1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
1 Sapagkat ibig kong malaman ninyo kung gaano kalaki ang aking pagsisikap alang-alang sa inyo, at sa mga nasa Laodicea, at sa lahat na hindi pa nakakita sa akin nang mukhaan.
1 Kay ako buot nga kamo nasayod unsa ka daku sa pakigbisog nga akong nabatonan alang kaninyo, ug alang kanila sa Laodicea, ug alang sa ingon kadaghan sa mga wala nakakita sa akong nawong diha sa unod;
2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
2 Upang maaliw sana ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakaisa sa pag-ibig, at magkaroon ang lahat ng mga kayamanan ng buong katiyakan ng pagkaunawa, at magkaroon ng kaalaman ng hiwaga ng Diyos, na si Cristo,
2 Aron ang ilang mga kasingkasing unta malipay, ingon nga nahiusa diha sa gugma, ug ngadto sa tanang mga bahandi sa hingpit nga kasigurohan sa pagpanabot, ngadto sa pag-ila sa misteryo sa Dios, ug sa Amahan, ug kang Cristo;
3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
3 na sa kanya nakatago ang lahat ng mga kayamanan ng karunungan at kaalaman.
3 Diha sa kang kinsa natago ang tanan nga mga bahandi sa kaalam ug kahibalo.
4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
4 Ito'y sinasabi ko upang huwag kayong madaya ng sinuman sa mga pananalitang kaakit-akit.
4 Ug niini ako magsulti, basin adunay tawo nga moilad kaninyo pinaagi sa madanihon nga mga pulong.
5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
5 Sapagkat bagaman ako'y wala sa katawan, gayunma'y nasa inyo ako sa espiritu, at nagagalak na makita ko ang inyong kaayusan, at ang katatagan ng inyong pananampalataya kay Cristo.
5 Kay bisan nga ako wala diha sa unod, hinuon ako anaa uban kaninyo diha sa espirito, nga nagakalipay ug nagatan-aw sa inyong kahusay, ug sa kalig-on sa inyong pagtoo diha ni Cristo.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
6 Kaya't kung paanong tinanggap ninyo si Cristo Jesus na Panginoon, ay lumakad kayong gayon sa kanya,
6 Busa ingon nga kamo nakadawat ni Cristo Jesus ang Ginoo, sa ingon maglakaw kamo diha kaniya:
7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
7 na nakaugat at nakatayo sa kanya, at matibay sa pananampalataya, gaya ng itinuro sa inyo, na sumasagana sa pasasalamat.
7 Gipagamot ug gitukod diha kaniya, ug gipalig-on diha sa pagtoo, ingon nga kamo gitudloan, nga nagadagaya diha niini uban sa pagpasalamat.
8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
8 Kayo'y mag-ingat, baka sa inyo'y may bumihag sa pamamagitan ng pilosopiya at walang kabuluhang pandaraya, ayon sa tradisyon ng mga tao, ayon sa mga simulain ng sanlibutan, at hindi ayon kay Cristo.
8 Pagbantay basin adunay tawo nga magadaut kaninyo pinaagi sa pilosopiya ug kawang nga pagpanglimbong, subay sa tradisyon sa mga tawo, subay sa mga unang lagda sa kalibotan, ug dili sunod ni Cristo.
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
9 Sapagkat sa kanya'y naninirahan ang buong kapuspusan ng pagka-Diyos sa katawan,
9 Kay diha kaniya nagapuyo ang tibuok nga kahupnganan sa pagka Dios sa lawasnon.
10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
10 at kayo'y napuspos sa kanya, na siyang ulo ng lahat ng pamunuan at kapangyarihan.
10 Ug kamo hingpit diha kaniya, nga mao ang ulo sa tibuok pamunoan ug gahum:
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
11 Sa kanya ay tinuli rin kayo ng pagtutuling hindi gawa ng mga kamay, sa pamamagitan ng paghuhubad ng katawang laman sa pagtutuli ni Cristo;
11 Diha kang kinsa usab kamo gituli pinaagi sa pagtuli nga dili hinimo sa mga kamot, diha sa paghukas sa lawas sa mga sala sa unod pinaagi sa pagtuli ni Cristo:
12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
12 nang ilibing kayong kasama niya sa bautismo, kayo rin ay muling binuhay na kasama niya sa pamamagitan ng pananampalataya sa kapangyarihan ng Diyos, na muling bumuhay sa kanya mula sa mga patay.
12 Gilubong uban kaniya diha sa baptismo, nga sa diin kamo usab nabanhaw uban kaniya pinaagi sa pagtoo sa paglihok sa Dios, kinsa mibanhaw kaniya gikan sa mga patay.
13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
13 At kayo'y mga patay dahil sa inyong mga kasalanan at sa di pagtutuli ng inyong laman ay kanyang binuhay kayong kasama niya, nang ipinatawad niya sa inyo ang lahat ng mga kasalanan,
13 Ug kamo, ingon nga mga patay diha sa inyong mga sala ug sa pagkawalay tuli sa inyong unod, iyang gibuhi pagtingob uban kaniya, nga nakapasaylo kaninyo sa tanang kalapasan;
14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
14 na pinawi ang sulat kamay na laban sa atin na nasa mga tuntuning salungat sa atin, at ito'y kanyang inalis at ipinako sa krus.
14 Nga nagapapas sa sinulat sa kamot nga mga ordinansa nga kaniadto batok kanato, nga kanhi supak kanato, ug mikuha niini gikan sa dalan, nga nagalansang niini ngadto sa iyang krus;
15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
15 Inalisan niya ng sandata ang mga pinuno at ang mga may kapangyarihan at sila'y ginawa niyang hayag sa madla, na nagtatagumpay sa kanila sa pamamagitan nito.
15 Ug sa nakailog sa mga pamunoan ug mga gahum, siya mihimo kanila nga usa ka pasundayag diha sa dayag, nga nagamadaugon ibabaw kanila diha niini.
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
16 Kaya't ang sinuman ay huwag humatol sa inyo tungkol sa pagkain at inumin, o tungkol sa kapistahan, o bagong buwan o mga araw ng Sabbath,
16 Busa ayaw tugoti nga adunay tawo nga maghukom kaninyo diha sa pagkaon, o diha sa ilimnon, o sa pagtahod sa usa ka pangilin, o mahitungod sa bag-ong bulan, o mahitungod sa igpapahulay nga mga adlaw:
17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
17 na ang mga ito ay isang anino ng mga bagay na darating, ngunit ang katawan ay kay Cristo.
17 Nga landong sa mga butang nga umaabot; apan ang lawas iya ni Cristo.
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Huwag ninyong hayaan na agawan kayo ng gantimpala sa pamamagitan ng kusang pagpapakababa at pagsamba sa mga anghel, na pinanghahawakan ang mga bagay na kanyang nakita, na nagyayabang nang walang dahilan sa pamamagitan ng kanyang makalamang pag-iisip,
18 Ayaw tugoti nga adunay tawo nga molimbong kaninyo sa inyong ganti diha sa kinabubut-on nga pagpaubos ug pagsimba sa mga anghel, nga nangahas sa pagsulod ngadto sa mga butang nga wala niya nakita, nga sa kawang nagpagarbo pinaagi sa iyang unodnon nga hunahuna,
19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
19 at hindi kumakapit sa Ulo, na sa kanya'y ang buong katawan, na tinutustusan at pinagsasanib sa pamamagitan ng mga kasukasuan at mga litid ay lumalago ng paglagong mula sa Diyos.
19 Ug wala nagakupot sa Ulo, nga gikan niini ang tibuok nga lawas pinaagi sa mga lutahan ug mga ugat sa lutahan nga adunay pagkaon nga gisilbi, ug nahiusa, nga nagatubo sa pagtubo nga iya sa Dios.
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
20 Kung kayo'y namatay na kasama ni Cristo mula sa mga simulain ng sanlibutan, bakit kayo'y nabubuhay na parang nasa sanlibutan pa rin? Bakit kayo'y nagpapasakop sa mga alituntuning,
20 Tungod niini kon kamo patay na uban ni Cristo gikan sa mga unang lagda sa kalibotan, ngano, nga daw sa nagakinabuhi diha sa kalibotan, kamo nailalum ngadto sa mga ordinansa,
21 (Touch not; taste not; handle not;
21 "Huwag humipo, huwag tumikim, huwag humawak"?
21 (Ayaw paghikap; ayaw pagtilaw; ayaw paggunit;
22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
22 Ang lahat ng mga alituntuning ito ay masisira sa paggamit, palibhasa'y mga utos at mga aral lamang ng mga tao.
22 Nga ang tanan mangahanaw uban sa paggamit;) subay sa kasugoan ug mga pagtulun-an sa mga tawo?
23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
23 Ang mga bagay na ito'y mayroong anyo ng karunungan sa pagsambang ayon sa sariling kagustuhan, sa pagpapakababa, at sa pagpapahirap sa katawan, ngunit wala silang kabuluhan laban sa kalayawan ng laman.
23 Nga ang maong mga butang sa pagkatinuod adunay usa ka pagpakita sa kaalam diha sa kinabubuton nga pagsimba, ug pagpaubos, ug nagapasagad sa lawas; dili diha sa bisan unsa nga pasidungog ngadto sa pagtagbaw sa unod.
1 Sapagkat ibig kong malaman ninyo kung gaano kalaki ang aking pagsisikap alang-alang sa inyo, at sa mga nasa Laodicea, at sa lahat na hindi pa nakakita sa akin nang mukhaan.
1 Kay ako buot nga kamo nasayod unsa ka daku sa pakigbisog nga akong nabatonan alang kaninyo, ug alang kanila sa Laodicea, ug alang sa ingon kadaghan sa mga wala nakakita sa akong nawong diha sa unod;
2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
2 Upang maaliw sana ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakaisa sa pag-ibig, at magkaroon ang lahat ng mga kayamanan ng buong katiyakan ng pagkaunawa, at magkaroon ng kaalaman ng hiwaga ng Diyos, na si Cristo,
2 Aron ang ilang mga kasingkasing unta malipay, ingon nga nahiusa diha sa gugma, ug ngadto sa tanang mga bahandi sa hingpit nga kasigurohan sa pagpanabot, ngadto sa pag-ila sa misteryo sa Dios, ug sa Amahan, ug kang Cristo;
3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
3 na sa kanya nakatago ang lahat ng mga kayamanan ng karunungan at kaalaman.
3 Diha sa kang kinsa natago ang tanan nga mga bahandi sa kaalam ug kahibalo.
4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
4 Ito'y sinasabi ko upang huwag kayong madaya ng sinuman sa mga pananalitang kaakit-akit.
4 Ug niini ako magsulti, basin adunay tawo nga moilad kaninyo pinaagi sa madanihon nga mga pulong.
5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
5 Sapagkat bagaman ako'y wala sa katawan, gayunma'y nasa inyo ako sa espiritu, at nagagalak na makita ko ang inyong kaayusan, at ang katatagan ng inyong pananampalataya kay Cristo.
5 Kay bisan nga ako wala diha sa unod, hinuon ako anaa uban kaninyo diha sa espirito, nga nagakalipay ug nagatan-aw sa inyong kahusay, ug sa kalig-on sa inyong pagtoo diha ni Cristo.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
6 Kaya't kung paanong tinanggap ninyo si Cristo Jesus na Panginoon, ay lumakad kayong gayon sa kanya,
6 Busa ingon nga kamo nakadawat ni Cristo Jesus ang Ginoo, sa ingon maglakaw kamo diha kaniya:
7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
7 na nakaugat at nakatayo sa kanya, at matibay sa pananampalataya, gaya ng itinuro sa inyo, na sumasagana sa pasasalamat.
7 Gipagamot ug gitukod diha kaniya, ug gipalig-on diha sa pagtoo, ingon nga kamo gitudloan, nga nagadagaya diha niini uban sa pagpasalamat.
8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
8 Kayo'y mag-ingat, baka sa inyo'y may bumihag sa pamamagitan ng pilosopiya at walang kabuluhang pandaraya, ayon sa tradisyon ng mga tao, ayon sa mga simulain ng sanlibutan, at hindi ayon kay Cristo.
8 Pagbantay basin adunay tawo nga magadaut kaninyo pinaagi sa pilosopiya ug kawang nga pagpanglimbong, subay sa tradisyon sa mga tawo, subay sa mga unang lagda sa kalibotan, ug dili sunod ni Cristo.
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
9 Sapagkat sa kanya'y naninirahan ang buong kapuspusan ng pagka-Diyos sa katawan,
9 Kay diha kaniya nagapuyo ang tibuok nga kahupnganan sa pagka Dios sa lawasnon.
10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
10 at kayo'y napuspos sa kanya, na siyang ulo ng lahat ng pamunuan at kapangyarihan.
10 Ug kamo hingpit diha kaniya, nga mao ang ulo sa tibuok pamunoan ug gahum:
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
11 Sa kanya ay tinuli rin kayo ng pagtutuling hindi gawa ng mga kamay, sa pamamagitan ng paghuhubad ng katawang laman sa pagtutuli ni Cristo;
11 Diha kang kinsa usab kamo gituli pinaagi sa pagtuli nga dili hinimo sa mga kamot, diha sa paghukas sa lawas sa mga sala sa unod pinaagi sa pagtuli ni Cristo:
12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
12 nang ilibing kayong kasama niya sa bautismo, kayo rin ay muling binuhay na kasama niya sa pamamagitan ng pananampalataya sa kapangyarihan ng Diyos, na muling bumuhay sa kanya mula sa mga patay.
12 Gilubong uban kaniya diha sa baptismo, nga sa diin kamo usab nabanhaw uban kaniya pinaagi sa pagtoo sa paglihok sa Dios, kinsa mibanhaw kaniya gikan sa mga patay.
13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
13 At kayo'y mga patay dahil sa inyong mga kasalanan at sa di pagtutuli ng inyong laman ay kanyang binuhay kayong kasama niya, nang ipinatawad niya sa inyo ang lahat ng mga kasalanan,
13 Ug kamo, ingon nga mga patay diha sa inyong mga sala ug sa pagkawalay tuli sa inyong unod, iyang gibuhi pagtingob uban kaniya, nga nakapasaylo kaninyo sa tanang kalapasan;
14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
14 na pinawi ang sulat kamay na laban sa atin na nasa mga tuntuning salungat sa atin, at ito'y kanyang inalis at ipinako sa krus.
14 Nga nagapapas sa sinulat sa kamot nga mga ordinansa nga kaniadto batok kanato, nga kanhi supak kanato, ug mikuha niini gikan sa dalan, nga nagalansang niini ngadto sa iyang krus;
15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
15 Inalisan niya ng sandata ang mga pinuno at ang mga may kapangyarihan at sila'y ginawa niyang hayag sa madla, na nagtatagumpay sa kanila sa pamamagitan nito.
15 Ug sa nakailog sa mga pamunoan ug mga gahum, siya mihimo kanila nga usa ka pasundayag diha sa dayag, nga nagamadaugon ibabaw kanila diha niini.
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
16 Kaya't ang sinuman ay huwag humatol sa inyo tungkol sa pagkain at inumin, o tungkol sa kapistahan, o bagong buwan o mga araw ng Sabbath,
16 Busa ayaw tugoti nga adunay tawo nga maghukom kaninyo diha sa pagkaon, o diha sa ilimnon, o sa pagtahod sa usa ka pangilin, o mahitungod sa bag-ong bulan, o mahitungod sa igpapahulay nga mga adlaw:
17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
17 na ang mga ito ay isang anino ng mga bagay na darating, ngunit ang katawan ay kay Cristo.
17 Nga landong sa mga butang nga umaabot; apan ang lawas iya ni Cristo.
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Huwag ninyong hayaan na agawan kayo ng gantimpala sa pamamagitan ng kusang pagpapakababa at pagsamba sa mga anghel, na pinanghahawakan ang mga bagay na kanyang nakita, na nagyayabang nang walang dahilan sa pamamagitan ng kanyang makalamang pag-iisip,
18 Ayaw tugoti nga adunay tawo nga molimbong kaninyo sa inyong ganti diha sa kinabubut-on nga pagpaubos ug pagsimba sa mga anghel, nga nangahas sa pagsulod ngadto sa mga butang nga wala niya nakita, nga sa kawang nagpagarbo pinaagi sa iyang unodnon nga hunahuna,
19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
19 at hindi kumakapit sa Ulo, na sa kanya'y ang buong katawan, na tinutustusan at pinagsasanib sa pamamagitan ng mga kasukasuan at mga litid ay lumalago ng paglagong mula sa Diyos.
19 Ug wala nagakupot sa Ulo, nga gikan niini ang tibuok nga lawas pinaagi sa mga lutahan ug mga ugat sa lutahan nga adunay pagkaon nga gisilbi, ug nahiusa, nga nagatubo sa pagtubo nga iya sa Dios.
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
20 Kung kayo'y namatay na kasama ni Cristo mula sa mga simulain ng sanlibutan, bakit kayo'y nabubuhay na parang nasa sanlibutan pa rin? Bakit kayo'y nagpapasakop sa mga alituntuning,
20 Tungod niini kon kamo patay na uban ni Cristo gikan sa mga unang lagda sa kalibotan, ngano, nga daw sa nagakinabuhi diha sa kalibotan, kamo nailalum ngadto sa mga ordinansa,
21 (Touch not; taste not; handle not;
21 "Huwag humipo, huwag tumikim, huwag humawak"?
21 (Ayaw paghikap; ayaw pagtilaw; ayaw paggunit;
22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
22 Ang lahat ng mga alituntuning ito ay masisira sa paggamit, palibhasa'y mga utos at mga aral lamang ng mga tao.
22 Nga ang tanan mangahanaw uban sa paggamit;) subay sa kasugoan ug mga pagtulun-an sa mga tawo?
23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
23 Ang mga bagay na ito'y mayroong anyo ng karunungan sa pagsambang ayon sa sariling kagustuhan, sa pagpapakababa, at sa pagpapahirap sa katawan, ngunit wala silang kabuluhan laban sa kalayawan ng laman.
23 Nga ang maong mga butang sa pagkatinuod adunay usa ka pagpakita sa kaalam diha sa kinabubuton nga pagsimba, ug pagpaubos, ug nagapasagad sa lawas; dili diha sa bisan unsa nga pasidungog ngadto sa pagtagbaw sa unod.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment