1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
1 Si Bel ay nagpapatirapa, si Nebo ay yumuyukod; ang kanilang mga diyus-diyosan ay pasan ng mga baka at mga hayop; ang mga bagay na ito na inyong dala-dala ay mabigat na pasan sa pagod.
1 Si Bel nagayukbo, si Nebo nagaduko, ang ilang mga diosdios diha sa ibabaw sa mga mananap, ug ibabaw sa mga baka: ang inyong mga karomata nabug-atan sa karga; sila mga lulan ngadto sa naluya nga mananap.
2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
2 Sila'y yumuyukod, sila'y nagpapatirapang magkakasama; hindi nila mailigtas ang pasan, kundi sila ma'y tutungo sa pagkabihag.
2 Sila miduko, sila miyukbo pagtingob; sila dili ma kapalingkawas sa lulan, apan sila mismo nangadto sa pagkabinihag.
3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
3 "Inyong dinggin ako, O sambahayan ni Jacob, at lahat na nalabi sa sambahayan ni Israel, na kinalong ko mula sa iyong pagsilang, na dinala mula sa sinapupunan;
3 Paminaw nganhi kanako, O balay ni Jacob, ug sa tanan nga nahibilin sa balay ni Israel, nga gipasan pinaagi nako gikan sa tiyan, nga gidala gikan sa tagoangkan:
4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
4 at hanggang sa katandaan mo ay ako siya, at hanggang sa magkauban ay dadalhin kita. Ginawa kita at aking dadalhin ka. Aking dadalhin at ililigtas ka.
4 Ug bisan ngadto sa inyong pagkatigulang ako mao siya; ug bisan ngadto sa ubanon nga mga buhok ako modala kaninyo: ako mihimo, ug ako mopas-an; bisan ako modala, ug mopalingkawas kaninyo.
5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
5 "Kanino ninyo ako itutulad, at ihahambing ako upang kami ay maging magkatulad?
5 Ngadto kang kinsa kamo mopakasama kanako, ug maghimo kanako nga katugbang, ug motandi kanako, aron nga kami mahimong sama?
6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
6 Sila'y dumudukot ng maraming ginto sa supot, at nagtitimbang ng pilak sa timbangan, na nagsisiupa ng panday-ginto, at kanyang ginagawang diyos; oo, sila'y nagpapatirapa, at nagsisisamba!
6 Sila miusik sa bulawan gikan sa bag, ug nagtimbang sa plata diha sa timbangan, ug nagsuhol sa panday sa bulawan; ug nagahimo niini nga usa ka dios: sila mihapa, oo, sila misimba.
7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
7 Ipinapasan nila iyon sa balikat, dinadala nila iyon, inilalagay nila iyon sa kanyang lugar, at iyon ay nakatayo roon; mula sa kanyang dako ay hindi siya makakilos. Oo, may dadaing sa kanya, gayon ma'y hindi siya makasasagot, o makapagliligtas man sa kanya sa kanyang kabagabagan.
7 Sila nagpas-an kaniya nganha sa abaga, sila nagdala kaniya, ug nagpahimutang kaniya sa iyang dapit, ug siya nagatindog; gikan sa iyang dapit siya dili molihok: oo, usa ang mosinggit ngadto kaniya, apan dili siya makatubag, ni makaluwas kaniya gikan sa iyang kagubot.
8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
8 "Inyong alalahanin ito, at maging tiyak, isaisip ninyo uli, kayong mga masuwayin,
8 Hinumdomi kini, ug ipakita ang inyong kaugalingon nga mga lalaki: ipahinumdom kini pag-usab, O kamong mga malapason.
9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
9 inyong alalahanin ang mga dating bagay nang una, sapagkat ako'y Diyos, at walang iba; ako'y Diyos, at walang gaya ko,
9 Hinumdomi ang kanhing mga butang sa kakaraanan: kay ako Dios, ug walay lain; Ako ang Dios, ug walay sama kanako,
10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
10 na nagpapahayag ng wakas mula sa pasimula, at mula nang mga unang panahon, ng mga bagay na hindi pa nangyayari; na nagsasabi, 'Ang layunin ko ay maitatatag, at gagawin ko ang lahat ng aking kaligayahan,'
10 Nagapahayag sa kataposan gikan sa sinugdan, ug gikan sa karaang mga panahon sa mga butang nga wala pa nahimo, nga nagaingon, Ang akong tambag mopabilin, ug ako mobuhat sa tanan nga akong ikahimuot:
11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
11 na tumatawag ng ibong mandaragit mula sa silangan, ng taong gumagawa ng aking layunin mula sa malayong lupain; oo, aking sinabi, oo, aking papangyayarihin, aking pinanukala, at akin itong gagawin.
11 Nga nagatawag sa usa ka dumadagit nga langgam gikan sa sidlakan, ang tawo nga nagapatuman sa akong tambag gikan sa layo nga dapit: oo, ako nakasulti niini, ako usab mopahitabo niini; ako milaraw niini, ako usab mobuhat niini.
12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
12 "Makinig kayo sa akin, kayong matitigas ang puso, kayo na malayo sa katuwiran:
12 Paminaw nganhi kanako, kamo nga isog og kasingkasing, nga layo gikan sa pagkamatarong:
13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
13 Aking inilalapit ang aking katuwiran, hindi ito malayo, at ang aking pagliligtas ay hindi magtatagal; at aking ilalagay ang kaligtasan sa Zion, para sa Israel na aking kaluwalhatian."
13 Ako nagdala paduol sa akong pagkamatarong; dili kini mopalayo, ug ang akong kaluwasan dili molangan: ug ako mopahimutang sa kaluwasan diha sa Zion alang sa Israel akong himaya.
1 Si Bel ay nagpapatirapa, si Nebo ay yumuyukod; ang kanilang mga diyus-diyosan ay pasan ng mga baka at mga hayop; ang mga bagay na ito na inyong dala-dala ay mabigat na pasan sa pagod.
1 Si Bel nagayukbo, si Nebo nagaduko, ang ilang mga diosdios diha sa ibabaw sa mga mananap, ug ibabaw sa mga baka: ang inyong mga karomata nabug-atan sa karga; sila mga lulan ngadto sa naluya nga mananap.
2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
2 Sila'y yumuyukod, sila'y nagpapatirapang magkakasama; hindi nila mailigtas ang pasan, kundi sila ma'y tutungo sa pagkabihag.
2 Sila miduko, sila miyukbo pagtingob; sila dili ma kapalingkawas sa lulan, apan sila mismo nangadto sa pagkabinihag.
3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
3 "Inyong dinggin ako, O sambahayan ni Jacob, at lahat na nalabi sa sambahayan ni Israel, na kinalong ko mula sa iyong pagsilang, na dinala mula sa sinapupunan;
3 Paminaw nganhi kanako, O balay ni Jacob, ug sa tanan nga nahibilin sa balay ni Israel, nga gipasan pinaagi nako gikan sa tiyan, nga gidala gikan sa tagoangkan:
4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
4 at hanggang sa katandaan mo ay ako siya, at hanggang sa magkauban ay dadalhin kita. Ginawa kita at aking dadalhin ka. Aking dadalhin at ililigtas ka.
4 Ug bisan ngadto sa inyong pagkatigulang ako mao siya; ug bisan ngadto sa ubanon nga mga buhok ako modala kaninyo: ako mihimo, ug ako mopas-an; bisan ako modala, ug mopalingkawas kaninyo.
5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
5 "Kanino ninyo ako itutulad, at ihahambing ako upang kami ay maging magkatulad?
5 Ngadto kang kinsa kamo mopakasama kanako, ug maghimo kanako nga katugbang, ug motandi kanako, aron nga kami mahimong sama?
6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
6 Sila'y dumudukot ng maraming ginto sa supot, at nagtitimbang ng pilak sa timbangan, na nagsisiupa ng panday-ginto, at kanyang ginagawang diyos; oo, sila'y nagpapatirapa, at nagsisisamba!
6 Sila miusik sa bulawan gikan sa bag, ug nagtimbang sa plata diha sa timbangan, ug nagsuhol sa panday sa bulawan; ug nagahimo niini nga usa ka dios: sila mihapa, oo, sila misimba.
7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
7 Ipinapasan nila iyon sa balikat, dinadala nila iyon, inilalagay nila iyon sa kanyang lugar, at iyon ay nakatayo roon; mula sa kanyang dako ay hindi siya makakilos. Oo, may dadaing sa kanya, gayon ma'y hindi siya makasasagot, o makapagliligtas man sa kanya sa kanyang kabagabagan.
7 Sila nagpas-an kaniya nganha sa abaga, sila nagdala kaniya, ug nagpahimutang kaniya sa iyang dapit, ug siya nagatindog; gikan sa iyang dapit siya dili molihok: oo, usa ang mosinggit ngadto kaniya, apan dili siya makatubag, ni makaluwas kaniya gikan sa iyang kagubot.
8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
8 "Inyong alalahanin ito, at maging tiyak, isaisip ninyo uli, kayong mga masuwayin,
8 Hinumdomi kini, ug ipakita ang inyong kaugalingon nga mga lalaki: ipahinumdom kini pag-usab, O kamong mga malapason.
9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
9 inyong alalahanin ang mga dating bagay nang una, sapagkat ako'y Diyos, at walang iba; ako'y Diyos, at walang gaya ko,
9 Hinumdomi ang kanhing mga butang sa kakaraanan: kay ako Dios, ug walay lain; Ako ang Dios, ug walay sama kanako,
10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
10 na nagpapahayag ng wakas mula sa pasimula, at mula nang mga unang panahon, ng mga bagay na hindi pa nangyayari; na nagsasabi, 'Ang layunin ko ay maitatatag, at gagawin ko ang lahat ng aking kaligayahan,'
10 Nagapahayag sa kataposan gikan sa sinugdan, ug gikan sa karaang mga panahon sa mga butang nga wala pa nahimo, nga nagaingon, Ang akong tambag mopabilin, ug ako mobuhat sa tanan nga akong ikahimuot:
11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
11 na tumatawag ng ibong mandaragit mula sa silangan, ng taong gumagawa ng aking layunin mula sa malayong lupain; oo, aking sinabi, oo, aking papangyayarihin, aking pinanukala, at akin itong gagawin.
11 Nga nagatawag sa usa ka dumadagit nga langgam gikan sa sidlakan, ang tawo nga nagapatuman sa akong tambag gikan sa layo nga dapit: oo, ako nakasulti niini, ako usab mopahitabo niini; ako milaraw niini, ako usab mobuhat niini.
12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
12 "Makinig kayo sa akin, kayong matitigas ang puso, kayo na malayo sa katuwiran:
12 Paminaw nganhi kanako, kamo nga isog og kasingkasing, nga layo gikan sa pagkamatarong:
13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
13 Aking inilalapit ang aking katuwiran, hindi ito malayo, at ang aking pagliligtas ay hindi magtatagal; at aking ilalagay ang kaligtasan sa Zion, para sa Israel na aking kaluwalhatian."
13 Ako nagdala paduol sa akong pagkamatarong; dili kini mopalayo, ug ang akong kaluwasan dili molangan: ug ako mopahimutang sa kaluwasan diha sa Zion alang sa Israel akong himaya.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment