1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
1 Kaya't ako na bilanggo sa Panginoon ay nagsusumamo sa inyo na kayo'y lumakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag,
1 Busa ako, ang binilanggo sa Ginoo, maghangyo kaninyo nga kamo managlakaw nga takos sa tawag nga pinaagi niini kamo gitawag,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2 na may lubos na kapakumbabaan at kaamuan, may pagtitiyaga, na magparaya sa isa't isa sa pag-ibig;
2 Uban sa tanan nga pagpaubos ug kaaghop, uban ang pagkamainantoson, nga nagapailob sa usa ug usa diha sa gugma;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3 na nagsisikap na mapanatili ang pagkakaisa ng Espiritu sa buklod ng kapayapaan.
3 Nga nagapaningkamot sa pagbantay sa panaghiusa sa Espirito diha sa bugkos sa kalinaw.
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
4 May isang katawan at isang Espiritu, kung paanong tinawag kayo sa isang pag-asa ng pagkatawag sa inyo,
4 Adunay usa ka lawas, ug usa ka Espirito, maingon nga kamo gitawag diha sa usa ka paglaum sa inyong pagtawag;
5 One Lord, one faith, one baptism,
5 isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo,
5 Usa ka Ginoo, usa ka pagtoo, usa ka baptismo,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
6 isang Diyos at Ama ng lahat, na siyang nasa ibabaw ng lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
6 Usa ka Dios ug Amahan sa tanan, kinsa ibabaw sa tanan, ug pinaagi sa tanan, ug anaa kaninyong tanan.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
7 Subalit sa bawat isa sa atin ay ibinigay ang biyaya ayon sa sukat ng kaloob ni Cristo.
7 Apan ngadto sa matag-usa kanato gihatag ang grasya sumala sa sukod sa gasa ni Cristo.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
8 Kaya't sinasabi, "Nang umakyat siya sa itaas ay dinala niyang bihag ang pagkabihag, at nagbigay siya ng mga kaloob sa mga tao."
8 Tungod niini siya nagaingon, Sa diha nga siya mikayab sa kahitas-an, siya midala sa pagkabinihag nga bihag, ug mihatag og mga gasa ngadto sa mga tawo.
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
9 (Nang sabihing, "Umakyat siya," anong ibig sabihin nito, kundi siya'y bumaba rin sa mas mababang bahagi ng lupa?
9 (Karon nga siya mikayab na, unsa ba kini apan nga siya usab nanaug una ngadto sa mas ubos nga mga bahin sa yuta?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
10 Ang bumaba ay siya ring umakyat sa kaitaasan ng sangkalangitan upang kanyang mapuspos ang lahat ng mga bagay.)
10 Siya nga nanaug mao ra usab ang misaka ibabaw sa tanan nga kalangitan, aron siya magapuno sa tanang mga butang.)
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11 Pinagkalooban niya ang iba na maging mga apostol, ang iba'y propeta, ang iba'y ebanghelista, at ang iba'y pastor at mga guro;
11 Ug siya mihatag sa pipila, mga apostoles; ug sa pipila, mga propeta; ug sa pipila, mga ebanghelista; ug sa pipila, mga pastor ug mga magtutudlo;
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
12 upang ihanda ang mga banal sa gawain ng paglilingkod, sa ikatitibay ng katawan ni Cristo,
12 Alang sa paghingpit sa mga balaan, alang sa buhat sa pagpangalagad, alang sa paglig-on sa lawas ni Cristo:
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13 hanggang makarating tayong lahat sa pagkakaisa ng pananampalataya, at sa ganap na pagkakilala sa Anak ng Diyos, hanggang maging taong may sapat na gulang, hanggang sa sukat ng ganap na kapuspusan ni Cristo.
13 Hangtod kitang tanan modangat sa panaghiusa sa pagtoo, ug sa kahibalo sa Anak sa Dios, ngadto sa usa ka hingpit nga tawo, ngadto sa sukod sa kahupnganan ni Cristo:
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
14 Tayo'y huwag nang maging mga bata, na tinatangay-tangay ng mga alon at dinadala-dala ng bawat hangin ng aral, sa pamamagitan ng pandaraya ng mga tao, sa pamamagitan ng kanilang mga katusuhan sa paraang mapandaya.
14 Aron nga kita sukad karon dili na mga bata, nga gituyatuya paingon ngadto ug pabalik, ug gipadpad sa matag hangin sa pagtulun-an, pinaagi sa kaabtik sa mga tawo, ug kabatid nga pagkamalinglahon, pinaagi niini sila maghulat aron sa pagpangilad;
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
15 Kundi humahawak sa katotohanan na may pag-ibig, lumago tayong lahat sa kanya, na siyang ulo, samakatuwid ay si Cristo,
15 Apan nga nagasulti sa kamatuoran diha sa gugma, magatubo ngadto kaniya diha sa tanang mga butang, nga mao ang ulo, bisan si Cristo:
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
16 na sa kanya ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakaisa sa pamamagitan ng bawat litid, ayon sa paggawa sa sukat ng bawat bahagi ay nagpapalaki sa katawan tungo sa ikatitibay ng sarili sa pag-ibig.
16 Gikan sa kang kinsa ang tibuok lawas haum sa gisumpay ug nadasok pinaagi nianang gitagbo sa matag lutahan, sumala sa gamhanan nga pagbuhat diha sa sukod sa matag bahin, nagahimo sa pagpatubo sa lawas ngadto sa pagkalig-on sa iyang kaugalingon diha sa gugma.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
17 Kaya't sinasabi ko ito at pinatototohanan sa Panginoon, na kayo'y hindi na dapat lumakad na gaya ng lakad ng mga Hentil, sa kawalang saysay ng kanilang mga pag-iisip.
17 Busa kini ang akong isulti, ug ipamatuod diha sa Ginoo, nga sukad karon kamo dili na maglakaw ingon sa paglakaw sa ubang mga Hentil, diha sa pagkakawang sa ilang mga hunahuna,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
18 Nagdilim ang kanilang mga pang-unawa, palibhasa'y nahiwalay sa buhay ng Diyos, dahil sa kanilang kamangmangan, dahil sa katigasan ng kanilang mga puso;
18 Nga nagabaton og salabotan nga nangitngitan, ingon nga nahimulag gikan sa kinabuhi sa Dios pinaagi sa pagka ignorante nga anaa kanila, tungod sa pagkabuta sa ilang mga kasingkasing:
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19 sila'y naging manhid at ibinigay ang kanilang sarili sa kahalayan, sakim sa paggawa ng bawat uri ng karumihan.
19 Kinsa ingon nga nawad-an og pagbati nagtugyan sa ilang mga kaugalingon ngadto sa kaulag, sa pagbuhat sa tanan nga kahugawan uban sa kahakog.
20 But ye have not so learned Christ;
20 Ngunit hindi sa gayong paraan ninyo natutuhan si Cristo!
20 Apan kamo wala sa ingon nakakat-on ni Cristo;
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
21 Kung tunay na siya'y inyong narinig at tinuruan sa kanya, kung paanong ang katotohanan ay na kay Jesus,
21 Kon mao man nga kamo nakadungog kaniya, ug natudloan pinaagi kaniya, ingon nga ang kamatuoran anaa ni Jesus:
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
22 alisin ninyo ang dating paraan ng inyong pamumuhay, ang dating pagkatao na pinasama sa pamamagitan ng mapandayang pagnanasa,
22 Nga inyong hukason ang mahitungod sa kanhi nga pagkinabuhi ang daan nga pagkatawo, nga dunot sumala sa malimbongon nga mga kaibog;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
23 at magbago sa espiritu ng inyong pag-iisip,
23 Ug pagbag-o diha sa espirito sa inyong hunahuna;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
24 at kayo'y magbihis ng bagong pagkatao, na nilalang ayon sa wangis ng Diyos, sa katuwiran at kabanalan ng katotohanan.
24 Ug nga kamo magsul-ob sa bag-o nga pagkatawo, nga sunod sa dagway sa Dios gimugna diha sa pagkamatarong ug tinuod nga pagkabalaan.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
25 Kaya't pagkatapos itakuwil ang kasinungalingan, ang bawat isa ay magsalita ng katotohanan sa kanyang kapwa, sapagkat tayo'y mga bahagi ng isa't isa.
25 Tungod niini sa nagasalikway sa pagpamakak, managsulti ang matag tawo sa kamatuoran uban sa iyang silingan: kay kita mga bahin sa usa ngadto sa usa.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26 Magalit kayo ngunit huwag magkasala; huwag hayaang lubugan ng araw ang inyong galit,
26 Pagkasuko kamo, ug ayaw pagpakasala: ayaw tugoti nga masalopan og adlaw ang inyong kapungot:
27 Neither give place to the devil.
27 at huwag bigyan ng pagkakataon ang diyablo.
27 Ni maghatag og dapit ngadto sa yawa.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
28 Ang nagnanakaw ay huwag nang magnakaw pa, kundi magtrabaho at gumawa siya sa pamamagitan ng kanyang sariling mga kamay ng mabuting bagay, upang siya'y may maibahagi sa nangangailangan.
28 Siya nga nangawat ayaw na papangawata: apan hinuon tugoti siya nga maghago, nga magabuhat pinaagi sa iyang mga kamot sa butang nga maayo, aron nga siya adunay ikahatag ngadto kaniya nga nagakinahanglan.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
29 Anumang masamang salita ay hindi dapat lumabas sa inyong bibig, kundi ang mabuti lamang para sa ikatitibay, ayon sa pangangailangan, upang ito ay makapagbigay ng biyaya sa mga nakikinig.
29 Ayaw itugot nga ang dunot nga mga pulong magagawas sa inyong baba, apan kanang maayo nga magamit sa pagpalig-on, aron kini makahatag og grasya ngadto sa mga tigpaminaw.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
30 At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Diyos, na sa pamamagitan niya kayo'y tinatakan para sa araw ng pagtubos.
30 Ug ayaw pasub-a ang balaang Espirito sa Dios, nga pinaagi niini kamo giselyohan ngadto sa adlaw sa pagtubos.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
31 Lahat ng pait, galit, poot, pag-aaway, at paninirang puri ay inyong alisin, pati lahat ng kasamaan,
31 Itugot nga ang tanan nga kapait, ug kapungot, ug kasuko, ug pagbagulbol, ug dautan nga pagsulti, makuha gikan kaninyo, uban ang tanang tinguha sa pagdaut sa uban:
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
32 at maging mabait kayo sa isa't isa, mga mahabagin, nagpapatawad sa isa't isa, gaya ng pagpapatawad sa inyo ng Diyos kay Cristo.
32 Ug magmalumo kamo sa usa ug sa usa, humok og kasingkasing, nga nagapasaylo sa usa ug usa, bisan sa samang paagi nga ang Dios tungod ug alang ni Cristo nakapasaylo kaninyo.
1 Kaya't ako na bilanggo sa Panginoon ay nagsusumamo sa inyo na kayo'y lumakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag,
1 Busa ako, ang binilanggo sa Ginoo, maghangyo kaninyo nga kamo managlakaw nga takos sa tawag nga pinaagi niini kamo gitawag,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2 na may lubos na kapakumbabaan at kaamuan, may pagtitiyaga, na magparaya sa isa't isa sa pag-ibig;
2 Uban sa tanan nga pagpaubos ug kaaghop, uban ang pagkamainantoson, nga nagapailob sa usa ug usa diha sa gugma;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3 na nagsisikap na mapanatili ang pagkakaisa ng Espiritu sa buklod ng kapayapaan.
3 Nga nagapaningkamot sa pagbantay sa panaghiusa sa Espirito diha sa bugkos sa kalinaw.
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
4 May isang katawan at isang Espiritu, kung paanong tinawag kayo sa isang pag-asa ng pagkatawag sa inyo,
4 Adunay usa ka lawas, ug usa ka Espirito, maingon nga kamo gitawag diha sa usa ka paglaum sa inyong pagtawag;
5 One Lord, one faith, one baptism,
5 isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo,
5 Usa ka Ginoo, usa ka pagtoo, usa ka baptismo,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
6 isang Diyos at Ama ng lahat, na siyang nasa ibabaw ng lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
6 Usa ka Dios ug Amahan sa tanan, kinsa ibabaw sa tanan, ug pinaagi sa tanan, ug anaa kaninyong tanan.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
7 Subalit sa bawat isa sa atin ay ibinigay ang biyaya ayon sa sukat ng kaloob ni Cristo.
7 Apan ngadto sa matag-usa kanato gihatag ang grasya sumala sa sukod sa gasa ni Cristo.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
8 Kaya't sinasabi, "Nang umakyat siya sa itaas ay dinala niyang bihag ang pagkabihag, at nagbigay siya ng mga kaloob sa mga tao."
8 Tungod niini siya nagaingon, Sa diha nga siya mikayab sa kahitas-an, siya midala sa pagkabinihag nga bihag, ug mihatag og mga gasa ngadto sa mga tawo.
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
9 (Nang sabihing, "Umakyat siya," anong ibig sabihin nito, kundi siya'y bumaba rin sa mas mababang bahagi ng lupa?
9 (Karon nga siya mikayab na, unsa ba kini apan nga siya usab nanaug una ngadto sa mas ubos nga mga bahin sa yuta?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
10 Ang bumaba ay siya ring umakyat sa kaitaasan ng sangkalangitan upang kanyang mapuspos ang lahat ng mga bagay.)
10 Siya nga nanaug mao ra usab ang misaka ibabaw sa tanan nga kalangitan, aron siya magapuno sa tanang mga butang.)
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11 Pinagkalooban niya ang iba na maging mga apostol, ang iba'y propeta, ang iba'y ebanghelista, at ang iba'y pastor at mga guro;
11 Ug siya mihatag sa pipila, mga apostoles; ug sa pipila, mga propeta; ug sa pipila, mga ebanghelista; ug sa pipila, mga pastor ug mga magtutudlo;
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
12 upang ihanda ang mga banal sa gawain ng paglilingkod, sa ikatitibay ng katawan ni Cristo,
12 Alang sa paghingpit sa mga balaan, alang sa buhat sa pagpangalagad, alang sa paglig-on sa lawas ni Cristo:
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13 hanggang makarating tayong lahat sa pagkakaisa ng pananampalataya, at sa ganap na pagkakilala sa Anak ng Diyos, hanggang maging taong may sapat na gulang, hanggang sa sukat ng ganap na kapuspusan ni Cristo.
13 Hangtod kitang tanan modangat sa panaghiusa sa pagtoo, ug sa kahibalo sa Anak sa Dios, ngadto sa usa ka hingpit nga tawo, ngadto sa sukod sa kahupnganan ni Cristo:
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
14 Tayo'y huwag nang maging mga bata, na tinatangay-tangay ng mga alon at dinadala-dala ng bawat hangin ng aral, sa pamamagitan ng pandaraya ng mga tao, sa pamamagitan ng kanilang mga katusuhan sa paraang mapandaya.
14 Aron nga kita sukad karon dili na mga bata, nga gituyatuya paingon ngadto ug pabalik, ug gipadpad sa matag hangin sa pagtulun-an, pinaagi sa kaabtik sa mga tawo, ug kabatid nga pagkamalinglahon, pinaagi niini sila maghulat aron sa pagpangilad;
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
15 Kundi humahawak sa katotohanan na may pag-ibig, lumago tayong lahat sa kanya, na siyang ulo, samakatuwid ay si Cristo,
15 Apan nga nagasulti sa kamatuoran diha sa gugma, magatubo ngadto kaniya diha sa tanang mga butang, nga mao ang ulo, bisan si Cristo:
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
16 na sa kanya ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakaisa sa pamamagitan ng bawat litid, ayon sa paggawa sa sukat ng bawat bahagi ay nagpapalaki sa katawan tungo sa ikatitibay ng sarili sa pag-ibig.
16 Gikan sa kang kinsa ang tibuok lawas haum sa gisumpay ug nadasok pinaagi nianang gitagbo sa matag lutahan, sumala sa gamhanan nga pagbuhat diha sa sukod sa matag bahin, nagahimo sa pagpatubo sa lawas ngadto sa pagkalig-on sa iyang kaugalingon diha sa gugma.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
17 Kaya't sinasabi ko ito at pinatototohanan sa Panginoon, na kayo'y hindi na dapat lumakad na gaya ng lakad ng mga Hentil, sa kawalang saysay ng kanilang mga pag-iisip.
17 Busa kini ang akong isulti, ug ipamatuod diha sa Ginoo, nga sukad karon kamo dili na maglakaw ingon sa paglakaw sa ubang mga Hentil, diha sa pagkakawang sa ilang mga hunahuna,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
18 Nagdilim ang kanilang mga pang-unawa, palibhasa'y nahiwalay sa buhay ng Diyos, dahil sa kanilang kamangmangan, dahil sa katigasan ng kanilang mga puso;
18 Nga nagabaton og salabotan nga nangitngitan, ingon nga nahimulag gikan sa kinabuhi sa Dios pinaagi sa pagka ignorante nga anaa kanila, tungod sa pagkabuta sa ilang mga kasingkasing:
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19 sila'y naging manhid at ibinigay ang kanilang sarili sa kahalayan, sakim sa paggawa ng bawat uri ng karumihan.
19 Kinsa ingon nga nawad-an og pagbati nagtugyan sa ilang mga kaugalingon ngadto sa kaulag, sa pagbuhat sa tanan nga kahugawan uban sa kahakog.
20 But ye have not so learned Christ;
20 Ngunit hindi sa gayong paraan ninyo natutuhan si Cristo!
20 Apan kamo wala sa ingon nakakat-on ni Cristo;
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
21 Kung tunay na siya'y inyong narinig at tinuruan sa kanya, kung paanong ang katotohanan ay na kay Jesus,
21 Kon mao man nga kamo nakadungog kaniya, ug natudloan pinaagi kaniya, ingon nga ang kamatuoran anaa ni Jesus:
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
22 alisin ninyo ang dating paraan ng inyong pamumuhay, ang dating pagkatao na pinasama sa pamamagitan ng mapandayang pagnanasa,
22 Nga inyong hukason ang mahitungod sa kanhi nga pagkinabuhi ang daan nga pagkatawo, nga dunot sumala sa malimbongon nga mga kaibog;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
23 at magbago sa espiritu ng inyong pag-iisip,
23 Ug pagbag-o diha sa espirito sa inyong hunahuna;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
24 at kayo'y magbihis ng bagong pagkatao, na nilalang ayon sa wangis ng Diyos, sa katuwiran at kabanalan ng katotohanan.
24 Ug nga kamo magsul-ob sa bag-o nga pagkatawo, nga sunod sa dagway sa Dios gimugna diha sa pagkamatarong ug tinuod nga pagkabalaan.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
25 Kaya't pagkatapos itakuwil ang kasinungalingan, ang bawat isa ay magsalita ng katotohanan sa kanyang kapwa, sapagkat tayo'y mga bahagi ng isa't isa.
25 Tungod niini sa nagasalikway sa pagpamakak, managsulti ang matag tawo sa kamatuoran uban sa iyang silingan: kay kita mga bahin sa usa ngadto sa usa.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26 Magalit kayo ngunit huwag magkasala; huwag hayaang lubugan ng araw ang inyong galit,
26 Pagkasuko kamo, ug ayaw pagpakasala: ayaw tugoti nga masalopan og adlaw ang inyong kapungot:
27 Neither give place to the devil.
27 at huwag bigyan ng pagkakataon ang diyablo.
27 Ni maghatag og dapit ngadto sa yawa.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
28 Ang nagnanakaw ay huwag nang magnakaw pa, kundi magtrabaho at gumawa siya sa pamamagitan ng kanyang sariling mga kamay ng mabuting bagay, upang siya'y may maibahagi sa nangangailangan.
28 Siya nga nangawat ayaw na papangawata: apan hinuon tugoti siya nga maghago, nga magabuhat pinaagi sa iyang mga kamot sa butang nga maayo, aron nga siya adunay ikahatag ngadto kaniya nga nagakinahanglan.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
29 Anumang masamang salita ay hindi dapat lumabas sa inyong bibig, kundi ang mabuti lamang para sa ikatitibay, ayon sa pangangailangan, upang ito ay makapagbigay ng biyaya sa mga nakikinig.
29 Ayaw itugot nga ang dunot nga mga pulong magagawas sa inyong baba, apan kanang maayo nga magamit sa pagpalig-on, aron kini makahatag og grasya ngadto sa mga tigpaminaw.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
30 At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Diyos, na sa pamamagitan niya kayo'y tinatakan para sa araw ng pagtubos.
30 Ug ayaw pasub-a ang balaang Espirito sa Dios, nga pinaagi niini kamo giselyohan ngadto sa adlaw sa pagtubos.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
31 Lahat ng pait, galit, poot, pag-aaway, at paninirang puri ay inyong alisin, pati lahat ng kasamaan,
31 Itugot nga ang tanan nga kapait, ug kapungot, ug kasuko, ug pagbagulbol, ug dautan nga pagsulti, makuha gikan kaninyo, uban ang tanang tinguha sa pagdaut sa uban:
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
32 at maging mabait kayo sa isa't isa, mga mahabagin, nagpapatawad sa isa't isa, gaya ng pagpapatawad sa inyo ng Diyos kay Cristo.
32 Ug magmalumo kamo sa usa ug sa usa, humok og kasingkasing, nga nagapasaylo sa usa ug usa, bisan sa samang paagi nga ang Dios tungod ug alang ni Cristo nakapasaylo kaninyo.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment