1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
1 "Ngayon, ito ang utos, mga tuntunin, at mga batas, na iniutos sa akin ng PANGINOON ninyong Diyos na ituro sa inyo, upang inyong magawa ang mga ito sa lupaing inyong paroroonan upang angkinin,
1 KARON kini mao ang mga sugo, ang mga tulumanon, ug ang mga paghukom, nga sa GINOO nga inyong Dios gisugo aron sa pagtudlo kaninyo, aron kamo makabuhat kanila diha sa yuta diin ngadto kamo moadto aron sa pag-angkon niini.
2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
2 upang ikaw ay matakot sa PANGINOON mong Diyos, na iyong ingatan ang lahat niyang mga tuntunin at ang kanyang mga utos na aking iniutos sa iyo, at sa iyong anak, at sa anak ng iyong anak sa lahat ng araw ng iyong buhay; at upang ang iyong mga araw ay humaba.
2 Aron ikaw mahadlok sa GINOO nga imong Dios, aron sa pagbantay sa tanan niyang mga tulumanon ug iyang mga sugo, nga ako nagsugo kanimo, ikaw, ug imong lalaking anak, ug ang lalaking anak sa imong lalaking anak, sa tanang mga adlaw sa imong kinabuhi; ug nga ang imong mga adlaw malugwayan.
3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
3 Kaya't pakinggan mo, O Israel, at iyong gawin upang ang lahat ay maging mabuti sa iyo, at upang kayo'y lalo pang dumami, na gaya ng ipinangako sa iyo ng PANGINOON, ng Diyos ng iyong mga ninuno, sa lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot.
3 Busa paminaw, O Israel, ug tumana ang pagbuhat niini; aron kini magamaayo uban kanimo, ug aron kamo modaghan sa hilabihan, ingon sa gisaad sa GINOO nga Dios sa imong mga amahan kanimo, diha sa yuta nga nagaagas sa gatas ug dugos.
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
4 "Pakinggan mo, O Israel: ang PANGINOON nating Diyos ay iisang PANGINOON;
4 Paminaw, O Israel: Ang GINOO nga atong Dios usa ka GINOO:
5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
5 at iibigin mo ang PANGINOON mong Diyos ng iyong buong puso, at ng iyong buong kaluluwa, at ng iyong buong lakas.
5 Ug ikaw mohigugma sa GINOO nga imong Dios pinaagi sa tibuok nimong kasingkasing, ug pinaagi sa tibuok nimong kalag, ug pinaagi sa tibuok nimong kusog.
6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
6 Ang mga salitang ito na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito ay ilalagay mo sa iyong puso;
6 Ug kini nga mga pulong, nga ako nagsugo kanimo niining adlawa, maanaa sa imong kasingkasing:
7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
7 at iyong ituturo nang buong sikap sa iyong mga anak, at iyong sasabihin sa kanila kapag ikaw ay nakaupo sa iyong bahay, kapag ikaw ay lumalakad sa daan, at kapag ikaw ay nahihiga, at kapag ikaw ay bumabangon.
7 Ug ikaw sa makugihon motudlo kanila ngadto sa imong mga anak, ug mosulti mahitungod kanila sa diha nga ikaw nagalingkod diha sa imong balay, ug sa diha nga ikaw nagalakaw diha sa dalan, ug sa diha nga ikaw nagahigda, ug sa diha nga ikaw nagabangon.
8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
8 At iyong itatali ang mga ito bilang tanda sa iyong kamay at bilang panali sa iyong noo.
8 Ug ikaw mobugkos kanila ingon nga usa ka ilhanan nganha sa imong kamot, ug sila mahimo ingon nga bugkos sa agtang tali sa imong mga mata.
9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
9 At iyong isusulat ang mga ito sa pintuan ng iyong bahay at sa mga pasukan ng inyong mga bayan.
9 Ug imong isulat sila nganha sa mga haligi sa imong balay, ug sa imong mga ganghaan.
10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
10 "Kapag dinala ka ng PANGINOON mong Diyos sa lupain na kanyang ipinangako sa iyong mga ninuno, kina Abraham, Isaac, at Jacob, upang ibigay sa iyo ang malalaki at mabubuting lunsod na hindi mo itinayo,
10 Ug kini mahitabo, sa diha nga ang GINOO nga imong Dios midala na kanimo ngadto sa yuta nga siya nanumpa ngadto sa imong mga amahan, ni Abraham, ni Isaac, ug ni Jacob, aron sa paghatag kanimo og dagku ug nindot nga mga syudad, nga ikaw wala mitukod,
11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
11 at mga bahay na puno ng lahat ng mabubuting bagay, na hindi mo pinuno, at mga balon na hindi mo hinukay, mga ubasan at mga puno ng olibo na hindi mo itinanim, at ikaw ay kakain at mabubusog,
11 Ug mga balay nga puno sa tanang maayong mga butang, nga ikaw wala mipuno, ug mga atabay nga gikalot, nga ikaw wala nga mikalot, mga parasan ug olibong mga kahoy, nga ikaw wala mitanom; sa diha nga ikaw makakaon ug mabusog na;
12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
12 ingatan mo na baka iyong malimutan ang PANGINOON na naglabas sa iyo sa lupain ng Ehipto, mula sa bahay ng pagkaalipin.
12 Nan pagbantay basin ikaw makalimot sa GINOO, nga mipagawas kanimo gikan sa yuta sa Ehipto, gikan sa balay sa pagkaulipon.
13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
13 Matakot ka sa PANGINOON mong Diyos at maglingkod ka sa kanya at ikaw ay susumpa sa pamamagitan ng kanyang pangalan.
13 Mahadlok ka sa GINOO nga imong Dios, ug moalagad kaniya, ug manumpa pinaagi sa iyang ngalan.
14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
14 Huwag kang susunod sa ibang mga diyos, sa mga diyos ng mga bansang nasa palibot mo;
14 Kamo dili mosunod sa laing mga dios, sa mga dios sa katawhan nga anaa palibot kaninyo;
15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
15 sapagkat ang PANGINOON mong Diyos na nasa gitna mo ay isang mapanibughuing Diyos; baka ang galit ng PANGINOON mong Diyos ay mag-alab laban sa iyo, at ikaw ay kanyang lipulin sa ibabaw ng lupa.
15 (Kay ang GINOO nga imong Dios usa ka abughoan nga Dios diha kaninyo) basin ang kasuko sa GINOO nga imong Dios mahaling batok kanimo, ug maglaglag kanimo gikan sa nawong sa yuta.
16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
16 "Huwag ninyong susubukin ang PANGINOON ninyong Diyos, gaya ng pagsubok ninyo sa kanya sa Massah.
16 Kamo dili motintal sa GINOO nga inyong Dios, ingon sa inyong pagtintal kaniya diha sa Massa.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
17 Masikap ninyong ingatan ang mga utos ng PANGINOON ninyong Diyos, at ang kanyang mga patotoo, at ang kanyang mga tuntunin na kanyang iniutos sa iyo.
17 Kamo sa makugihon mobantay sa mga sugo sa GINOO nga inyong Dios, ug sa iyang mga pagpamatuod, ug sa iyang mga tulumanon, nga siya misugo kanimo.
18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
18 At iyong gagawin ang matuwid at mabuti sa paningin ng PANGINOON, para sa ikabubuti mo, at upang iyong mapasok at maangkin ang maturing lupain na ipinangako ng PANGINOON sa iyong mga ninuno,
18 Ug ikaw mobuhat nianang matarong ug maayo diha sa panan-aw sa GINOO: aron kini magamaayo uban kanimo, ug aron ikaw makasulod ug makaangkon sa maayong yuta nga gipanumpa sa GINOO ngadto sa imong mga amahan,
19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
19 upang palayasin ang lahat ng iyong mga kaaway sa harapan mo, gaya ng ipinangako ng PANGINOON.
19 Sa paghingilin sa tanan nimong mga kaaway gikan sa atubangan nimo, ingon sa gisulti sa GINOO.
20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
20 "Kapag tatanungin ka ng iyong anak sa panahong darating, Ano ang kahulugan ng mga patotoo, mga tuntunin, at mga batas, na iniutos sa inyo ng PANGINOON nating Diyos?'
20 Ug sa diha nga ang imong lalaking anak nagapangutana kanimo sa panahon nga umaabot, nga nagaingon, Unsa ang ipasabot sa mga pagpamatuod, ug sa mga tulumanon, ug sa mga paghukom, nga sa GINOO nga atong Dios gisugo kaninyo?
21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
21 Iyo ngang sasabihin sa iyong anak, 'Kami ay naging mga alipin ng Faraon sa Ehipto, at inilabas kami ng PANGINOON sa Ehipto sa pamamagitan ng makapangyarihang kamay.
21 Unya ikaw moingon ngadto sa imong lalaking anak, Kami kanhi mga ulipon sa Faraon sa Ehipto; ug ang GINOO midala kanamo pagawas sa Ehipto pinaagi sa usa ka gamhanang kamot:
22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
22 At ang PANGINOON ay nagpakita ng mga tanda at ng mga kababalaghan, dakila at matindi, laban sa Ehipto, kay Faraon, at sa kanyang buong sambahayan, sa harapan ng aming paningin;
22 Ug ang GINOO mipakita sa mga ilhanan ug mga kahibulongan, dagku ug dautan, nganha sa Ehipto, nganha sa Faraon, ug nganha sa tibuok niyang panimalay, atubangan sa among mga mata:
23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
23 at kami ay inilabas niya mula roon upang kami ay maipasok, upang maibigay sa amin ang lupain na kanyang ipinangako sa ating mga ninuno.
23 Ug siya mipagawas kanamo gikan didto, aron siya makapasulod kanamo, aron sa paghatag kanato sa yuta nga iyang gipanumpa ngadto sa atong mga amahan.
24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
24 At iniutos ng PANGINOON sa amin na gawin ang lahat ng mga tuntuning ito, na matakot sa PANGINOON nating Diyos, sa ikabubuti natin magpakailanman, upang ingatan niya tayong buhay, gaya sa araw na ito.
24 Ug ang GINOO misugo kanamo sa pagbuhat sa tanan niining mga tulumanon, aron sa pagkahadlok sa GINOO nga atong Dios, alang sa atong kanunay nga kaayohan, aron siya makapalungtad kanato nga buhi, ingon nga kini mao niining adlawa.
25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
25 At magiging katuwiran sa atin kapag maingat nating isinagawa ang lahat ng utos na ito sa harapan ng PANGINOON nating Diyos, gaya ng iniutos niya sa atin.'
25 Ug kini mahimo nga atong pagkamatarong, kon kita magtuman sa pagbuhat sa tanan niining kasugoan atubangan sa GINOO nga atong Dios, ingon sa iyang gisugo kanato.
1 "Ngayon, ito ang utos, mga tuntunin, at mga batas, na iniutos sa akin ng PANGINOON ninyong Diyos na ituro sa inyo, upang inyong magawa ang mga ito sa lupaing inyong paroroonan upang angkinin,
1 KARON kini mao ang mga sugo, ang mga tulumanon, ug ang mga paghukom, nga sa GINOO nga inyong Dios gisugo aron sa pagtudlo kaninyo, aron kamo makabuhat kanila diha sa yuta diin ngadto kamo moadto aron sa pag-angkon niini.
2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
2 upang ikaw ay matakot sa PANGINOON mong Diyos, na iyong ingatan ang lahat niyang mga tuntunin at ang kanyang mga utos na aking iniutos sa iyo, at sa iyong anak, at sa anak ng iyong anak sa lahat ng araw ng iyong buhay; at upang ang iyong mga araw ay humaba.
2 Aron ikaw mahadlok sa GINOO nga imong Dios, aron sa pagbantay sa tanan niyang mga tulumanon ug iyang mga sugo, nga ako nagsugo kanimo, ikaw, ug imong lalaking anak, ug ang lalaking anak sa imong lalaking anak, sa tanang mga adlaw sa imong kinabuhi; ug nga ang imong mga adlaw malugwayan.
3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
3 Kaya't pakinggan mo, O Israel, at iyong gawin upang ang lahat ay maging mabuti sa iyo, at upang kayo'y lalo pang dumami, na gaya ng ipinangako sa iyo ng PANGINOON, ng Diyos ng iyong mga ninuno, sa lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot.
3 Busa paminaw, O Israel, ug tumana ang pagbuhat niini; aron kini magamaayo uban kanimo, ug aron kamo modaghan sa hilabihan, ingon sa gisaad sa GINOO nga Dios sa imong mga amahan kanimo, diha sa yuta nga nagaagas sa gatas ug dugos.
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
4 "Pakinggan mo, O Israel: ang PANGINOON nating Diyos ay iisang PANGINOON;
4 Paminaw, O Israel: Ang GINOO nga atong Dios usa ka GINOO:
5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
5 at iibigin mo ang PANGINOON mong Diyos ng iyong buong puso, at ng iyong buong kaluluwa, at ng iyong buong lakas.
5 Ug ikaw mohigugma sa GINOO nga imong Dios pinaagi sa tibuok nimong kasingkasing, ug pinaagi sa tibuok nimong kalag, ug pinaagi sa tibuok nimong kusog.
6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
6 Ang mga salitang ito na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito ay ilalagay mo sa iyong puso;
6 Ug kini nga mga pulong, nga ako nagsugo kanimo niining adlawa, maanaa sa imong kasingkasing:
7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
7 at iyong ituturo nang buong sikap sa iyong mga anak, at iyong sasabihin sa kanila kapag ikaw ay nakaupo sa iyong bahay, kapag ikaw ay lumalakad sa daan, at kapag ikaw ay nahihiga, at kapag ikaw ay bumabangon.
7 Ug ikaw sa makugihon motudlo kanila ngadto sa imong mga anak, ug mosulti mahitungod kanila sa diha nga ikaw nagalingkod diha sa imong balay, ug sa diha nga ikaw nagalakaw diha sa dalan, ug sa diha nga ikaw nagahigda, ug sa diha nga ikaw nagabangon.
8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
8 At iyong itatali ang mga ito bilang tanda sa iyong kamay at bilang panali sa iyong noo.
8 Ug ikaw mobugkos kanila ingon nga usa ka ilhanan nganha sa imong kamot, ug sila mahimo ingon nga bugkos sa agtang tali sa imong mga mata.
9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
9 At iyong isusulat ang mga ito sa pintuan ng iyong bahay at sa mga pasukan ng inyong mga bayan.
9 Ug imong isulat sila nganha sa mga haligi sa imong balay, ug sa imong mga ganghaan.
10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
10 "Kapag dinala ka ng PANGINOON mong Diyos sa lupain na kanyang ipinangako sa iyong mga ninuno, kina Abraham, Isaac, at Jacob, upang ibigay sa iyo ang malalaki at mabubuting lunsod na hindi mo itinayo,
10 Ug kini mahitabo, sa diha nga ang GINOO nga imong Dios midala na kanimo ngadto sa yuta nga siya nanumpa ngadto sa imong mga amahan, ni Abraham, ni Isaac, ug ni Jacob, aron sa paghatag kanimo og dagku ug nindot nga mga syudad, nga ikaw wala mitukod,
11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
11 at mga bahay na puno ng lahat ng mabubuting bagay, na hindi mo pinuno, at mga balon na hindi mo hinukay, mga ubasan at mga puno ng olibo na hindi mo itinanim, at ikaw ay kakain at mabubusog,
11 Ug mga balay nga puno sa tanang maayong mga butang, nga ikaw wala mipuno, ug mga atabay nga gikalot, nga ikaw wala nga mikalot, mga parasan ug olibong mga kahoy, nga ikaw wala mitanom; sa diha nga ikaw makakaon ug mabusog na;
12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
12 ingatan mo na baka iyong malimutan ang PANGINOON na naglabas sa iyo sa lupain ng Ehipto, mula sa bahay ng pagkaalipin.
12 Nan pagbantay basin ikaw makalimot sa GINOO, nga mipagawas kanimo gikan sa yuta sa Ehipto, gikan sa balay sa pagkaulipon.
13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
13 Matakot ka sa PANGINOON mong Diyos at maglingkod ka sa kanya at ikaw ay susumpa sa pamamagitan ng kanyang pangalan.
13 Mahadlok ka sa GINOO nga imong Dios, ug moalagad kaniya, ug manumpa pinaagi sa iyang ngalan.
14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
14 Huwag kang susunod sa ibang mga diyos, sa mga diyos ng mga bansang nasa palibot mo;
14 Kamo dili mosunod sa laing mga dios, sa mga dios sa katawhan nga anaa palibot kaninyo;
15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
15 sapagkat ang PANGINOON mong Diyos na nasa gitna mo ay isang mapanibughuing Diyos; baka ang galit ng PANGINOON mong Diyos ay mag-alab laban sa iyo, at ikaw ay kanyang lipulin sa ibabaw ng lupa.
15 (Kay ang GINOO nga imong Dios usa ka abughoan nga Dios diha kaninyo) basin ang kasuko sa GINOO nga imong Dios mahaling batok kanimo, ug maglaglag kanimo gikan sa nawong sa yuta.
16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
16 "Huwag ninyong susubukin ang PANGINOON ninyong Diyos, gaya ng pagsubok ninyo sa kanya sa Massah.
16 Kamo dili motintal sa GINOO nga inyong Dios, ingon sa inyong pagtintal kaniya diha sa Massa.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
17 Masikap ninyong ingatan ang mga utos ng PANGINOON ninyong Diyos, at ang kanyang mga patotoo, at ang kanyang mga tuntunin na kanyang iniutos sa iyo.
17 Kamo sa makugihon mobantay sa mga sugo sa GINOO nga inyong Dios, ug sa iyang mga pagpamatuod, ug sa iyang mga tulumanon, nga siya misugo kanimo.
18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
18 At iyong gagawin ang matuwid at mabuti sa paningin ng PANGINOON, para sa ikabubuti mo, at upang iyong mapasok at maangkin ang maturing lupain na ipinangako ng PANGINOON sa iyong mga ninuno,
18 Ug ikaw mobuhat nianang matarong ug maayo diha sa panan-aw sa GINOO: aron kini magamaayo uban kanimo, ug aron ikaw makasulod ug makaangkon sa maayong yuta nga gipanumpa sa GINOO ngadto sa imong mga amahan,
19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
19 upang palayasin ang lahat ng iyong mga kaaway sa harapan mo, gaya ng ipinangako ng PANGINOON.
19 Sa paghingilin sa tanan nimong mga kaaway gikan sa atubangan nimo, ingon sa gisulti sa GINOO.
20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
20 "Kapag tatanungin ka ng iyong anak sa panahong darating, Ano ang kahulugan ng mga patotoo, mga tuntunin, at mga batas, na iniutos sa inyo ng PANGINOON nating Diyos?'
20 Ug sa diha nga ang imong lalaking anak nagapangutana kanimo sa panahon nga umaabot, nga nagaingon, Unsa ang ipasabot sa mga pagpamatuod, ug sa mga tulumanon, ug sa mga paghukom, nga sa GINOO nga atong Dios gisugo kaninyo?
21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
21 Iyo ngang sasabihin sa iyong anak, 'Kami ay naging mga alipin ng Faraon sa Ehipto, at inilabas kami ng PANGINOON sa Ehipto sa pamamagitan ng makapangyarihang kamay.
21 Unya ikaw moingon ngadto sa imong lalaking anak, Kami kanhi mga ulipon sa Faraon sa Ehipto; ug ang GINOO midala kanamo pagawas sa Ehipto pinaagi sa usa ka gamhanang kamot:
22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
22 At ang PANGINOON ay nagpakita ng mga tanda at ng mga kababalaghan, dakila at matindi, laban sa Ehipto, kay Faraon, at sa kanyang buong sambahayan, sa harapan ng aming paningin;
22 Ug ang GINOO mipakita sa mga ilhanan ug mga kahibulongan, dagku ug dautan, nganha sa Ehipto, nganha sa Faraon, ug nganha sa tibuok niyang panimalay, atubangan sa among mga mata:
23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
23 at kami ay inilabas niya mula roon upang kami ay maipasok, upang maibigay sa amin ang lupain na kanyang ipinangako sa ating mga ninuno.
23 Ug siya mipagawas kanamo gikan didto, aron siya makapasulod kanamo, aron sa paghatag kanato sa yuta nga iyang gipanumpa ngadto sa atong mga amahan.
24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
24 At iniutos ng PANGINOON sa amin na gawin ang lahat ng mga tuntuning ito, na matakot sa PANGINOON nating Diyos, sa ikabubuti natin magpakailanman, upang ingatan niya tayong buhay, gaya sa araw na ito.
24 Ug ang GINOO misugo kanamo sa pagbuhat sa tanan niining mga tulumanon, aron sa pagkahadlok sa GINOO nga atong Dios, alang sa atong kanunay nga kaayohan, aron siya makapalungtad kanato nga buhi, ingon nga kini mao niining adlawa.
25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
25 At magiging katuwiran sa atin kapag maingat nating isinagawa ang lahat ng utos na ito sa harapan ng PANGINOON nating Diyos, gaya ng iniutos niya sa atin.'
25 Ug kini mahimo nga atong pagkamatarong, kon kita magtuman sa pagbuhat sa tanan niining kasugoan atubangan sa GINOO nga atong Dios, ingon sa iyang gisugo kanato.
No comments:
Post a Comment