kapatid, ay tinawag sa kalayaan; subalit huwag lamang ninyong gagamitin ang inyong kalayaan bilang isang kadahilanan para sa laman, kundi sa pamamagitan ng pag-ibig ay maging alipin kayo ng isa't-isa.
13 Kay, mga igsoon, kamo gitawag ngadto sa kagawasan; lamang ayaw gamita ang kagawasan nga usa ka kahigayonan sa unod, apan pinaagi sa gugma alagari ang usa ug usa.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Sapagkat ang buong kautusan ay natutupad sa isang pangungusap, "Ibigin mo ang iyong kapwa na gaya ng iyong sarili."
14 Kay ang tibuok nga balaod natuman diha sa usa ka pulong, bisan diha niini; Ikaw mahigugma sa imong silingan sama sa imong kaugalingon.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15 Ngunit kung kayo-kayo ang nagkakagatan at nagsasakmalan, mag-ingat kayo, baka kayo'y magkaubusan.
15 Apan kon kamo magpinaakay ug magtinukbanay sa usa ug usa, pagmatngon nga kamo dili mapuo sa usa gikan sa usa.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Subalit sinasabi ko, lumakad kayo ayon sa Espiritu, at huwag ninyong bigyang kasiyahan ang mga pagnanasa ng laman.
16 Nan ako nagsulti niini, Paglakaw diha sa Espirito, ug kamo dili magtuman sa kaibog sa unod.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17 Sapagkat ang laman ay nagnanasa laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay laban sa laman; sapagkat ang mga ito ay laban sa isa't-isa, upang hindi ninyo magawa ang mga bagay na nais ninyong gawin.
17 Kay ang unod nagakaibog batok sa Espirito, ug ang Espirito batok sa unod: ug kini sila nagasumpaki sa usa ug usa: mao nga kamo dili makabuhat sa mga butang nga buot ninyo.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Subalit kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, kayo ay wala sa ilalim ng kautusan.
18 Apan kon kamo gipangunahan sa Espirito, kamo dili ilalum sa balaod.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ngayon ay hayag ang mga gawa ng laman, ang mga ito ay pakikiapid, karumihan, kahalayan,
19 Karon ang mga buhat sa unod dayag, nga mao kini; Panapaw, dautang pakighilawas, kahugaw, kaulag,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 pagsamba sa diyus-diyosan, pangkukulam, alitan, pagtatalo, paninibugho, pagkagalit, pagkamakasarili, pagkakabaha-bahagi, mga pagkakampi-kampi,
20 Pagsimba og diosdios, pagbaton og abilidad sa pagpamarang, pagdumot, dili pagkasinabot, mga pagindigay, kapungot, panagbingkil, mga pag-alsa batok sa kagamhanan, mga pagbaton og sayop nga pagtoo,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 pagkainggit, paglalasing, kalayawan, at ang mga katulad nito. Binabalaan ko kayo, gaya ng aking pagbabala noong una sa inyo, na ang mga gumagawa ng gayong mga bagay ay hindi magmamana ng kaharianng Diyos.
21 Mga pagsinahay, mga pagbuno, paghuboghubog, mga paghudyaka, ug sama sa mga ingon niini: mahitungod niini ako nagsulti kaninyo kaniadto, ingon usab sa akong gisulti na kaninyo sa miagi nga panahon, nga sila nga nagbuhat sa maong mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22 Subalit ang bunga ng Espiritu ay pag-ibig, kagalakan, kapayapaan, pagtitiyaga, kagandahang loob, kabutihan, katapatan,
22 Apan ang bunga sa Espirito mao ang gugma, kalipay, kalinaw, pagkamainantoson, kalumo, pagkamaayo, pagtoo,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
23 kaamuan, at pagpipigil sa sarili. Laban sa mga ito ay walang kautusan.
23 Kaaghop, pagpugong sa kaugalingon: sa mga ingon niana walay balaod nga kabatok.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24 At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang masasamang pagnanasa at mga kahalayan nito.
24 Ug sila nga mga iya ni Cristo nakalansang na sa krus sa unod uban sa mga kahidlaw ug mga kaibog.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Kung tayo'y nabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, lumakad din tayo sa patnubay ng Espiritu.
25 Kon kita magkinabuhi diha sa Espirito, kita usab maglakaw diha sa Espirito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
26 Huwag tayong maging palalo, na ginagalit ang isa't-isa at naiinggit sa isa't-isa.
26 Dili kita magmatinguhaon sa kawang nga himaya, nga nagahagitay sa usa ug usa, nga nagakasinahay sa usa ug usa.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment