1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
1 Si Pablo, apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Diyos, ayon sa pangako ng buhay na na kay Cristo Jesus,
1 SI Pablo, usa ka apostol ni Jesus Cristo pinaagi sa kabubut-on sa Dios, sumala sa saad sa kinabuhi nga anaa ni Cristo Jesus,
2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 Kay Timoteo na aking minamahal na anak: Biyaya, kahabagan, kapayapaan nawang mula sa Diyos Ama at kay Cristo Jesus na ating Panginoon.
2 Ngadto ni Timoteo, akong minahal nga hinigugmang anak: Grasya, kalooy, ug kalinaw, gikan sa Dios ang Amahan ug ni Cristo Jesus nga atong Ginoo.
3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
3 Nagpapasalamat ako sa Diyos, na aking pinaglilingkuran na may malinis na budhi gaya ng aking mga ninuno, kapag lagi kitang naaalala sa aking mga panalangin gabi't araw.
3 Ako nagpasalamat sa Dios, kang kinsa ako nag-alagad gikan sa akong katigulangan uban sa putli nga konsensya, nga sa walay hunong ako adunay paghinumdom kanimo diha sa akong mga pag-ampo sa gabii ug adlaw;
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
4 Kapag naaalala ko ang iyong mga pagluha, kinasasabikan kong makita ka, upang ako'y mapuno ng kagalakan.
4 Nga nagatinguha sa hilabihan sa pagpakigkita kanimo, ingon nga manggihunahunaon sa imong mga luha, aron ako mapuno sa kalipay;
5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
5 Naaalala ko ang iyong tapat na pananampalataya, isang pananampalataya na unang nabuhay kay Loida na iyong lola at kay Eunice na iyong ina at ngayon, ako'y nakakatiyak, ay namamalagi sa iyo.
5 Sa diha nga akong pagahinumdoman ang walay pagpakaaron-ingnon nga pagtoo nga anaa kanimo, nga mipuyo pag-una diha sa imong babayeng apohan nga si Loisa, ug sa imong inahan nga si Eunisa; ug ako nagsalig nga anaa usab kanimo.
6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
6 Dahil dito ay ipinaaalala ko sa iyo na paningasin mo ang kaloob ng Diyos na nasa iyo sa pamamagitan ng pagpapatong ng aking mga kamay;
6 Tungod niini ako nagpahinumdom kanimo nga imong gamiton ang gasa sa Dios, nga anaa kanimo pinaagi sa pagpandong sa akong mga kamot.
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
7 sapagkat hindi tayo binigyan ng Diyos ng espiritu ng kaduwagan kundi ng espiritu ng kapangyarihan, ng pag-ibig at ng pagpipigil sa sarili.
7 Kay ang Dios wala mihatag kanato sa espirito sa kahadlok; apan sa gahum, ug sa gugma, ug sa maayong panghunahuna.
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
8 Huwag mong ikahiya ang pagpapatotoo sa ating Panginoon, ni sa akin na bilanggo niya, kundi makipagtiis ka alang-alang sa ebanghelyo ayon sa kapangyarihan ng Diyos,
8 Busa dili mo ikaulaw ang pagpamatuod sa atong Ginoo, ni kanako nga iyang binilanggo: apan magumaambit ikaw sa kasakitan sa maayong balita sumala sa gahum sa Dios;
9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
9 na siyang sa atin ay nagligtas at sa atin ay tumawag ng isang banal na pagtawag, hindi ayon sa ating mga gawa, kundi ayon sa kanyang sariling layunin at biyaya. Ang biyayang ito ay ibinigay sa atin kay Cristo Jesus bago pa nagsimula ang mga panahon,
9 Kinsa miluwas kanato, ug mitawag kanato pinaagi sa usa ka balaan nga pagtawag, dili sumala sa atong mga buhat, apan sumala sa iyang kaugalingon nga katuyoan ug grasya, nga gihatag nganhi kanato diha ni Cristo Jesus sa wala pa ang kalibotan misugod,
10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
10 subalit ngayon ay nahayag sa pamamagitan ng pagpapakita ng ating Tagapagligtas na si Cristo Jesus, na siyang nag-alis ng kamatayan, at nagdala sa buhay at sa kawalan ng kamatayan tungo sa liwanag sa pamamagitan ng ebanghelyo.
10 Apan karon gipadayag pinaagi sa pagpakita sa atong Manluluwas nga si Jesus Cristo, kinsa miwagtang sa kamatayon, ug midala sa kinabuhi ug pagka walay kamatayon ngadto sa kahayag pinaagi sa maayong balita:
11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 Dito ay itinalaga ako na tagapangaral, apostol at guro.
11 Ngadto niini ako gitudlo nga usa ka magwawali, ug apostol, ug magtutudlo sa mga Hentil.
12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
12 At dahil din dito, ako'y nagdurusa ng mga bagay na ito; gayunma'y hindi ako nahihiya sapagkat kilala ko ang aking sinampalatayanan, at ako'y lubos na naniniwalang maiingatan niya ang aking ipinagkatiwala sa kanya hanggang sa araw na iyon.
12 Tungod sa maong hinungdan ako usab nagantos niining mga butanga: apan bisan pa ako wala naulaw: kay ako nakaila kinsa ang akong gitoohan, ug ako nagsalig gayod nga siya makahimo sa pagbantay niadtong akong gikatugyan ngadto kaniya pangandam nianang adlawa.
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13 Sundan mo ang huwaran ng mga wastong salita na narinig mo sa akin, sa pananampalataya at pag-ibig na na kay Cristo Jesus.
13 Kupti nga malig-on ang dagway sa maayong mga pulong, nga imong nadungog gikan kanako, diha sa pagtoo ug gugma nga anaa ni Cristo Jesus.
14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
14 Ingatan mo ang mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nabubuhay sa atin.
14 Kadtong maayong butang nga gikatugyan nganha kanimo bantayi pinaagi sa Balaang Espirito nga nagapuyo sulod kanato.
15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Ito'y nalalaman mo na humiwalay sa akin ang lahat ng nasa Asia, kabilang sa kanila sina Figello at Hermogenes.
15 Niini ikaw nahibalo, nga silang tanan nga anaa sa Asia mibiya gikan kanako; apil kanila sila si Figelo ug Hermogenes.
16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
16 Pagkalooban nawa ng Panginoon ng habag ang sambahayan ni Onesiforo, sapagkat madalas niya akong pinagiginhawa, at hindi niya ikinahiya ang aking tanikala;
16 Ang Ginoo naghatag og kalooy ngadto sa panimalay ni Onesiforo; kay siya makadaghan mipalagsik kanako, ug wala naulaw sa akong kadena:
17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
17 kundi nang siya'y dumating sa Roma, hinanap niya ako nang buong sikap, at ako'y natagpuan niya.
17 Apan, sa diha nga siya didto sa Roma, siya nangita kanako nga makugihon kaayo, ug nakakaplag kanako.
18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
18 Pagkalooban nawa ng Panginoon na matagpuan niya ang kahabagan ng Panginoon sa araw na iyon; at alam na alam mo kung gaano karaming mga bagay ang ipinaglingkod niya sa Efeso.
18 Ang Ginoo nagtugot kaniya nga siya makakaplag og kalooy sa Ginoo nianang adlawa: ug sa unsa ka daghan sa mga butang siya mialagad nganhi kanako didto sa Efeso, ikaw nasayod pag-ayo.
1 Si Pablo, apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Diyos, ayon sa pangako ng buhay na na kay Cristo Jesus,
1 SI Pablo, usa ka apostol ni Jesus Cristo pinaagi sa kabubut-on sa Dios, sumala sa saad sa kinabuhi nga anaa ni Cristo Jesus,
2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 Kay Timoteo na aking minamahal na anak: Biyaya, kahabagan, kapayapaan nawang mula sa Diyos Ama at kay Cristo Jesus na ating Panginoon.
2 Ngadto ni Timoteo, akong minahal nga hinigugmang anak: Grasya, kalooy, ug kalinaw, gikan sa Dios ang Amahan ug ni Cristo Jesus nga atong Ginoo.
3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
3 Nagpapasalamat ako sa Diyos, na aking pinaglilingkuran na may malinis na budhi gaya ng aking mga ninuno, kapag lagi kitang naaalala sa aking mga panalangin gabi't araw.
3 Ako nagpasalamat sa Dios, kang kinsa ako nag-alagad gikan sa akong katigulangan uban sa putli nga konsensya, nga sa walay hunong ako adunay paghinumdom kanimo diha sa akong mga pag-ampo sa gabii ug adlaw;
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
4 Kapag naaalala ko ang iyong mga pagluha, kinasasabikan kong makita ka, upang ako'y mapuno ng kagalakan.
4 Nga nagatinguha sa hilabihan sa pagpakigkita kanimo, ingon nga manggihunahunaon sa imong mga luha, aron ako mapuno sa kalipay;
5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
5 Naaalala ko ang iyong tapat na pananampalataya, isang pananampalataya na unang nabuhay kay Loida na iyong lola at kay Eunice na iyong ina at ngayon, ako'y nakakatiyak, ay namamalagi sa iyo.
5 Sa diha nga akong pagahinumdoman ang walay pagpakaaron-ingnon nga pagtoo nga anaa kanimo, nga mipuyo pag-una diha sa imong babayeng apohan nga si Loisa, ug sa imong inahan nga si Eunisa; ug ako nagsalig nga anaa usab kanimo.
6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
6 Dahil dito ay ipinaaalala ko sa iyo na paningasin mo ang kaloob ng Diyos na nasa iyo sa pamamagitan ng pagpapatong ng aking mga kamay;
6 Tungod niini ako nagpahinumdom kanimo nga imong gamiton ang gasa sa Dios, nga anaa kanimo pinaagi sa pagpandong sa akong mga kamot.
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
7 sapagkat hindi tayo binigyan ng Diyos ng espiritu ng kaduwagan kundi ng espiritu ng kapangyarihan, ng pag-ibig at ng pagpipigil sa sarili.
7 Kay ang Dios wala mihatag kanato sa espirito sa kahadlok; apan sa gahum, ug sa gugma, ug sa maayong panghunahuna.
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
8 Huwag mong ikahiya ang pagpapatotoo sa ating Panginoon, ni sa akin na bilanggo niya, kundi makipagtiis ka alang-alang sa ebanghelyo ayon sa kapangyarihan ng Diyos,
8 Busa dili mo ikaulaw ang pagpamatuod sa atong Ginoo, ni kanako nga iyang binilanggo: apan magumaambit ikaw sa kasakitan sa maayong balita sumala sa gahum sa Dios;
9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
9 na siyang sa atin ay nagligtas at sa atin ay tumawag ng isang banal na pagtawag, hindi ayon sa ating mga gawa, kundi ayon sa kanyang sariling layunin at biyaya. Ang biyayang ito ay ibinigay sa atin kay Cristo Jesus bago pa nagsimula ang mga panahon,
9 Kinsa miluwas kanato, ug mitawag kanato pinaagi sa usa ka balaan nga pagtawag, dili sumala sa atong mga buhat, apan sumala sa iyang kaugalingon nga katuyoan ug grasya, nga gihatag nganhi kanato diha ni Cristo Jesus sa wala pa ang kalibotan misugod,
10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
10 subalit ngayon ay nahayag sa pamamagitan ng pagpapakita ng ating Tagapagligtas na si Cristo Jesus, na siyang nag-alis ng kamatayan, at nagdala sa buhay at sa kawalan ng kamatayan tungo sa liwanag sa pamamagitan ng ebanghelyo.
10 Apan karon gipadayag pinaagi sa pagpakita sa atong Manluluwas nga si Jesus Cristo, kinsa miwagtang sa kamatayon, ug midala sa kinabuhi ug pagka walay kamatayon ngadto sa kahayag pinaagi sa maayong balita:
11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 Dito ay itinalaga ako na tagapangaral, apostol at guro.
11 Ngadto niini ako gitudlo nga usa ka magwawali, ug apostol, ug magtutudlo sa mga Hentil.
12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
12 At dahil din dito, ako'y nagdurusa ng mga bagay na ito; gayunma'y hindi ako nahihiya sapagkat kilala ko ang aking sinampalatayanan, at ako'y lubos na naniniwalang maiingatan niya ang aking ipinagkatiwala sa kanya hanggang sa araw na iyon.
12 Tungod sa maong hinungdan ako usab nagantos niining mga butanga: apan bisan pa ako wala naulaw: kay ako nakaila kinsa ang akong gitoohan, ug ako nagsalig gayod nga siya makahimo sa pagbantay niadtong akong gikatugyan ngadto kaniya pangandam nianang adlawa.
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13 Sundan mo ang huwaran ng mga wastong salita na narinig mo sa akin, sa pananampalataya at pag-ibig na na kay Cristo Jesus.
13 Kupti nga malig-on ang dagway sa maayong mga pulong, nga imong nadungog gikan kanako, diha sa pagtoo ug gugma nga anaa ni Cristo Jesus.
14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
14 Ingatan mo ang mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nabubuhay sa atin.
14 Kadtong maayong butang nga gikatugyan nganha kanimo bantayi pinaagi sa Balaang Espirito nga nagapuyo sulod kanato.
15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Ito'y nalalaman mo na humiwalay sa akin ang lahat ng nasa Asia, kabilang sa kanila sina Figello at Hermogenes.
15 Niini ikaw nahibalo, nga silang tanan nga anaa sa Asia mibiya gikan kanako; apil kanila sila si Figelo ug Hermogenes.
16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
16 Pagkalooban nawa ng Panginoon ng habag ang sambahayan ni Onesiforo, sapagkat madalas niya akong pinagiginhawa, at hindi niya ikinahiya ang aking tanikala;
16 Ang Ginoo naghatag og kalooy ngadto sa panimalay ni Onesiforo; kay siya makadaghan mipalagsik kanako, ug wala naulaw sa akong kadena:
17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
17 kundi nang siya'y dumating sa Roma, hinanap niya ako nang buong sikap, at ako'y natagpuan niya.
17 Apan, sa diha nga siya didto sa Roma, siya nangita kanako nga makugihon kaayo, ug nakakaplag kanako.
18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
18 Pagkalooban nawa ng Panginoon na matagpuan niya ang kahabagan ng Panginoon sa araw na iyon; at alam na alam mo kung gaano karaming mga bagay ang ipinaglingkod niya sa Efeso.
18 Ang Ginoo nagtugot kaniya nga siya makakaplag og kalooy sa Ginoo nianang adlawa: ug sa unsa ka daghan sa mga butang siya mialagad nganhi kanako didto sa Efeso, ikaw nasayod pag-ayo.
No comments:
Post a Comment