Tuesday, March 26, 2019

Isaiah 47

1  Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
1  Ikaw ay bumaba at umupo sa alabok, O anak na dalagang birhen ng Babilonia; maupo ka sa lupa na walang trono, O anak na babae ng mga Caldeo! Sapagkat hindi ka na tatawaging maselan at mahinhin.
1  Kanaug, ug lingkod diha sa abog, O birhen nga babayeng anak sa Babilonia, lingkod diha sa yuta: walay trono, O babayeng anak sa mga Caldeanhon: kay ikaw dili na pagatawgon nga mahuyang ug maluho.

2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
2  Ikaw ay kumuha ng gilingang bato, at gumiling ka ng harina; mag-alis ka ng iyong belo, maghubad ka ng balabal, ilitaw mo ang iyong binti, tumawid ka sa mga ilog.
2  Kuhaa ang galingan nga bato, ug paggaling og harina: kuhaa ang imong tabil, ipakita ang imong batiis, hukasi ang paa, tabok sa mga suba.

3  Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
3  Ang iyong kahubaran ay malalantad, ang iyong kahihiyan ay makikita, ako'y maghihiganti, at wala akong ililigtas na tao.
3  Ang imong pagkahubo pagahukason, oo, ang imong kaulaw makita: ako mohimo og panimalos, ug ako dili motagbo kanimo ingon nga usa ka tawo.

4  As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
4  Ang aming Manunubos — PANGINOON ng mga hukbo ang kanyang pangalan — ay ang Banal ng Israel.
4  Mahitungod sa atong manunubos, ang GINOO sa mga panon mao ang iyang ngalan, ang Balaan sa Israel.

5  Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
5  Maupo kang tahimik, at pumasok ka sa kadiliman, O anak na babae ng mga Caldeo; sapagkat hindi ka na tatawaging maybahay ng mga kaharian.
5  Maglingkod ka nga hilom, ug moadto ka sa kangitngit, O babayeng anak sa mga Caldeanhon: kay ikaw dili na pagatawgon nga, Ang rayna sa mga gingharian.

6  I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
6  Ako'y nagalit sa aking bayan, ang aking mana ay aking dinungisan; ibinigay ko sila sa iyong kamay, hindi mo sila pinagpakitaan ng kaawaan; sa matatanda ay pinabigat mong lubha ang iyong pasan.
6  Ako napungot sa akong katawhan, ako mihugaw sa akong panulondon, ug mihatag kanila ngadto sa imong kamot: ikaw wala mipakita kanila og kalooy; diha sa karaan ikaw gayod mabug-aton kaayo nga mibutang sa imong yugo.

7  And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
7  At iyong sinabi, "Ako'y magiging maybahay mo magpakailanman," na anupa't hindi mo inilagay ang mga bagay na ito sa iyong puso, o inalaala mo man ang kanilang wakas.
7  Ug ikaw miingon, Ako mahimo nga rayna sa kahangtoran: mao nga ikaw walay mibutang niining mga butanga nganha sa imong kasingkasing, ni nahinumdom sa ulahing kataposan niini.

8  Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
8  Ngayon nga'y pakinggan mo ito, ikaw na namumuhay sa mga kalayawan, na tumatahang matiwasay, na nagsasabi sa kanyang puso, "Ako nga, at walang iba liban sa akin; hindi ako uupong gaya ng babaing balo o mararanasan man ang pagkawala ng mga anak":
8  Busa paminaw karon niini, ikaw nga nahatag ngadto sa mga kahilayan, nga nagapuyo nga mapatuyangon, nga nagaingon diha sa imong kasingkasing, Ako mao, ug walay lain gawas kanako; ako dili molingkod ingon sa usa ka byuda, ni ako makahibalo sa pagkawala sa mga anak:

9  But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
9  Ngunit ang dalawang bagay na ito ay darating sa iyo sa isang sandali, sa isang araw; ang pagkawala ng mga anak at pagkabalo ay buong-buong darating sa iyo, sa kabila ng iyong maraming pangkukulam, at sa malaking kapangyarihan ng iyong panggagayuma.
9  Apan kining duha ka butang moabot kanimo sa usa ka pagpamilok diha sa usa ka adlaw, ang pagkawala sa mga anak, ug sa pagkabyuda: sila moabot nganha kanimo sa ilang pagkahingpit tungod sa kadaghan imong mga pagpangdiwata, ug tungod sa kadagaya sa imong mga panglumay.

10  For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
10  Sapagkat ikaw ay nagtiwala sa iyong kasamaan, iyong sinabi, "Walang nakakakita sa akin"; ang iyong karunungan at ang iyong kaalaman ang nagligaw sa iyo, at iyong sinabi sa iyong puso, "Ako nga, at walang iba liban sa akin."
10  Kay ikaw misalig diha sa imong pagkadautan: ikaw miingon, Walay nakakita kanako. Ang imong kaalam ug imong kahibalo, kini mipabaliko kanimo; ug ikaw miingon sa imong kasingkasing, Ako, ug walay lain gawas kanako.

11  Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
11  Ngunit ang kasamaan ay darating sa iyo, na hindi mo malalaman ang pinagmulan; at ang kapahamakan ay darating sa iyo, na hindi mo maaalis; at ang pagkawasak ay biglang darating sa iyo, na hindi mo nalalaman.
11  Busa ang dautan moabot nganha kanimo; ikaw dili mahibalo asa gikan kini nagasaka: ug kadaut moabot nganha kanimo; ikaw dili makahimo sa pagpahunong niini: ug pagkabiniyaan moabot nganha kanimo sa kalit, nga ikaw dili mahibalo.

12  Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
12  Tumayo ka ngayon sa iyong panggagayuma, at sa marami mong pangkukulam, na iyong ginawa mula sa iyong kabataan; marahil ay makikinabang ka, marahil ay mananaig ka.
12  Tindog karon uban sa imong mga panglumay, ug sa kadaghan sa imong pagpangdiwata, diin ikaw mihago gikan sa imong pagkabatan-on; kon mao ikaw makahimo sa pagpaginansya, kon mao nga ikaw makadaug.

13  Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
13  Ikaw ay pagod na sa dinami-dami ng iyong mga payo; patayuin sila at iligtas ka, sila na nanghuhula sa pamamagitan ng langit, na nagmamasid sa mga bituin, na nanghuhula sa pamamagitan ng buwan, kung anong mangyayari sa iyo.
13  Ikaw gikapoyan sa kadaghan sa imong mga tambag. Tugoti karon ang mga astrologo, ang mga tigpaniid sa mga bituon, ang tigtagna sa mga binulan, motindog, ug moluwas kanimo gikan niining mga butanga nga moabot nganha kanimo.

14  Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
14  Narito, sila'y gaya ng pinagputulan ng trigo, sinusunog sila ng apoy; hindi nila maililigtas ang kanilang kaluluwa mula sa kapangyarihan ng liyab. Walang baga na pagpapainitan sa kanila, o apoy na sa harapan nito'y makakaupo ang sinuman.
14  Tan-awa, sila mahimong ingon sa tuod sa dagami; ang kalayo mosunog kanila; sila dili makapalingkawas sa ilang mga kaugalingon gikan sa gahum sa kalayo: walay uling sa pag-init niini, ni kalayo nga pagalingkoran sa atubangan niini.

15  Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
15  Ganito ang mangyayari sa kanila na kasama mong gumawa, silang nangalakal na kasama mo mula sa iyong kabataan, bawat isa ay nagpalabuy-laboy sa kanyang sariling lakad; walang sinumang sa iyo ay magliligtas.
15  Sa ingon sila mahitabo nganha kanimo kang kinsa ikaw mihago, bisan ang imong mga magpapatigayon, gikan sa imong pagkabatan-on: sila maglatagaw ang matag usa ngadto sa iyang dapit; walay makaluwas kanimo.

PREVIOUS
NEXT

No comments:

Post a Comment

Psalms 115:15

Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. Pagpalain nawa kayo ng PANGINOON, siya na gumawa ng langit at lupa! Kamo g...