1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
1 Ako'y tatayo upang magbantay, at magbabantay ako sa ibabaw ng tore, at tatanaw upang makita ko kung ano ang kanyang sasabihin sa akin, at kung ano ang aking isasagot tungkol sa aking daing.
1 Ako motindog ibabaw sa akong bantayan, ug mopahimutang kanako ibabaw sa tore, ug motukaw aron sa pagtan-aw unsa ang iyang isulti ngari kanako, ug unsa ang akong itubag sa diha nga ako gisaway.
2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
2 At ang PANGINOON ay sumagot sa akin: "Isulat mo ang pangitain, at gawin mong malinaw sa mga tapyas na bato, upang ang makabasa niyon ay makatakbo.
2 Ug ang GINOO mitubag kanako, ug miingon, Isulat ang panan-awon, ug himoa kini nga yano nganha sa mga papan, aron siya modagan nga nagabasa niini.
3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
3 Sapagkat ang pangitain ay naghihintay pa ng panahon nito; at nagsasalita tungkol sa wakas — hindi ito magsisinungaling. Kung ito'y parang mabagal ay hintayin mo; ito'y tiyak na darating, hindi ito maaantala.
3 Kay ang panan-awon alang pa sa usa ka gikatakda nga panahon, apan sa kataposan kini mosulti, ug dili mamakak: bisan nga kini naglangan, paghulat alang niini; tungod kay kini moabot gayod, kini dili maglangan.
4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
4 Masdan mo ang palalo! Hindi tapat sa kanya ang kaluluwa niya, ngunit ang matuwid ay mabubuhay sa pamamagitan ng kanyang pananampalataya.
4 Tan-awa, ang iyang kalag nga gipataas dili matarong diha kaniya: apan ang matarong mabuhi pinaagi sa iyang pagtoo.
5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
5 Bukod dito ang alak ay mandaraya; ang taong hambog ay hindi mamamalagi sa kanyang tahanan. Ang kanyang nasa ay parang Sheol, at siya'y parang kamatayan na hindi masisiyahan. Kanyang tinitipon para sa kanya ang lahat ng bansa at tinitipon para sa kanya ang lahat ng bayan."
5 Oo usab, tungod kay siya nagalapas pinaagi sa bino, siya usa ka mapagarbohon nga tawo, ni nagapabilin sa panimalay, kinsa nagapadaku sa iyang tinguha ingon sa impyerno, ug ingon sa kamatayon, ug dili matagbaw, apan nagatapok ngadto kaniya sa tanang kanasoran, ug nagatigom ngadto kaniya sa tanang katawhan:
6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
6 Hindi ba ang lahat ng ito ay magsasalita ng kanilang pagtuya at panlilibak laban sa kanya, at kanilang sabihin, "Kahabag-habag siya na nagpaparami ng di kanya— Hanggang kailan ka magpapasan ng mga bagay na mula sa sangla?"
6 Dili ba tanan kini mopasiugda og usa ka sambingay batok kaniya, ug sa usa ka matamayon nga panultihon batok kaniya, ug mag-ingon, Kaalautan ngadto kaniya nga nagapadaghan nianang dili iyaha! unsa ka dugay? ug ngadto kaniya nga nagapalulan sa iyang kaugalingon og mabaga nga yutang kolonon!
7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
7 Hindi ba biglang tatayo ang iyong mga nagpapautang, at magigising ang mga naniningil sa iyo? Kung gayon ay magiging samsam ka nila.
7 Dili ba sila mobangon pagkalit nga mopaak kanimo, ug mahigmata nga mosakit kanimo, ug ikaw mahimo nga agawonon ngadto kanila?
8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
8 Sapagkat iyong sinamsaman ang maraming bansa, sasamsaman ka ng lahat ng nalabi sa mga tao, dahil sa dugo ng mga tao at sa karahasang ginawa sa lupain, sa mga lunsod at sa lahat ng naninirahan doon.
8 Tungod kay giagawan mo ang daghang mga nasod, ang tanang salin sa katawhan mangilog kanimo; tungod sa dugo sa mga tawo, ug tungod sa kagubot sa yuta, sa syudad, ug sa tanan nga nagpuyo niini.
9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
9 Kahabag-habag siya na may masamang pakinabang para sa kanyang sambahayan, upang kanyang mailagay ang kanyang pugad sa itaas, upang maligtas sa abot ng kapahamakan!
9 Kaalautan ngadto kaniya nga nagakaibog sa usa ka dautan nga pagkamaibogon ngadto sa iyang balay, aron siya makapahimutang sa iyang salag sa hataas, aron nga siya mapalingkawas gikan sa gahum sa dautan!
10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
10 Ikaw ay nagbalak ng kahihiyan sa iyong sambahayan, sa pamamagitan ng pagpatay ng maraming tao, ikaw ay nagkasala laban sa iyong sarili.
10 Ikaw naglaraw og kaulawan ngadto sa imong panimalay pinaagi sa pagpamatay og daghang katawhan, ug nagpakasala batok sa imong kalag.
11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
11 Sapagkat ang bato ay daraing mula sa pader, at ang biga mula sa mga kahoy ay sasagot.
11 Kay ang bato mosinggit gikan sa bungbong, ug ang sagbayan gikan sa troso motubag niini.
12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
12 Kahabag-habag siya na nagtatayo ng lunsod sa pamamagitan ng dugo, at nagtatatag ng bayan sa pamamagitan ng kasamaan!
12 Kaalautan ngadto kaniya nga nagatukod sa usa ka lungsod pinaagi sa dugo, ug nagapalig-on sa usa ka syudad pinaagi sa kadautan!
13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
13 Hindi ba mula sa PANGINOON ng mga hukbo na ang mga tao ay gumagawa lamang para sa apoy, at ang mga bansa ay nagpapakapagod sa walang kabuluhan?
13 Tan-awa, dili ba kini iya sa GINOO sa mga panon nga ang katawhan maghago diha sa kalayo gayod, ug ang katawhan mopakapoy sa ilang mga kaugalingon alang sa kakawangan gayod?
14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
14 Sapagkat ang lupa ay mapupuno ng kaalaman ng kaluwalhatian ng PANGINOON, gaya ng tubig na tumatakip sa dagat.
14 Kay ang yuta pagapun-on sa kahibalo sa himaya sa GINOO, ingon sa mga tubig naglukop sa dagat.
15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
15 Kahabag-habag siya na nagpapainom sa kanyang kapwa, na idinadagdag ang iyong kamandag at nilalasing sila, upang iyong mamasdan ang kanilang kahubaran!
15 Kaalautan ngadto kaniya nga nagahatag sa iyang silingan og mainom, nga nagabutang sa imong botelya ngadto kaniya, ug nagahimo kaniya nga nahubog usab, aron ikaw makasud-ong sa ilang pagkahubo!
16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.
16 Ikaw ay mapupuno ng kahihiyan sa halip na kaluwalhatian. Uminom ka, ikaw, at ilantad ang iyong kahubaran! Ang kopa sa kanang kamay ng PANGINOON ay darating sa iyo, at ang kahihiyan ang papalit sa iyong kaluwalhatian!
16 Ikaw napuno sa kaulaw puli sa himaya: mag-inom ka usab, ug itugot nga ang panit sa tumoy sa imong kinatawo makuhaan sa tabon: ang kopa sa tuo nga kamot sa GINOO mopaingon nganha kanimo, ug ang makauulaw nga pagsuka modangat sa imong himaya.
17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
17 Ang karahasang ginawa sa Lebanon ay tatabon sa iyo, ang pagkawasak sa mga hayop na tumakot sa kanila, dahil sa dugo ng mga tao at sa karahasan sa lupain, sa mga lunsod at sa lahat ng naninirahan doon.
17 Kay ang kagubot sa Lebanon motabon kanimo, ug ang inilog sa mga mapintas nga mga mananap, nga mihadlok kanila, tungod sa dugo sa mga tawo, ug tungod sa kagubot sa yuta, sa syudad, ug sa tanan nga nagpuyo niini.
18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
18 Anong pakinabang sa diyus-diyosan pagkatapos na anyuan ito ng gumawa niyon, isang metal na larawan, na tagapagturo ng mga kasinungalingan? Sapagkat ang manggagawa ay nagtitiwala sa kanyang sariling nilalang kapag siya'y gumagawa ng mga piping diyus-diyosan?
18 Sa unsa nagapulos ang kinulit nga larawan nga ang magbubuhat niini mikulit man niini; ang tinunaw nga larawan, ug ang usa ka magtutudlo og mga bakak, nga ang magbubuhat sa iyang buhat nagasalig dinhi niini, sa paghimo sa amang nga mga diosdios?
19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
19 Kahabag-habag siya na nagsasabi sa kahoy, Gumising ka; sa piping bato, Bumangon ka! Makakapagturo ba ito? Tingnan ninyo, nababalot ito ng ginto at pilak, at walang hininga sa loob niyon.
19 Kaalautan ngadto kaniya nga nagaingon ngadto sa kahoy, Pagmata; ngadto sa amang nga bato, Bangon, kini motudlo! Tan-awa, kini gihalopan sa bulawan ug plata, ug walay bisan unsa nga gininhawa diha sa taliwala niini.
20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
20 Ngunit ang PANGINOON ay nasa kanyang templong banal; tumahimik ang buong lupa sa harapan niya!
20 Apan ang GINOO anaa sa iyang balaan nga templo: itugot nga ang tibuok yuta maghilom sa atubangan niya.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment