1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
1 Si Pablo, na apostol ni Cristo-Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Diyos, at si Timoteo na ating kapatid,
1 Si Pablo, apostol ni Jesus Cristo pinaagi sa kabubuton sa Dios, ug si Timoteo nga atong igsoon,
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Sa mga banal at tapat na mga kapatid kay Cristo na nasa Colosas: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Diyos na ating Ama.
2 Ngadto sa mga balaan ug matinumanon nga mga igsoon diha ni Cristo nga anaa sa Colosas: Ang grasya maanaa kaninyo, ug kalinaw, gikan sa Dios nga atong Amahan ug sa Ginoong Jesus Cristo.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Lagi kaming nagpapasalamat sa Diyos na Ama ng ating Panginoong Jesu-Cristo, sa aming pananalangin para sa inyo,
3 Kami naghatag og mga pasalamat ngadto sa Dios ug sa Amahan sa atong Ginoong Jesus Cristo, nga nagaampo kanunay alang kaninyo,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
4 sapagkat nabalitaan namin ang inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pag-ibig ninyo sa lahat ng mga banal,
4 Sukad nga kami nakadungog mahitungod sa inyong pagtoo diha ni Cristo Jesus, ug sa gugma nga kamo nagbaton ngadto sa tanang mga balaan,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
5 dahil sa pag-asa na nakalaan para sa inyo sa langit, na inyong narinig noong una sa salita ng katotohanan, ang ebanghelyo,
5 Tungod sa paglaum nga gitigom alang kaninyo didto sa langit, nga mahitungod niini kamo nakadungog kaniadto diha sa pulong sa kamatuoran sa maayong balita;
6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
6 na dumating sa inyo. Gayundin naman kung paanong ito ay namumunga at lumalago sa buong sanlibutan, ay gayundin naman sa inyo, mula nang araw na inyong marinig at maunawaan ang biyaya ng Diyos sa katotohanan.
6 Nga nag-abot nganha kaninyo, maingon nga kini anaa diha sa tibuok nga kalibotan; ug nagadala og bunga, ingon sa ginabuhat niini usab diha kaninyo, sukad sa adlaw nga kamo nakadungog mahitungod niini, ug nasayod sa grasya sa Dios diha sa kamatuoran:
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
7 Ito ay inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kapwa alipin. Siya ay isang tapat na lingkod ni Cristo alang-alang sa inyo,
7 Ingon nga kamo usab nakakat-on gikan ni Epafras nga atong minahal nga isigkasulugoon, kinsa alang kaninyo usa ka matinumanon nga alagad ni Cristo;
8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
8 at siya rin namang sa amin ay nagpahayag ng inyong pag-ibig sa Espiritu.
8 Kinsa usab mipahayag ngari kanamo sa inyong gugma diha sa Espirito.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Kaya't mula nang araw na aming marinig ito, hindi kami tumigil ng pananalangin para sa inyo at sa paghiling na kayo'y punuin ng kaalaman ng kanyang kalooban sa buong karunungan at pagkaunawang espirituwal,
9 Tungod niini nga hinungdan kami usab, sukad sa adlaw nga kami nakadungog niini, wala mohunong sa pag-ampo alang kaninyo, ug sa pagtinguha nga kamo unta mapuno sa kahibalo sa iyang kabubut-on diha sa tibuok kaalam ug espiritohanon nga pagpanabot;
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 upang kayo'y lumakad nang nararapat sa Panginoon, na lubos na nakakalugod sa kanya, namumunga sa bawat gawang mabuti, at lumalago sa pagkakilala sa Diyos.
10 Aron kamo unta maglakaw nga takos sa Ginoo ngadto sa tanan makapahimuot, ingon nga mabungahon diha sa matag maayong buhat, ug nagatubo diha sa kahibalo sa Dios;
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
11 Nawa'y palakasin kayo sa buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kanyang kaluwalhatian, para sa lahat ng katatagan at pagtitiyaga na may galak;
11 Gipalig-on uban sa tibuok kusog, sumala sa iyang mahimayaon nga gahum, ngadto sa bug-os nga pagkamapailobon ug pagkamainantoson uban ang pagkamalipayon;
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
12 na nagpapasalamat sa Ama, na ginawa niya tayong karapat-dapat na makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan.
12 Nga nagahatag og mga pasalamat ngadto sa Amahan, nga mihimo kanato nga angayan nga mahimong umaambit sa panulundon sa mga balaan diha sa kahayag:
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
13 Iniligtas niya tayo sa kapangyarihan ng kadiliman at inilipat tayo sa kaharian ng kanyang minamahal na Anak,
13 Kinsa mipalingkawas kanato gikan sa gahum sa kangitngit, ug milalin kanato ngadto sa gingharian sa iyang minahal nga Anak:
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
14 na sa kanya ay mayroon tayong katubusan, na siyang kapatawaran ng mga kasalanan.
14 Diha sa kang kinsa kita adunay katubsanan pinaagi sa iyang dugo, bisan ang kapasayloan sa mga sala:
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
15 Siya ang larawan ng Diyos na hindi nakikita, ang panganay sa lahat ng mga nilalang;
15 Kinsa mao ang dagway sa dili makita nga Dios, ang kinamagulangan sa matag minugna:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
16 sapagkat sa pamamagitan niya nilalang ang lahat ng mga bagay sa langit at sa lupa, ang mga bagay na nakikita at ang mga bagay na hindi nakikita, maging mga trono o mga pagkapanginoon, maging mga pinuno o mga may kapangyarihan — lahat ng mga bagay ay nilalang sa pamamagitan niya at para sa kanya.
16 Kay pinaagi kaniya ang tanang mga butang gimugna, nga atua sa langit, ug nga ania sa yuta, makita ug dili makita, bisan kon sila og mga trono, o mga kagamhanan, o mga pamunoan, o mga gahum: ang tanang mga butang gimugna pinaagi kaniya, ug alang kaniya:
17 And he is before all things, and by him all things consist.
17 Siya mismo ay una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nahahawakang sama-sama sa kanya.
17 Ug siya una sa tanang mga butang, ug pinaagi kaniya ang tanang mga butang naghugpong.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 Siya ang ulo ng katawan, ang iglesya; siya ang pasimula, ang panganay mula sa mga patay, upang siya ay maging pangunahin sa lahat ng mga bagay.
18 Ug siya mao ang ulo sa lawas, ang iglesya: kinsa mao ang sinugdan, ang panganay gikan sa mga patay; aron diha sa tanang mga butang siya makabaton sa pagkalabaw.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
19 Sapagkat minagaling na ang buong kapuspusan ay manirahan sa kanya,
19 Kay kini mipahimuot sa Amahan nga diha kaniya gayod ang tanan nga pagkapuno magpuyo;
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
20 at sa pamamagitan niya ay pagkasunduin ng Diyos sa kanyang sarili ang lahat ng mga bagay, sa lupa man o sa langit, na ginagawa ang kapayapaan sa pamamagitan ng dugo ng kanyang krus.
20 Ug, sa nakahimo na og kalinaw pinaagi sa dugo sa iyang krus, pinaagi kaniya sa pagpasig-uli sa tanang mga butang ngadto sa iyang kaugalingon; pinaagi kaniya, ako nag-ingon, bisan kon sila mga butang sa yuta, o mga butang sa langit.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
21 At kayo, na nang dati ay hiwalay at mga kaaway sa pag-iisip, sa pamamagitan ng masasamang gawa,
21 Ug kamo, nga kaniadto mga nahimulag ug mga kaaway diha sa inyong hunahuna pinaagi sa dautang mga buhat, apan karon siya mipasig-uli na
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
22 ay pinakipagkasundo niya ngayon sa kanyang katawang laman, sa pamamagitan ng kamatayan, upang kayo'y iharap na mga banal at walang dungis at walang kapintasan sa harapan niya,
22 Diha sa lawas sa iyang unod pinaagi sa kamatayon, aron pagtanyag kaninyo nga balaan ug dili masalaypon ug dili salawayon diha sa iyang panan-aw:
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
23 kung kayo'y nagpapatuloy na matatag at matibay sa pananampalataya, at hindi nakikilos sa pag-asa sa ebanghelyo na inyong narinig, na ipinangaral sa lahat ng mga nilalang sa silong ng langit. Akong si Pablo ay naging ministro ng ebanghelyong ito.
23 Kon kamo magpadayon diha sa pagtoo nga gipasukad ug gipalig-on, ug dili matarog gikan sa paglaum sa maayong balita, nga inyong nadungog, ug nga gisangyaw ngadto sa matag minugna nga anaa sa ilalum sa langit; nga sa diin ako si Pablo gihimong usa ka alagad;
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
24 Ngayo'y nagagalak ako sa aking mga pagtitiis alang-alang sa inyo, at sa aking laman ay pinupunan ko ang kakulangan sa mga paghihirap ni Cristo alang-alang sa kanyang katawan, na siyang iglesya.
24 Kinsa karon nagkalipay diha sa akong mga pagantos alang kaninyo, ug nagpuno nianang nagkulang sa mga kasakit ni Cristo diha sa akong unod tungod ug alang sa iyang lawas, nga mao ang iglesya:
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
25 Ako'y naging ministro nito, ayon sa katungkulang ipinagkatiwala ng Diyos sa akin para sa inyo, upang lubos na maipahayag ang salita ng Diyos,
25 Nga niini ako gihimong usa ka alagad, sumala sa pagdumala sa Dios nga gihatag ngari kanako alang kaninyo, aron sa pagtuman sa pulong sa Dios;
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
26 ang hiwaga na nakatago sa lahat ng mga panahon at mga salinlahi, ngunit ngayo'y ipinahayag sa kanyang mga banal.
26 Bisan ang misteryo nga gitago gikan sa kapanahonan ug gikan sa kaliwatan, apan karon gipadayag na ngadto sa iyang mga balaan:
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
27 Sa kanila'y ninais ng Diyos na ipaalam kung gaano kalaki ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng hiwagang ito sa gitna ng mga Hentil, na ito'y si Cristo na nasa inyo, na siyang pag-asa sa kaluwalhatian.
27 Ngadto sa kang kinsa ang Dios buot mopahibalo unsa ang mga bahandi sa himaya niini nga misteryo diha sa mga Hentil; nga mao si Cristo diha kaninyo, ang paglaum sa himaya:
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
28 Siya ang aming ipinahahayag, na binabalaan ang bawat tao at tinuturuan ang bawat tao, sa buong karunungan, upang ang lahat ay maiharap naming sakdal kay Cristo.
28 Kang kinsa kami nagwali, nga nagapasidaan sa matag tawo, ug nagatudlo sa matag tawo diha sa tibuok kaalam; aron kami makatanyag sa matag tawo nga hingpit diha ni Cristo Jesus:
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
29 Dahil dito'y nagpapagal din naman ako at nagsisikap ayon sa kanyang paggawa na gumagawa sa akin na may kapangyarihan.
29 Ngadto niini ako usab naghago, nga nagapanlimbasog sumala sa iyang paglihok, nga nagalihok dinhi kanako nga gamhanan.
1 Si Pablo, na apostol ni Cristo-Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Diyos, at si Timoteo na ating kapatid,
1 Si Pablo, apostol ni Jesus Cristo pinaagi sa kabubuton sa Dios, ug si Timoteo nga atong igsoon,
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Sa mga banal at tapat na mga kapatid kay Cristo na nasa Colosas: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Diyos na ating Ama.
2 Ngadto sa mga balaan ug matinumanon nga mga igsoon diha ni Cristo nga anaa sa Colosas: Ang grasya maanaa kaninyo, ug kalinaw, gikan sa Dios nga atong Amahan ug sa Ginoong Jesus Cristo.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Lagi kaming nagpapasalamat sa Diyos na Ama ng ating Panginoong Jesu-Cristo, sa aming pananalangin para sa inyo,
3 Kami naghatag og mga pasalamat ngadto sa Dios ug sa Amahan sa atong Ginoong Jesus Cristo, nga nagaampo kanunay alang kaninyo,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
4 sapagkat nabalitaan namin ang inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pag-ibig ninyo sa lahat ng mga banal,
4 Sukad nga kami nakadungog mahitungod sa inyong pagtoo diha ni Cristo Jesus, ug sa gugma nga kamo nagbaton ngadto sa tanang mga balaan,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
5 dahil sa pag-asa na nakalaan para sa inyo sa langit, na inyong narinig noong una sa salita ng katotohanan, ang ebanghelyo,
5 Tungod sa paglaum nga gitigom alang kaninyo didto sa langit, nga mahitungod niini kamo nakadungog kaniadto diha sa pulong sa kamatuoran sa maayong balita;
6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
6 na dumating sa inyo. Gayundin naman kung paanong ito ay namumunga at lumalago sa buong sanlibutan, ay gayundin naman sa inyo, mula nang araw na inyong marinig at maunawaan ang biyaya ng Diyos sa katotohanan.
6 Nga nag-abot nganha kaninyo, maingon nga kini anaa diha sa tibuok nga kalibotan; ug nagadala og bunga, ingon sa ginabuhat niini usab diha kaninyo, sukad sa adlaw nga kamo nakadungog mahitungod niini, ug nasayod sa grasya sa Dios diha sa kamatuoran:
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
7 Ito ay inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kapwa alipin. Siya ay isang tapat na lingkod ni Cristo alang-alang sa inyo,
7 Ingon nga kamo usab nakakat-on gikan ni Epafras nga atong minahal nga isigkasulugoon, kinsa alang kaninyo usa ka matinumanon nga alagad ni Cristo;
8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
8 at siya rin namang sa amin ay nagpahayag ng inyong pag-ibig sa Espiritu.
8 Kinsa usab mipahayag ngari kanamo sa inyong gugma diha sa Espirito.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Kaya't mula nang araw na aming marinig ito, hindi kami tumigil ng pananalangin para sa inyo at sa paghiling na kayo'y punuin ng kaalaman ng kanyang kalooban sa buong karunungan at pagkaunawang espirituwal,
9 Tungod niini nga hinungdan kami usab, sukad sa adlaw nga kami nakadungog niini, wala mohunong sa pag-ampo alang kaninyo, ug sa pagtinguha nga kamo unta mapuno sa kahibalo sa iyang kabubut-on diha sa tibuok kaalam ug espiritohanon nga pagpanabot;
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 upang kayo'y lumakad nang nararapat sa Panginoon, na lubos na nakakalugod sa kanya, namumunga sa bawat gawang mabuti, at lumalago sa pagkakilala sa Diyos.
10 Aron kamo unta maglakaw nga takos sa Ginoo ngadto sa tanan makapahimuot, ingon nga mabungahon diha sa matag maayong buhat, ug nagatubo diha sa kahibalo sa Dios;
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
11 Nawa'y palakasin kayo sa buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kanyang kaluwalhatian, para sa lahat ng katatagan at pagtitiyaga na may galak;
11 Gipalig-on uban sa tibuok kusog, sumala sa iyang mahimayaon nga gahum, ngadto sa bug-os nga pagkamapailobon ug pagkamainantoson uban ang pagkamalipayon;
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
12 na nagpapasalamat sa Ama, na ginawa niya tayong karapat-dapat na makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan.
12 Nga nagahatag og mga pasalamat ngadto sa Amahan, nga mihimo kanato nga angayan nga mahimong umaambit sa panulundon sa mga balaan diha sa kahayag:
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
13 Iniligtas niya tayo sa kapangyarihan ng kadiliman at inilipat tayo sa kaharian ng kanyang minamahal na Anak,
13 Kinsa mipalingkawas kanato gikan sa gahum sa kangitngit, ug milalin kanato ngadto sa gingharian sa iyang minahal nga Anak:
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
14 na sa kanya ay mayroon tayong katubusan, na siyang kapatawaran ng mga kasalanan.
14 Diha sa kang kinsa kita adunay katubsanan pinaagi sa iyang dugo, bisan ang kapasayloan sa mga sala:
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
15 Siya ang larawan ng Diyos na hindi nakikita, ang panganay sa lahat ng mga nilalang;
15 Kinsa mao ang dagway sa dili makita nga Dios, ang kinamagulangan sa matag minugna:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
16 sapagkat sa pamamagitan niya nilalang ang lahat ng mga bagay sa langit at sa lupa, ang mga bagay na nakikita at ang mga bagay na hindi nakikita, maging mga trono o mga pagkapanginoon, maging mga pinuno o mga may kapangyarihan — lahat ng mga bagay ay nilalang sa pamamagitan niya at para sa kanya.
16 Kay pinaagi kaniya ang tanang mga butang gimugna, nga atua sa langit, ug nga ania sa yuta, makita ug dili makita, bisan kon sila og mga trono, o mga kagamhanan, o mga pamunoan, o mga gahum: ang tanang mga butang gimugna pinaagi kaniya, ug alang kaniya:
17 And he is before all things, and by him all things consist.
17 Siya mismo ay una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nahahawakang sama-sama sa kanya.
17 Ug siya una sa tanang mga butang, ug pinaagi kaniya ang tanang mga butang naghugpong.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 Siya ang ulo ng katawan, ang iglesya; siya ang pasimula, ang panganay mula sa mga patay, upang siya ay maging pangunahin sa lahat ng mga bagay.
18 Ug siya mao ang ulo sa lawas, ang iglesya: kinsa mao ang sinugdan, ang panganay gikan sa mga patay; aron diha sa tanang mga butang siya makabaton sa pagkalabaw.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
19 Sapagkat minagaling na ang buong kapuspusan ay manirahan sa kanya,
19 Kay kini mipahimuot sa Amahan nga diha kaniya gayod ang tanan nga pagkapuno magpuyo;
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
20 at sa pamamagitan niya ay pagkasunduin ng Diyos sa kanyang sarili ang lahat ng mga bagay, sa lupa man o sa langit, na ginagawa ang kapayapaan sa pamamagitan ng dugo ng kanyang krus.
20 Ug, sa nakahimo na og kalinaw pinaagi sa dugo sa iyang krus, pinaagi kaniya sa pagpasig-uli sa tanang mga butang ngadto sa iyang kaugalingon; pinaagi kaniya, ako nag-ingon, bisan kon sila mga butang sa yuta, o mga butang sa langit.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
21 At kayo, na nang dati ay hiwalay at mga kaaway sa pag-iisip, sa pamamagitan ng masasamang gawa,
21 Ug kamo, nga kaniadto mga nahimulag ug mga kaaway diha sa inyong hunahuna pinaagi sa dautang mga buhat, apan karon siya mipasig-uli na
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
22 ay pinakipagkasundo niya ngayon sa kanyang katawang laman, sa pamamagitan ng kamatayan, upang kayo'y iharap na mga banal at walang dungis at walang kapintasan sa harapan niya,
22 Diha sa lawas sa iyang unod pinaagi sa kamatayon, aron pagtanyag kaninyo nga balaan ug dili masalaypon ug dili salawayon diha sa iyang panan-aw:
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
23 kung kayo'y nagpapatuloy na matatag at matibay sa pananampalataya, at hindi nakikilos sa pag-asa sa ebanghelyo na inyong narinig, na ipinangaral sa lahat ng mga nilalang sa silong ng langit. Akong si Pablo ay naging ministro ng ebanghelyong ito.
23 Kon kamo magpadayon diha sa pagtoo nga gipasukad ug gipalig-on, ug dili matarog gikan sa paglaum sa maayong balita, nga inyong nadungog, ug nga gisangyaw ngadto sa matag minugna nga anaa sa ilalum sa langit; nga sa diin ako si Pablo gihimong usa ka alagad;
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
24 Ngayo'y nagagalak ako sa aking mga pagtitiis alang-alang sa inyo, at sa aking laman ay pinupunan ko ang kakulangan sa mga paghihirap ni Cristo alang-alang sa kanyang katawan, na siyang iglesya.
24 Kinsa karon nagkalipay diha sa akong mga pagantos alang kaninyo, ug nagpuno nianang nagkulang sa mga kasakit ni Cristo diha sa akong unod tungod ug alang sa iyang lawas, nga mao ang iglesya:
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
25 Ako'y naging ministro nito, ayon sa katungkulang ipinagkatiwala ng Diyos sa akin para sa inyo, upang lubos na maipahayag ang salita ng Diyos,
25 Nga niini ako gihimong usa ka alagad, sumala sa pagdumala sa Dios nga gihatag ngari kanako alang kaninyo, aron sa pagtuman sa pulong sa Dios;
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
26 ang hiwaga na nakatago sa lahat ng mga panahon at mga salinlahi, ngunit ngayo'y ipinahayag sa kanyang mga banal.
26 Bisan ang misteryo nga gitago gikan sa kapanahonan ug gikan sa kaliwatan, apan karon gipadayag na ngadto sa iyang mga balaan:
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
27 Sa kanila'y ninais ng Diyos na ipaalam kung gaano kalaki ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng hiwagang ito sa gitna ng mga Hentil, na ito'y si Cristo na nasa inyo, na siyang pag-asa sa kaluwalhatian.
27 Ngadto sa kang kinsa ang Dios buot mopahibalo unsa ang mga bahandi sa himaya niini nga misteryo diha sa mga Hentil; nga mao si Cristo diha kaninyo, ang paglaum sa himaya:
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
28 Siya ang aming ipinahahayag, na binabalaan ang bawat tao at tinuturuan ang bawat tao, sa buong karunungan, upang ang lahat ay maiharap naming sakdal kay Cristo.
28 Kang kinsa kami nagwali, nga nagapasidaan sa matag tawo, ug nagatudlo sa matag tawo diha sa tibuok kaalam; aron kami makatanyag sa matag tawo nga hingpit diha ni Cristo Jesus:
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
29 Dahil dito'y nagpapagal din naman ako at nagsisikap ayon sa kanyang paggawa na gumagawa sa akin na may kapangyarihan.
29 Ngadto niini ako usab naghago, nga nagapanlimbasog sumala sa iyang paglihok, nga nagalihok dinhi kanako nga gamhanan.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment