1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
1 At nakita ko sa kanang kamay ng nakaupo sa trono ang isang aklat na may sulat sa loob at sa likod, na tinatakan ng pitong tatak.
1 Ug ako nakakita diha sa tuo nga kamot niya nga naglingkod sa trono sa usa ka basahon nga gisulatan sa sulod ug sa likod, giselyohan pinaagi sa pito ka selyo.
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
2 At nakita ko ang isang makapangyarihang anghel na nagpapahayag sa malakas na tinig, "Sino ang karapat-dapat magbukas ng aklat at magtanggal ng mga tatak nito?"
2 Ug ako nakakita sa usa ka kusgan nga anghel nga nagamantala pinaagi sa usa ka makusog nga tingog, Kinsa ang takos nga moabli sa basahon, ug sa pagtangtang sa mga selyo niini?
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
3 At walang sinuman sa langit, o sa ibabaw man ng lupa, o sa ilalim man ng lupa, ang makapagbukas ng aklat o makatingin man sa loob nito.
3 Ug walay tawo sa langit, ni sa yuta, ni sa ilalum sa yuta, nga nakahimo sa pag-abli sa basahon, ni sa pagtan-aw nganha niini.
4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
4 Ako'y labis na umiyak, sapagkat walang natagpuang sinuman na karapat-dapat magbukas ng aklat, o tumingin sa loob nito.
4 Ug ako mihilak sa hilabihan, tungod kay walay tawo nga nakaplagan nga takos nga moabli ug sa pagbasa sa basahon, ni sa pagtan-aw niini.
5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
5 At sinabi sa akin ng isa sa matatanda, "Huwag kang umiyak. Tingnan mo, ang Leon sa lipi ni Juda, ang Ugat ni David, ay nagtagumpay upang mabuksan niya ang aklat at ang pitong tatak nito.
5 Ug usa sa mga anciano nagaingon ngari kanako, Ayaw paghilak: tan-awa, ang Leyon sa tribo ni Juda, ang Gamot ni David, midaug aron moabli sa basahon, ug sa pagtangtang sa pito ka selyo niini.
6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
6 Pagkatapos ay nakita ko sa gitna ng trono at ng apat na nilalang na buhay at sa gitna ng matatanda ang isang Korderong nakatayo, na tulad sa isang pinaslang, na may pitong sungay at pitong mata na siyang pitong Espiritu ng Diyos, na sinugo sa buong daigdig.
6 Ug ako mitan-aw, ug tan-awa, diha sa taliwala sa trono ug sa upat ka mananap, ug sa taliwala sa mga anciano, mitindog ang usa ka Nati nga Karnero ingon nga kini kaniadto gipatay, nga adunay pito ka sungay ug pito ka mata, nga mao ang pito ka Espirito sa Dios nga gipadala ngadto sa tibuok nga yuta.
7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
7 Siya'y lumapit, at kinuha ang aklat sa kanang kamay ng nakaluklok sa trono.
7 Ug siya miduol ug mikuha sa basahon gikan sa tuo nga kamot niya nga naglingkod nganha sa trono.
8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
8 Pagkakuha niya sa aklat, ang apat na nilalang na buhay at ang dalawampu't apat na matatanda ay nagpatirapa sa harapan ng Kordero na ang bawat isa'y may alpa, at mga mangkok na ginto na puno ng insenso, na siyang mga panalangin ng mga banal.
8 Ug sa diha nga nakuha na niya ang basahon, ang upat ka mananap ug ang kawhaan ug upat ka anciano mihapa sa atubangan sa Nati nga Karnero, ang matag usa kanila adunay mga alpa, ug bulawan nga mga panaksan nga puno sa mga pahumot, nga mao ang mga pag-ampo sa mga balaan.
9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
9 At sila'y nag-aawitan ng isang bagong awit, na nagsasabi, "Ikaw ay karapat-dapat na kumuha sa aklat at magbukas ng mga tatak nito, sapagkat ikaw ay pinatay, at sa pamamagitan ng iyong dugo ay binili mo para sa Diyos ang mga tao mula sa bawat lipi, wika, bayan, at bansa.
9 Ug sila miawit sa usa ka bag-o nga awit, nga nagaingon, Takos ka nga mokuha sa basahon, ug sa pag-abli sa mga selyo niana: kay ikaw gipatay, ug mitubos kanamo ngadto sa Dios pinaagi sa imong dugo gikan sa matag banay, ug pinulongan, ug katawhan, ug nasod;
10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
10 At sila'y iyong ginawang isang kaharian at mga pari para sa aming Diyos; at sila'y maghahari sa ibabaw ng lupa."
10 Ug naghimo kanamo nga mga hari ug mga pari ngadto sa among Dios: ug kami magahari sa yuta.
11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
11 Nakita ko at narinig ang tinig ng maraming mga anghel sa palibot ng trono at ng mga nilalang na buhay at ng matatanda; at ang bilang nila ay milyun-milyon at libu-libo,
11 Ug ako mitan-aw, ug ako nakadungog sa tingog sa daghan nga mga anghel libot sa trono ug sa mga mananap ug sa mga anciano: ug ang kadaghanon nila napulo ka libo pil-on og napulo ka libo, ug liboan ka mga linibo;
12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
12 na nagsasabi ng may malakas na tinig, "Ang Kordero na pinaslang ay karapat-dapat tumanggap ng kapangyarihan, kayamanan, karunungan, kalakasan, karangalan, kaluwalhatian, at kapurihan."
12 Nga nagaingon uban sa makusog nga tingog, Takos ang Nati nga Karnero nga gipatay sa pagdawat sa gahum, ug mga bahandi, ug kaalam, ug kusog, ug pasidungog, ug himaya, ug pagdayeg.
13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
13 At ang bawat bagay na nilalang na nasa langit, at nasa ibabaw ng lupa, at nasa ilalim ng lupa, at nasa ibabaw ng dagat, at lahat ng mga bagay na nasa mga ito ay narinig kong nagsasabi, "Sa kanya na nakaupo sa trono at sa Kordero ay ang kapurihan, karangalan, kaluwalhatian, at kapangyarihan, magpakailanpaman.
13 Ug ang matag minugna nga anaa sa langit, ug sa yuta, ug sa ilalum sa yuta, ug sa mga atua ilalum sa dagat ug ang tanan nga anaa kanila, nadungog ko nga nagaingon, Ang pagdayeg, ug pasidungog, ug himaya, ug gahum, mahiadto kaniya nga nagalingkod diha sa trono, ug ngadto sa Nating Karnero hangtod sa kahangtoran.
14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
14 At ang apat na nilalang nabuhay ay nagsabi, 'Amen!" At ang matatanda ay nagpatirapa at sumamba.
14 Ug ang upat ka mananap miingon, Amen. Ug ang kawhaan ug upat ka anciano mihapa ug misimba kaniya nga buhi hangtod sa kahangtoran.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment