14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 Ang pag-ibig ni Cristo ang humihimok sa amin, sapagkat kami ay lubos na naniniwala na ang isa ay namatay para sa lahat; kaya't ang lahat ay namatay.
14 Kay ang gugma ni Cristo nagapugos kanamo; tungod kay kami sa ingon naghukom, nga kon ang usa namatay alang sa tanan, nan ang tanan mga patay na:
15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
15 Siya'y namatay para sa lahat, upang ang mga nabubuhay ay huwag nang mabuhay pa para sa kanilang sarili, kundi para sa kanya na alang-alang sa kanila ay namatay at muling nabuhay.
15 Ug nga siya namatay alang sa tanan, aron sila nga buhi kinahanglan nga sukad karon dili na magkinabuhi alang sa ilang kaugalingon, apan alang kaniya nga namatay alang kanila, ug nabuhi pag-usab.
16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
16 Kaya't mula ngayon ay hindi namin kinikilala ang sinuman ayon sa pananaw ng laman, bagaman kinikilala namin si Cristo ayon sa pananaw ng laman, ngunit ngayon ay hindi na gayon ang aming pagkakilala.
16 Tungod niini sukad karon kami wala nay tawo nga giila subay sa unod: oo, bisan nga kami nakaila na ni Cristo subay sa unod, apan sukad karon kami wala na nag-ila kaniya.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
17 Kaya't kung ang sinuman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang; ang mga lumang bagay ay lumipas na, tingnan ninyo, ang lahat ay naging bago.
17 Busa kon si bisan kinsa nga tawo anaa ni Cristo, siya usa ka bag-o nga minugna: ang daan nga mga butang nangawala na; tan-awa, ang tanang mga butang nangabag-o na.
18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
18 Lahat ng ito ay mula sa Diyos, na tayo'y pinagkasundo niya sa kanyang sarili sa pamamagitan ni Cristo, at ibinigay niya sa amin ang ministeryo ng pakikipagkasundo.
18 Ug ang tanang butang iya sa Dios, kinsa nagpasig-uli na kanato ngadto sa iyang kaugalingon pinaagi ni Jesus Cristo, ug naghatag nganhi kanato sa buluhaton sa pagpasig-uli;
19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
19 Samakatuwid, kay Cristo ay pinagkasundo ng Diyos ang sanlibutan at ang kanyang sarili na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pakikipagkasundo.
19 Nga ang ipasabot, nga ang Dios diha ni Cristo, nagapasig-uli sa kalibotan ngadto sa iyang kaugalingon, nga wala nagaisip sa ilang mga kalapasan ngadto kanila; ug nagtugyan nganhi kanato sa pulong sa pagpasig-uli.
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 Kaya't kami ay mga sugo para kay Cristo, yamang ang Diyos ay nananawagan sa pamamagitan namin. Kami'y nananawagan sa pangalan ni Cristo, na kayo'y makipagkasundo sa Diyos.
20 Nan karon kita mga ambasador alang ni Cristo, sama nga ang Dios naghangyo kaninyo pinaagi kanamo: kami naghangyo kaninyo hulip ni Cristo, magpasig-uli kamo ngadto sa Dios.
21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
21 Para sa ating kapakanan, ginawa niyang may kasalanan siya na hindi nakakilala ng kasalanan, upang sa kanya tayo'y maging katuwiran ng Diyos.
21 Kay siya mihimo na kaniya nga sala alang kanato, kinsa wala nakaila og sala; aron kita unta mahimo nga pagkamatarong sa Dios diha kaniya.
PREVIOUS
NEXT
14 Ang pag-ibig ni Cristo ang humihimok sa amin, sapagkat kami ay lubos na naniniwala na ang isa ay namatay para sa lahat; kaya't ang lahat ay namatay.
14 Kay ang gugma ni Cristo nagapugos kanamo; tungod kay kami sa ingon naghukom, nga kon ang usa namatay alang sa tanan, nan ang tanan mga patay na:
15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
15 Siya'y namatay para sa lahat, upang ang mga nabubuhay ay huwag nang mabuhay pa para sa kanilang sarili, kundi para sa kanya na alang-alang sa kanila ay namatay at muling nabuhay.
15 Ug nga siya namatay alang sa tanan, aron sila nga buhi kinahanglan nga sukad karon dili na magkinabuhi alang sa ilang kaugalingon, apan alang kaniya nga namatay alang kanila, ug nabuhi pag-usab.
16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
16 Kaya't mula ngayon ay hindi namin kinikilala ang sinuman ayon sa pananaw ng laman, bagaman kinikilala namin si Cristo ayon sa pananaw ng laman, ngunit ngayon ay hindi na gayon ang aming pagkakilala.
16 Tungod niini sukad karon kami wala nay tawo nga giila subay sa unod: oo, bisan nga kami nakaila na ni Cristo subay sa unod, apan sukad karon kami wala na nag-ila kaniya.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
17 Kaya't kung ang sinuman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang; ang mga lumang bagay ay lumipas na, tingnan ninyo, ang lahat ay naging bago.
17 Busa kon si bisan kinsa nga tawo anaa ni Cristo, siya usa ka bag-o nga minugna: ang daan nga mga butang nangawala na; tan-awa, ang tanang mga butang nangabag-o na.
18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
18 Lahat ng ito ay mula sa Diyos, na tayo'y pinagkasundo niya sa kanyang sarili sa pamamagitan ni Cristo, at ibinigay niya sa amin ang ministeryo ng pakikipagkasundo.
18 Ug ang tanang butang iya sa Dios, kinsa nagpasig-uli na kanato ngadto sa iyang kaugalingon pinaagi ni Jesus Cristo, ug naghatag nganhi kanato sa buluhaton sa pagpasig-uli;
19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
19 Samakatuwid, kay Cristo ay pinagkasundo ng Diyos ang sanlibutan at ang kanyang sarili na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pakikipagkasundo.
19 Nga ang ipasabot, nga ang Dios diha ni Cristo, nagapasig-uli sa kalibotan ngadto sa iyang kaugalingon, nga wala nagaisip sa ilang mga kalapasan ngadto kanila; ug nagtugyan nganhi kanato sa pulong sa pagpasig-uli.
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 Kaya't kami ay mga sugo para kay Cristo, yamang ang Diyos ay nananawagan sa pamamagitan namin. Kami'y nananawagan sa pangalan ni Cristo, na kayo'y makipagkasundo sa Diyos.
20 Nan karon kita mga ambasador alang ni Cristo, sama nga ang Dios naghangyo kaninyo pinaagi kanamo: kami naghangyo kaninyo hulip ni Cristo, magpasig-uli kamo ngadto sa Dios.
21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
21 Para sa ating kapakanan, ginawa niyang may kasalanan siya na hindi nakakilala ng kasalanan, upang sa kanya tayo'y maging katuwiran ng Diyos.
21 Kay siya mihimo na kaniya nga sala alang kanato, kinsa wala nakaila og sala; aron kita unta mahimo nga pagkamatarong sa Dios diha kaniya.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment