1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
1 Noong taong mamatay si Haring Uzias ay nakita ko ang Panginoon na nakaupo sa isang tronong matayog at mataas; at napuno ang templo ng laylayan ng kanyang damit.
1 Sa tuig nga si haring Uzzias namatay ako nakakita usab sa Ginoo nga nagalingkod nganha sa usa ka trono, habog ug gipataas, ug ang iyang sidsid sa bisti mipuno sa templo.
2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
2 Sa itaas niya ay nakatayo ang mga serafin; bawat isa'y may anim na pakpak; may dalawang nakatakip sa kanyang mukha, may dalawa na nakatakip sa kanyang mga paa, at may dalawa na naglilipad sa kanya.
2 Ibabaw niini mitindog ang mga serafin: ang matag usa dihay unom ka paku; pinaagi sa duha siya mitabon sa iyang nawong, ug pinaagi sa duha siya mitabon sa iyang tiil, ug pinaagi sa duha siya milupad.
3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
3 At tinawag ng isa ang isa at sinabi: "Banal, banal, banal ang PANGINOON ng mga hukbo; ang buong lupa ay puno ng kanyang kaluwalhatian."
3 Ug usa ang misinggit ngadto sa usa, ug miingon, Balaan, balaan, balaan, ang GINOO sa mga panon: ang tibuok yuta puno sa iyang himaya.
4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
4 At ang mga pundasyon ng mga pintuan ay nayanig sa tinig ng sumisigaw, at ang bahay ay napuno ng usok.
4 Ug ang mga haligi sa pultahan milihok diha sa tingog niya nga misinggit, ug ang balay napuno sa aso.
5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
5 Nang magkagayo'y sinabi ko: "Kahabag-habag ako! Ako'y napahamak sapagkat ako'y lalaking may maruruming labi, at ako'y naninirahan sa gitna ng bayan na may maruruming labi; sapagkat nakita ng aking mga mata ang Hari, ang PANGINOON ng mga hukbo!"
5 Unya miingon ako, Kaalautan nganhi kanako! kay ako napakyas; tungod kay ako usa ka tawo nga mahugaw ang mga ngabil, ug ako nagpuyo diha sa taliwala sa usa ka katawhan nga mahugaw ang mga ngabil: kay ang akong mga mata nakakita sa Hari, ang GINOO sa mga panon.
6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
6 Nang magkagayo'y lumipad papalapit sa akin ang isa sa mga serafin na may baga sa kanyang kamay na kanyang kinuha ng mga sipit mula sa dambana.
6 Unya milupad ang usa sa mga serafin nganhi kanako, nga adunay nagsiga nga uling diha sa iyang kamot, nga iyang gikuha pinaagi sa mga kimpit gikan sa halaran:
7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
7 Inilapat niya ito sa aking bibig, at nagsabi, "Ngayong lumapat ito sa iyong mga labi, ang iyong kasamaan ay naalis na, at ang iyong kasalanan ay pinatawad na."
7 Ug siya mipahimutang niini nganha sa akong baba, ug miingon, Tan-awa, kini nakasaghid sa imong mga ngabil; ug ang imong pagkadautan gikuha, ug ang imong sala gihinloan.
8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
8 At narinig ko ang tinig ng Panginoon, na nagsasabi, "Sinong susuguin ko, at sinong hahayo para sa atin?" Nang magkagayo'y sinabi ko, "Narito ako; suguin mo ako!"
8 Usab ako nakadungog sa tingog sa Ginoo, nga nagaingon, Kinsa ang akong ipadala, ug kinsa ang moadto alang kanamo? Unya miingon ako, Ania ko; ipadala ko.
9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
9 At sinabi niya, "Ikaw ay humayo, at sabihin mo sa bayang ito: 'Patuloy kayong makinig, ngunit huwag ninyong unawain; patuloy ninyong tingnan, ngunit huwag ninyong alamin!'
9 Ug siya miingon, Lakaw, ug sultihi kini nga katawhan, Nagpaminaw gayod kamo, apan wala nakasabot; ug nagtan-aw gayod kamo, apan wala nakamatikod.
10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
10 Patabain mo ang puso ng bayang ito, at iyong pabigatin ang kanilang mga pandinig, at iyong ipikit ang kanilang mga mata; baka sila'y makakita ng kanilang mga mata, at makarinig ng kanilang mga tainga, at makaunawa ng kanilang puso, at magbalik-loob, at magsigaling."
10 Himoa ang kasingkasing niini nga katawhan nga tambok, himoa nga ang ilang mga dalunggan nga bug-at, ug tak-opi ang ilang mga mata; basin sila makakita pinaagi sa ilang mga mata, ug makadungog pinaagi sa ilang mga dalunggan, ug makasabot pinaagi sa ilang kasingkasing, ug makabig, ug mamaayo.
11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
11 Nang magkagayo'y sinabi ko, "O Panginoon, hanggang kailan?" At siya'y sumagot: "Hanggang sa ang mga lunsod ay magiba na walang naninirahan, at ang mga bahay ay mawalan ng tao, at ang lupain ay maging lubos na mawasak,
11 Unya miingon, ako, Ginoo, unsa ka dugay? Ug siya mitubag, Hangtod ang mga syudad maguba nga walay lumulupyo, ug ang mga balay walay tawo, ug ang yuta mahimo nga biniyaan sa hingpit,
12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
12 at ilayo ng PANGINOON ang mga tao, at ang mga pinabayaang dako ay marami sa gitna ng lupain.
12 Ug ang GINOO mibalhin sa mga tawo sa halayo, ug didto adunay dakung pagsalikway diha sa taliwala sa yuta.
13 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
13 At bagaman magkaroon ng ikasampung bahagi roon, muli itong susunugin, gaya ng isang roble o isang ensina, na ang tuod ay nananatiling nakatayo kapag ito ay pinuputol." Ang banal na binhi ang siyang tuod niyon.
13 Apan bisan pa diha niini mao ang ikanapulo, ug kini mobalik, ug pagakan-on: ingon sa usa ka ela nga kahoy, ug ingon sa usa ka alon, kang kinsang unod anaa diha kanila, sa diha nga sila magtagak sa ilang mga dahon: sa ingon ang balaang binhi mao ang unod diha niini.
1 Noong taong mamatay si Haring Uzias ay nakita ko ang Panginoon na nakaupo sa isang tronong matayog at mataas; at napuno ang templo ng laylayan ng kanyang damit.
1 Sa tuig nga si haring Uzzias namatay ako nakakita usab sa Ginoo nga nagalingkod nganha sa usa ka trono, habog ug gipataas, ug ang iyang sidsid sa bisti mipuno sa templo.
2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
2 Sa itaas niya ay nakatayo ang mga serafin; bawat isa'y may anim na pakpak; may dalawang nakatakip sa kanyang mukha, may dalawa na nakatakip sa kanyang mga paa, at may dalawa na naglilipad sa kanya.
2 Ibabaw niini mitindog ang mga serafin: ang matag usa dihay unom ka paku; pinaagi sa duha siya mitabon sa iyang nawong, ug pinaagi sa duha siya mitabon sa iyang tiil, ug pinaagi sa duha siya milupad.
3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
3 At tinawag ng isa ang isa at sinabi: "Banal, banal, banal ang PANGINOON ng mga hukbo; ang buong lupa ay puno ng kanyang kaluwalhatian."
3 Ug usa ang misinggit ngadto sa usa, ug miingon, Balaan, balaan, balaan, ang GINOO sa mga panon: ang tibuok yuta puno sa iyang himaya.
4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
4 At ang mga pundasyon ng mga pintuan ay nayanig sa tinig ng sumisigaw, at ang bahay ay napuno ng usok.
4 Ug ang mga haligi sa pultahan milihok diha sa tingog niya nga misinggit, ug ang balay napuno sa aso.
5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
5 Nang magkagayo'y sinabi ko: "Kahabag-habag ako! Ako'y napahamak sapagkat ako'y lalaking may maruruming labi, at ako'y naninirahan sa gitna ng bayan na may maruruming labi; sapagkat nakita ng aking mga mata ang Hari, ang PANGINOON ng mga hukbo!"
5 Unya miingon ako, Kaalautan nganhi kanako! kay ako napakyas; tungod kay ako usa ka tawo nga mahugaw ang mga ngabil, ug ako nagpuyo diha sa taliwala sa usa ka katawhan nga mahugaw ang mga ngabil: kay ang akong mga mata nakakita sa Hari, ang GINOO sa mga panon.
6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
6 Nang magkagayo'y lumipad papalapit sa akin ang isa sa mga serafin na may baga sa kanyang kamay na kanyang kinuha ng mga sipit mula sa dambana.
6 Unya milupad ang usa sa mga serafin nganhi kanako, nga adunay nagsiga nga uling diha sa iyang kamot, nga iyang gikuha pinaagi sa mga kimpit gikan sa halaran:
7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
7 Inilapat niya ito sa aking bibig, at nagsabi, "Ngayong lumapat ito sa iyong mga labi, ang iyong kasamaan ay naalis na, at ang iyong kasalanan ay pinatawad na."
7 Ug siya mipahimutang niini nganha sa akong baba, ug miingon, Tan-awa, kini nakasaghid sa imong mga ngabil; ug ang imong pagkadautan gikuha, ug ang imong sala gihinloan.
8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
8 At narinig ko ang tinig ng Panginoon, na nagsasabi, "Sinong susuguin ko, at sinong hahayo para sa atin?" Nang magkagayo'y sinabi ko, "Narito ako; suguin mo ako!"
8 Usab ako nakadungog sa tingog sa Ginoo, nga nagaingon, Kinsa ang akong ipadala, ug kinsa ang moadto alang kanamo? Unya miingon ako, Ania ko; ipadala ko.
9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
9 At sinabi niya, "Ikaw ay humayo, at sabihin mo sa bayang ito: 'Patuloy kayong makinig, ngunit huwag ninyong unawain; patuloy ninyong tingnan, ngunit huwag ninyong alamin!'
9 Ug siya miingon, Lakaw, ug sultihi kini nga katawhan, Nagpaminaw gayod kamo, apan wala nakasabot; ug nagtan-aw gayod kamo, apan wala nakamatikod.
10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
10 Patabain mo ang puso ng bayang ito, at iyong pabigatin ang kanilang mga pandinig, at iyong ipikit ang kanilang mga mata; baka sila'y makakita ng kanilang mga mata, at makarinig ng kanilang mga tainga, at makaunawa ng kanilang puso, at magbalik-loob, at magsigaling."
10 Himoa ang kasingkasing niini nga katawhan nga tambok, himoa nga ang ilang mga dalunggan nga bug-at, ug tak-opi ang ilang mga mata; basin sila makakita pinaagi sa ilang mga mata, ug makadungog pinaagi sa ilang mga dalunggan, ug makasabot pinaagi sa ilang kasingkasing, ug makabig, ug mamaayo.
11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
11 Nang magkagayo'y sinabi ko, "O Panginoon, hanggang kailan?" At siya'y sumagot: "Hanggang sa ang mga lunsod ay magiba na walang naninirahan, at ang mga bahay ay mawalan ng tao, at ang lupain ay maging lubos na mawasak,
11 Unya miingon, ako, Ginoo, unsa ka dugay? Ug siya mitubag, Hangtod ang mga syudad maguba nga walay lumulupyo, ug ang mga balay walay tawo, ug ang yuta mahimo nga biniyaan sa hingpit,
12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
12 at ilayo ng PANGINOON ang mga tao, at ang mga pinabayaang dako ay marami sa gitna ng lupain.
12 Ug ang GINOO mibalhin sa mga tawo sa halayo, ug didto adunay dakung pagsalikway diha sa taliwala sa yuta.
13 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
13 At bagaman magkaroon ng ikasampung bahagi roon, muli itong susunugin, gaya ng isang roble o isang ensina, na ang tuod ay nananatiling nakatayo kapag ito ay pinuputol." Ang banal na binhi ang siyang tuod niyon.
13 Apan bisan pa diha niini mao ang ikanapulo, ug kini mobalik, ug pagakan-on: ingon sa usa ka ela nga kahoy, ug ingon sa usa ka alon, kang kinsang unod anaa diha kanila, sa diha nga sila magtagak sa ilang mga dahon: sa ingon ang balaang binhi mao ang unod diha niini.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment