1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
1 Ngayon, ito ang mga huling salita ni David: Ang mga sinabi ni David na anak ni Jesse, ang sinabi ng lalaking inilagay sa itaas, ang hinirang ng Diyos ni Jacob, ang matamis na mang-aawit ng Israel:
1 Karon kini mao ang kataposang mga pulong ni David. Si David ang lalaking anak ni Jesse miingon, ug ang tawo kinsa gituboy sa itaas, ang dinihogan sa Dios ni Jacob, ug ang matam-is nga salmista sa Israel, miingon,
2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
2 "Ang Espiritu ng PANGINOON ay nagsasalita sa pamamagitan ko, ang kanyang salita ay nasa aking dila.
2 Ang Espirito sa GINOO misulti pinaagi kanako, ug ang iyang pulong diha sa akong dila.
3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
3 Ang Diyos ng Israel ay nagsalita, sinabi sa akin ng Malaking Bato ng Israel: Kapag ang isang tao ay may katarungang namumuno sa mga tao, na namumunong may takot sa Diyos,
3 Ang Dios sa Israel miingon, ang Dakungbato sa Israel misulti ngari kanako, Siya nga nagahari ibabaw sa mga tawo kinahanglan nga matarong, nga nagahari diha sa kahadlok sa GINOO.
4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
4 siya'y sisikat sa kanila gaya ng liwanag sa umaga, gaya ng araw na sumisikat sa isang umagang walang ulap, gaya ng ulan na nagpapasibol ng damo sa lupa.
4 Ug siya mahimo nga ingon sa kahayag sa kabuntagon, sa diha nga ang adlaw nagasilang, bisan ang usa ka kabuntagon nga walay mga panganod; ingon sa udlot sa balili nga nagagitib gikan sa yuta pinaagi sa tin-aw nga pagsidlak human sa ulan.
5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
5 Hindi ba't ang aking sambahayan ay natatag nang gayon sa harapan ng Diyos? Sapagkat siya'y nakipagtipan sa akin ng isang walang hanggang tipan, maayos sa lahat ng mga bagay at matatag. Sapagkat hindi ba niya pasasaganain lahat ng aking tulong at aking nais?
5 Bisan ang akong balay dili maingon uban sa Dios; apan siya mihimo uban kanako og usa ka walay kataposan nga pakigsabot, nga gihapsay diha sa tanang butang, ug siguro: kay kini mao ang tibuok nakong kaluwasan, ug ang tibuok nakong tinguha, bisan siya wala mihimo niini sa pagtubo.
6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
6 Ngunit ang mga taong masasama ay gaya ng mga tinik na itinatapon; sapagkat sila ay hindi makukuha ng kamay;
6 Apan ang lalaking mga anak ni Belial mahimo ang tanan kanila ingon sa mga tunok nga gihiklin, tungod kay sila dili madakpan pinaagi og mga kamot:
7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
7 ngunit ang taong humihipo sa kanila, ay nagsasandata ng bakal at ng puluhan ng sibat; at sila'y lubos na tinutupok ng apoy."
7 Apan ang tawo nga mohikap kanila kinahanglan koralon og puthaw ug sa tukon sa usa ka bangkaw; ug sila sa hingpit pagasunogon og kalayo diha sa mao ra nga dapit.
8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
8 Ito ang mga pangalan ng mga mandirigma ni David: Si Josheb-bashebet na Takemonita, na pinuno ng mga kapitan; ginamit niya ang kanyang sibat sa walong daan na pinatay niya nang minsanan.
8 Kini mao ang mga ngalan sa kusgan nga mga tawo kinsa ni David gihuptan: Ang Takmonhon nga milingkod diha sa lingkoranan, pangulo nganha sa mga kapitan; mao ra si Adino ang Eznon: siya miisa sa iyang bangkaw batok sa walo ka gatos, kinsa iyang gipatay sa usa ka higayon.
9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
9 At kasunod niya sa tatlong magigiting na mandirigma ay si Eleazar, na anak ni Dodo, na anak ng isang Ahohita. Siya ay kasama ni David nang hamunin nila ang mga Filisteo na nagkakatipon doon upang makipaglaban, at ang mga tauhan ng Israel ay umalis.
9 Ug sunod kaniya si Eleazar ang lalaking anak ni Dodo ang Ahohanon, usa sa tulo ka kusgan nga mga tawo ni David, sa diha nga sila mihagit sa mga Filistihanon nga diha gitigom pagtingob sa pagpakiggubat; ug ang mga tawo sa Israel mipahawa:
10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
10 Siya'y bumangon at nilabanan ang mga Filisteo hanggang sa ang kanyang kamay ay nangalay, at ang kanyang kamay ay dumikit sa tabak; at ang PANGINOON ay gumawa ng dakilang pagtatagumpay sa araw na iyon; at ang hukbo ay bumalik na kasunod niya, upang manamsam lamang sa mga napatay.
10 Siya mitindog, ug mihampak sa mga Filistihanon hangtod nga naluya ang iyang kamot, ug ang iyang kamot mitapot ngadto sa espada: ug ang GINOO mihimo og usa ka dakung kadaugan nianang adlawa; ug ang katawhan mibalik sunod kaniya aron na lamang sa pag-ilog.
11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
11 At kasunod niya'y si Shammah na anak ni Age, na Hararita. Ang mga Filisteo ay nagtipun-tipon sa Lehi, na kinaroroonan ng isang pirasong lupa na puno ng lentehas; at ang mga tauhan ay tumakas sa mga Filisteo.
11 Ug sunod kaniya mao si Shamma ang lalaking anak ni Agee ang Hararnon. Ug ang mga Filistihanon natigom pagtingob ngadto sa usa ka panon, diin dihay usa ka luna sa yuta nga puno sa mga adas: ug ang katawhan mikagiw gikan sa mga Filistihanon.
12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
12 Ngunit siya'y nanatili sa gitna ng taniman at ipinagtanggol ito, at pinatay ang mga Filisteo; at ang PANGINOON ay gumawa ng isang dakilang tagumpay.
12 Apan siya mibarog diha sa taliwala sa yuta, ug mipanalipod niini, ug mipatay sa mga Filistihanon: ug ang GINOO mihimo og usa ka dakung kadaugan.
13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
13 At tatlo sa tatlumpung pinuno ay lumusong at pumunta kay David sa panahon ng pag-aani sa yungib ng Adullam nang ang isang pulutong ng mga Filisteo ay nakahimpil sa libis ng Refaim.
13 Ug tulo sa katloan ka pangulo milugsong, ug miadto ni David diha sa panahon sa pagpangani ngadto sa langub sa Adullam: ug ang panon sa mga Filistihanon mitukod sa tolda diha sa walog sa Refaim.
14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
14 Si David noon ay nasa kuta, at ang pulutong noon ng mga Filisteo ay nasa Bethlehem.
14 Ug si David niadtong panahona diha sa usa ka kota, ug ang garison sa mga Filistihanon niadtong panahona diha sa Bethlehem.
15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
15 May pananabik na sinabi ni David, "O may magbigay sana sa akin ng tubig na maiinom mula sa balon ng Bethlehem, na nasa tabi ng pintuang-bayan!"
15 Ug si David nangandoy, ug miingon, O unta may usa nga mohatag kanako aron mainom sa tubig gikan sa atabay sa Bethlehem, nga anaa duol sa ganghaan!
16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
16 At ang tatlong mandirigma ay pumasok sa kampo ng mga Filisteo, at umigib ng tubig sa balon ng Bethlehem, na nasa tabi ng pintuang bayan, kumuha ng tubig at dinala kay David. Ngunit ayaw niyang inumin iyon, kundi kanyang ibinuhos na alay sa PANGINOON,
16 Ug ang tulo ka kusgan nga mga lalaki milusot agi sa panon sa mga Filistihanon, ug mitimba og tubig gikan sa atabay sa Bethlehem, nga didto duol sa ganghaan, ug mikuha niini, ug midala niini ngadto ni David: apan bisan pa niana siya dili buot moinom niini, apan mibubo niini ngadto sa GINOO.
17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
17 at kanyang sinabi, "Malayo nawa sa akin, O PANGINOON, na aking gawin ito. Iinumin ko ba ang dugo ng mga lalaki na pumaroon at itinaya ang kanilang buhay?" Kaya't ayaw niya itong inumin. Ang mga bagay na ito ay ginawa ng tatlong mandirigma.
17 Ug siya miingon, Palayo kini gikan kanako, O GINOO, nga ako gayud mobuhat niini: dili ba kini mao ang dugo sa mga tawo nga miadto diha sa kakuyaw sa ilang mga kinabuhi? busa siya dili buot moinom niini. Kini nga mga butanga gihimo niining tulo ka kusgan nga mga lalaki.
18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
18 At si Abisai, na kapatid ni Joab, na anak ni Zeruia ay pinuno ng tatlumpu. At kanyang ginamit ang kanyang sibat laban sa tatlong daan at kanyang pinatay sila, at nagkamit ng pangalan bukod sa tatlo.
18 Ug si Abishai, ang lalaking igsoon ni Joab, ang lalaking anak ni Zeruia, mao ang pangulo sa tulo. Ug siya miisa sa iyang bangkaw batok sa tulo ka gatos, ug mipatay kanila, ug adunay ngalan diha sa tulo.
19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
19 Siya ang pinakabantog sa tatlumpu, at naging kanilang pinuno; subalit hindi siya umabot sa tatlo.
19 Dili ba siya labing dungganan sa tulo? busa siya ang ilang kapitan: apan siya wala nakakab-ot ngadto sa unang tulo.
20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
20 Si Benaya, na anak ni Jehoiada ay isang matapang na lalaki na taga-Kabzeel, isang gumagawa ng mga dakilang gawa; na kanyang pinatay ang dalawang anak ni Ariel ng Moab. Siya'y lumusong din at pumatay ng isang leon sa isang hukay nang araw na bumagsak ang niyebe.
20 Ug si Benaias ang lalaking anak ni Jehoiada, ang lalaking anak sa usa ka maisog nga lalaki, nga taga-Kabzeel, kinsa nakahimo og daghang mga buhat, siya mipatay og duha ka lalaki nga sama sa liyon nga taga-Moab: siya milugsong usab ug mipatay og usa ka liyon diha sa tungatunga sa usa ka gahung diha sa panahon sa esno:
21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
21 Siya'y pumatay ng isang Ehipcio na isang magandang lalaki. Ang Ehipcio ay may sibat sa kanyang kamay; ngunit si Benaya ay lumusong sa kanya na may tungkod, at inagaw niya ang sibat sa kamay ng Ehipcio, at kanyang pinatay siya ng kanyang sariling sibat.
21 Ug siya mipatay og usa ka Ehiptohanon, usa ka ambongan nga tawo: ug ang Ehiptohanon adunay usa ka bangkaw diha sa iyang kamot; apan siya milugsong ngadto kaniya uban ang usa ka sungkod, ug milabni sa bangkaw gikan sa kamot sa Ehiptohanon, ug mipatay kaniya pinaagi sa iyang kaugalingon nga bangkaw.
22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
22 Ang mga bagay na ito ay ginawa ni Benaya, na anak ni Jehoiada, at nagkamit ng pangalan bukod sa tatlong magigiting na mandirigma.
22 Kining mga butanga gihimo ni Benaias ang lalaking anak ni Jehoiada, ug adunay ngalan diha sa tulo ka kusgan nga lalaki.
23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
23 Siya'y bantog sa tatlumpu, ngunit hindi siya umabot sa tatlo. At inilagay siya ni David na pinuno sa kanyang bantay.
23 Siya mas dungganan kay sa katloan, apan wala nakakab-ot ngadto sa unang tulo. Ug si David mibutang kaniya ibabaw sa iyang bantay.
24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
24 si Asahel na kapatid ni Joab ay isa sa tatlumpu; si Elhanan na anak ni Dodo, na taga-Bethlehem,
24 Si Asahel ang lalaking igsoon ni Joab usa sa katloan; si Elhanan ang lalaking anak ni Dodo sa Betlehem,
25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
25 si Shammah na Harodita, si Elica na Harodita,
25 Si Shamma ang Harodnon, si Elika ang Harodnon,
26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
26 si Heles na Paltita, si Ira na anak ni Ikkes na Tekoita.
26 Si Helez ang Paltihanon, si Ira ang lalaking anak ni Ikkesh ang Tekoahanon,
27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
27 si Abiezer na Anatotita, si Mebunai na Husatita,
27 Si Abiezer ang Anethotnon, si Mebunnai ang Hushatnon,
28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
28 si Zalmon na Ahohita, si Maharai na Netofatita,
28 Si Zalmon ang Ahohanon, si Maharai ang Netofatnon,
29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
29 si Heleb na anak ni Baana, na Netofatita, si Itai na anak ni Ribai, na taga-Gibea, sa mga anak ni Benjamin.
29 Si Heleb ang lalaking anak ni Baana, usa ka Netofatnon, si Ittai ang lalaking anak ni Ribai gikan sa Gibea sa mga anak ni Benjamin,
30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
30 si Benaya na Piratonita, si Hiddai sa mga batis ng Gaas,
30 Si Benaias ang Pirathonon, si Hiddai nga taga sapa sa Gaas,
31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
31 si Abialbon na Arbatita, si Azmavet ng Bahurim,
31 Si Abialbon ang Arbatnon, si Azmavet ang Barhumnon,
32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
32 si Eliaba ng Saalbon, ang mga anak ni Jassen, si Jonathan,
32 Si Eliaba ang Shaalbonhon, sa lalaking mga anak ni Jashen, si Jonatan,
33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
33 si Shammah na Hararita, si Ahiam na anak ni Sarar, na Hararita,
33 Si Shamma ang Hararnon, si Ahiam ang lalaking anak ni Sharar ang Hararnon,
34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
34 si Elifelet na anak ni Asbai, na anak ni Maaca, si Eliam na anak ni Ahitofel ng Gilo,
34 Si Elifelet ang lalaking anak ni Ahasbai, ang lalaking anak sa Maacatihanon, si Eliam ang lalaking anak ni Ahitofel ang Gilonhon,
35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
35 si Hesrai ng Carmel, si Farai na Arbita;
35 Si Hezrai ang Carmelnon, si Paarai ang Arbinon,
36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
36 si Igal na anak ni Natan na taga-Soba, si Bani na Gadita,
36 Si Igal ang lalaking anak ni Natan sa Zoba, si Bani ang Gadnon,
37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
37 si Selec na Ammonita, si Naharai ng Beerot, na mga tagadala ng sandata ni Joab na anak ni Zeruia;
37 Si Zelek ang Ammonhon, si Naharai ang Beerotnon, tigdala sa hinagiban ni Joab ang lalaking anak ni Zeruia,
38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
38 si Ira na Itreo, si Gareb na Itreo,
38 Si Ira usa ka Itrihanon, si Gareb usa ka Itrihanon,
39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
39 si Urias na Heteo: silang lahat ay tatlumpu't pito.
39 Si Urias ang Hitnon: katloan ug pito ang tanan.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment