1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Sapagkat nalalaman namin na kung mawasak ang aming tolda sa lupa, mayroon kaming isang gusaling mula sa Diyos, bahay na hindi gawa ng mga kamay, walang hanggan sa sangkalangitan.
1 Kay kita nahibalo nga kon ang atong yutan-on nga balay niini nga tabernakulo matun-as na, kita adunay usa ka tinukod sa Dios, usa ka balay nga wala gihimo sa mga kamot, walay kataposan didto sa kalangitan.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
2 Sapagkat dito kami ay dumaraing, na nasasabik mabihisan ng aming makalangit na tahanan,
2 Kay dinhi niini kita nag-agulo, mainiton nga nagatinguha nga masul-oban sa atong balay nga gikan sa langit:
3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
3 upang kung mabihisan na niyon ay hindi kami matagpuang hubad.
3 Kon mao man ingon nga nabistihan na kita dili na makaplagan nga hubo.
4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
4 Sapagkat habang kami ay nasa toldang ito, kami ay dumaraing na nabibigatan, hindi sa nais naming maging hubad, kundi nais naming kami'y mabihisan pa upang ang may kamatayan ay lunukin ng buhay.
4 Kay kita nga anaa niini nga tabernakulo nagagulo, ingon nga nabug-atan: dili tungod nga kita mahukasan, apan mabistihan, aron ang pagkamay kamatayon mahimo nga malamoy sa kinabuhi.
5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
5 Ngayon, ang naghanda sa amin para sa bagay na ito ay Diyos, na nagbigay sa amin ng Espiritu bilang paunang bayad.
5 Karon siya nga nagbuhat kanato alang sa mao ra nga butang mao ang Dios, kinsa usab nakahatag na kanato sa patinga sa Espirito.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
6 Kaya't kami'y laging nagtitiwala, bagaman nalalaman namin na samantalang kami ay nasa tahanan sa katawan, kami ay malayo sa Panginoon.
6 Busa kita kanunay masaligon, nga nahibalo nga, samtang kita ania nagpuyo dinhi sa lawas, kita wala didto sa Ginoo:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
7 Sapagkat kami ay lumalakad sa pamamagitan ng pananampalataya, hindi sa pamamagitan ng paningin.
7 (Kay kita naglakaw pinaagi sa pagtoo, dili pinaagi sa makita:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
8 Kaya't kami ay nagtitiwala at nasisiyahan na mapalayo sa katawan at mapasa tahanan na kasama ng Panginoon.
8 Kita masaligon, ako nag-ingon, ug nagatinguha hinuon nga mobiya sa lawas, ug maanaa uban sa Ginoo.
9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
9 Kaya't maging nasa tahanan o malayo sa tahanan, ang aming mithiin ay ang bigyan siya ng kasiyahan.
9 Tungod niini kita naghago, aron, anaa man o wala, kita mahimong ikahinangop niya.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
10 Sapagkat tayong lahat ay kailangang humarap sa hukuman ni Cristo upang bawat isa ay tumanggap ng kabayaran sa mga bagay na ginawa niya sa pamamagitan ng katawan, maging mabuti o masama.
10 Kay kitang tanan kinahanglan nga moatubang sa lingkoranan sa paghukom nga iya ni Cristo; aron ang matag-usa makadawat sa mga butang nga nahimo diha sa iyang lawas, sumala sa iyang nahimo, bisan kon kini maayo o dautan.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
11 Yamang nalalaman ang takot sa Panginoon, hinihikayat namin ang mga tao, ngunit kami ay hayag sa Diyos; at ako'y umaasa na kami ay hayag din sa inyong mga budhi.
11 Busa sa nahibalo sa pagka makalilisang sa Ginoo, kami nagdani sa mga tawo; apan kami nahimong dayag ngadto sa Dios; ug ako nagsalig usab nga nahimong dayag diha sa inyong mga konsensya.
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
12 Hindi namin ipinagmamapuring muli ang aming sarili sa inyo, kundi binibigyan namin kayo ng pagkakataon na ipagmalaki kami, upang masagot ninyo ang mga nagmamalaki batay sa panlabas na kaanyuan at hindi sa puso.
12 Kay kami wala nagsulti dapig sa among mga kaugalingon pag-usab nganha kaninyo, apan naghatag kaninyo og higayon sa paghimaya sa among kabahin, aron kamo adunay ikapanubag kanila nga naghimaya diha sa hitsura, ug dili diha sa kasingkasing.
13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
13 Kung kami ay wala sa aming sarili, ito ay para sa Diyos; kung kami ay nasa matinong pag-iisip, ito ay para sa inyo.
13 Kay bisan kon kami wala sa among mga kaugalingon, kini alang sa Dios: o kon kami magmaligdong, kamo ang hinungdan niini.
14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 Ang pag-ibig ni Cristo ang humihimok sa amin, sapagkat kami ay lubos na naniniwala na ang isa ay namatay para sa lahat; kaya't ang lahat ay namatay.
14 Kay ang gugma ni Cristo nagapugos kanamo; tungod kay kami sa ingon naghukom, nga kon ang usa namatay alang sa tanan, nan ang tanan mga patay na:
15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
15 Siya'y namatay para sa lahat, upang ang mga nabubuhay ay huwag nang mabuhay pa para sa kanilang sarili, kundi para sa kanya na alang-alang sa kanila ay namatay at muling nabuhay.
15 Ug nga siya namatay alang sa tanan, aron sila nga buhi kinahanglan nga sukad karon dili na magkinabuhi alang sa ilang kaugalingon, apan alang kaniya nga namatay alang kanila, ug nabuhi pag-usab.
16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
16 Kaya't mula ngayon ay hindi namin kinikilala ang sinuman ayon sa pananaw ng laman, bagaman kinikilala namin si Cristo ayon sa pananaw ng laman, ngunit ngayon ay hindi na gayon ang aming pagkakilala.
16 Tungod niini sukad karon kami wala nay tawo nga giila subay sa unod: oo, bisan nga kami nakaila na ni Cristo subay sa unod, apan sukad karon kami wala na nag-ila kaniya.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
17 Kaya't kung ang sinuman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang; ang mga lumang bagay ay lumipas na, tingnan ninyo, ang lahat ay naging bago.
17 Busa kon si bisan kinsa nga tawo anaa ni Cristo, siya usa ka bag-o nga minugna: ang daan nga mga butang nangawala na; tan-awa, ang tanang mga butang nangabag-o na.
18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
18 Lahat ng ito ay mula sa Diyos, na tayo'y pinagkasundo niya sa kanyang sarili sa pamamagitan ni Cristo, at ibinigay niya sa amin ang ministeryo ng pakikipagkasundo.
18 Ug ang tanang butang iya sa Dios, kinsa nagpasig-uli na kanato ngadto sa iyang kaugalingon pinaagi ni Jesus Cristo, ug naghatag nganhi kanato sa buluhaton sa pagpasig-uli;
19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
19 Samakatuwid, kay Cristo ay pinagkasundo ng Diyos ang sanlibutan at ang kanyang sarili na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pakikipagkasundo.
19 Nga ang ipasabot, nga ang Dios diha ni Cristo, nagapasig-uli sa kalibotan ngadto sa iyang kaugalingon, nga wala nagaisip sa ilang mga kalapasan ngadto kanila; ug nagtugyan nganhi kanato sa pulong sa pagpasig-uli.
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 Kaya't kami ay mga sugo para kay Cristo, yamang ang Diyos ay nananawagan sa pamamagitan namin. Kami'y nananawagan sa pangalan ni Cristo, na kayo'y makipagkasundo sa Diyos.
20 Nan karon kita mga ambasador alang ni Cristo, sama nga ang Dios naghangyo kaninyo pinaagi kanamo: kami naghangyo kaninyo hulip ni Cristo, magpasig-uli kamo ngadto sa Dios.
21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
21 Para sa ating kapakanan, ginawa niyang may kasalanan siya na hindi nakakilala ng kasalanan, upang sa kanya tayo'y maging katuwiran ng Diyos.
21 Kay siya mihimo na kaniya nga sala alang kanato, kinsa wala nakaila og sala; aron kita unta mahimo nga pagkamatarong sa Dios diha kaniya.
PREVIOUS
NEXT
1 Sapagkat nalalaman namin na kung mawasak ang aming tolda sa lupa, mayroon kaming isang gusaling mula sa Diyos, bahay na hindi gawa ng mga kamay, walang hanggan sa sangkalangitan.
1 Kay kita nahibalo nga kon ang atong yutan-on nga balay niini nga tabernakulo matun-as na, kita adunay usa ka tinukod sa Dios, usa ka balay nga wala gihimo sa mga kamot, walay kataposan didto sa kalangitan.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
2 Sapagkat dito kami ay dumaraing, na nasasabik mabihisan ng aming makalangit na tahanan,
2 Kay dinhi niini kita nag-agulo, mainiton nga nagatinguha nga masul-oban sa atong balay nga gikan sa langit:
3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
3 upang kung mabihisan na niyon ay hindi kami matagpuang hubad.
3 Kon mao man ingon nga nabistihan na kita dili na makaplagan nga hubo.
4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
4 Sapagkat habang kami ay nasa toldang ito, kami ay dumaraing na nabibigatan, hindi sa nais naming maging hubad, kundi nais naming kami'y mabihisan pa upang ang may kamatayan ay lunukin ng buhay.
4 Kay kita nga anaa niini nga tabernakulo nagagulo, ingon nga nabug-atan: dili tungod nga kita mahukasan, apan mabistihan, aron ang pagkamay kamatayon mahimo nga malamoy sa kinabuhi.
5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
5 Ngayon, ang naghanda sa amin para sa bagay na ito ay Diyos, na nagbigay sa amin ng Espiritu bilang paunang bayad.
5 Karon siya nga nagbuhat kanato alang sa mao ra nga butang mao ang Dios, kinsa usab nakahatag na kanato sa patinga sa Espirito.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
6 Kaya't kami'y laging nagtitiwala, bagaman nalalaman namin na samantalang kami ay nasa tahanan sa katawan, kami ay malayo sa Panginoon.
6 Busa kita kanunay masaligon, nga nahibalo nga, samtang kita ania nagpuyo dinhi sa lawas, kita wala didto sa Ginoo:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
7 Sapagkat kami ay lumalakad sa pamamagitan ng pananampalataya, hindi sa pamamagitan ng paningin.
7 (Kay kita naglakaw pinaagi sa pagtoo, dili pinaagi sa makita:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
8 Kaya't kami ay nagtitiwala at nasisiyahan na mapalayo sa katawan at mapasa tahanan na kasama ng Panginoon.
8 Kita masaligon, ako nag-ingon, ug nagatinguha hinuon nga mobiya sa lawas, ug maanaa uban sa Ginoo.
9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
9 Kaya't maging nasa tahanan o malayo sa tahanan, ang aming mithiin ay ang bigyan siya ng kasiyahan.
9 Tungod niini kita naghago, aron, anaa man o wala, kita mahimong ikahinangop niya.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
10 Sapagkat tayong lahat ay kailangang humarap sa hukuman ni Cristo upang bawat isa ay tumanggap ng kabayaran sa mga bagay na ginawa niya sa pamamagitan ng katawan, maging mabuti o masama.
10 Kay kitang tanan kinahanglan nga moatubang sa lingkoranan sa paghukom nga iya ni Cristo; aron ang matag-usa makadawat sa mga butang nga nahimo diha sa iyang lawas, sumala sa iyang nahimo, bisan kon kini maayo o dautan.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
11 Yamang nalalaman ang takot sa Panginoon, hinihikayat namin ang mga tao, ngunit kami ay hayag sa Diyos; at ako'y umaasa na kami ay hayag din sa inyong mga budhi.
11 Busa sa nahibalo sa pagka makalilisang sa Ginoo, kami nagdani sa mga tawo; apan kami nahimong dayag ngadto sa Dios; ug ako nagsalig usab nga nahimong dayag diha sa inyong mga konsensya.
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
12 Hindi namin ipinagmamapuring muli ang aming sarili sa inyo, kundi binibigyan namin kayo ng pagkakataon na ipagmalaki kami, upang masagot ninyo ang mga nagmamalaki batay sa panlabas na kaanyuan at hindi sa puso.
12 Kay kami wala nagsulti dapig sa among mga kaugalingon pag-usab nganha kaninyo, apan naghatag kaninyo og higayon sa paghimaya sa among kabahin, aron kamo adunay ikapanubag kanila nga naghimaya diha sa hitsura, ug dili diha sa kasingkasing.
13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
13 Kung kami ay wala sa aming sarili, ito ay para sa Diyos; kung kami ay nasa matinong pag-iisip, ito ay para sa inyo.
13 Kay bisan kon kami wala sa among mga kaugalingon, kini alang sa Dios: o kon kami magmaligdong, kamo ang hinungdan niini.
14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 Ang pag-ibig ni Cristo ang humihimok sa amin, sapagkat kami ay lubos na naniniwala na ang isa ay namatay para sa lahat; kaya't ang lahat ay namatay.
14 Kay ang gugma ni Cristo nagapugos kanamo; tungod kay kami sa ingon naghukom, nga kon ang usa namatay alang sa tanan, nan ang tanan mga patay na:
15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
15 Siya'y namatay para sa lahat, upang ang mga nabubuhay ay huwag nang mabuhay pa para sa kanilang sarili, kundi para sa kanya na alang-alang sa kanila ay namatay at muling nabuhay.
15 Ug nga siya namatay alang sa tanan, aron sila nga buhi kinahanglan nga sukad karon dili na magkinabuhi alang sa ilang kaugalingon, apan alang kaniya nga namatay alang kanila, ug nabuhi pag-usab.
16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
16 Kaya't mula ngayon ay hindi namin kinikilala ang sinuman ayon sa pananaw ng laman, bagaman kinikilala namin si Cristo ayon sa pananaw ng laman, ngunit ngayon ay hindi na gayon ang aming pagkakilala.
16 Tungod niini sukad karon kami wala nay tawo nga giila subay sa unod: oo, bisan nga kami nakaila na ni Cristo subay sa unod, apan sukad karon kami wala na nag-ila kaniya.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
17 Kaya't kung ang sinuman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang; ang mga lumang bagay ay lumipas na, tingnan ninyo, ang lahat ay naging bago.
17 Busa kon si bisan kinsa nga tawo anaa ni Cristo, siya usa ka bag-o nga minugna: ang daan nga mga butang nangawala na; tan-awa, ang tanang mga butang nangabag-o na.
18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
18 Lahat ng ito ay mula sa Diyos, na tayo'y pinagkasundo niya sa kanyang sarili sa pamamagitan ni Cristo, at ibinigay niya sa amin ang ministeryo ng pakikipagkasundo.
18 Ug ang tanang butang iya sa Dios, kinsa nagpasig-uli na kanato ngadto sa iyang kaugalingon pinaagi ni Jesus Cristo, ug naghatag nganhi kanato sa buluhaton sa pagpasig-uli;
19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
19 Samakatuwid, kay Cristo ay pinagkasundo ng Diyos ang sanlibutan at ang kanyang sarili na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pakikipagkasundo.
19 Nga ang ipasabot, nga ang Dios diha ni Cristo, nagapasig-uli sa kalibotan ngadto sa iyang kaugalingon, nga wala nagaisip sa ilang mga kalapasan ngadto kanila; ug nagtugyan nganhi kanato sa pulong sa pagpasig-uli.
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 Kaya't kami ay mga sugo para kay Cristo, yamang ang Diyos ay nananawagan sa pamamagitan namin. Kami'y nananawagan sa pangalan ni Cristo, na kayo'y makipagkasundo sa Diyos.
20 Nan karon kita mga ambasador alang ni Cristo, sama nga ang Dios naghangyo kaninyo pinaagi kanamo: kami naghangyo kaninyo hulip ni Cristo, magpasig-uli kamo ngadto sa Dios.
21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
21 Para sa ating kapakanan, ginawa niyang may kasalanan siya na hindi nakakilala ng kasalanan, upang sa kanya tayo'y maging katuwiran ng Diyos.
21 Kay siya mihimo na kaniya nga sala alang kanato, kinsa wala nakaila og sala; aron kita unta mahimo nga pagkamatarong sa Dios diha kaniya.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment