1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
1 Ganito ang sabi ng PANGINOON sa kanyang pinahiran ng langis, kay Ciro, na ang kanang kamay ay aking hinawakan, upang pasukuin ang mga bansa sa harap niya; at kalagan ang mga balakang ng mga hari, upang magbukas ng mga pintuan sa harapan niya, upang ang mga pintuan ay hindi masarhan:
1 Sa ingon nagasulti ang GINOO ngadto sa iyang dinihogan, ngadto ni Cyrus, kang kinsang tuo nga kamot akong gihawiran, aron pagbuntog sa mga nasod atubangan niya; ug ako mopaluag sa mga hawakan sa mga hari, aron pag-abli sa atubangan niya sa duha ka palid nga mga ganghaan; ug ang mga ganghaan dili pagasirad-an;
2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
2 "Ako'y magpapauna sa iyo, at papatagin ko ang mga baku-bakong dako, ang mga pintuang tanso ay aking wawasakin, at ang mga harang na bakal ay aking puputulin,
2 Ako molakaw una kanimo, ug mohimo sa baliko nga mga dapit nga matul-id: ako modugmok sa mga ganghaan nga tumbaga, ug moputol sa mga bara nga puthaw:
3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
3 At ibibigay ko sa iyo ang mga kayamanan ng kadiliman, at ang mga natatagong kayamanan sa mga lihim na dako, upang inyong malaman na ako ang PANGINOON, ang Diyos ng Israel na tumatawag sa iyo sa iyong pangalan.
3 Ug ako mohatag kanimo sa mga bahandi sa kangitngit, ug sa tinago nga mga bahandi sa sekretong mga dapit, aron ikaw makahibalo nga ako, ang GINOO, nga nagtawag kanimo pinaagi sa imong ngalan, mao ang Dios sa Israel.
4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
4 Alang-alang kay Jacob na aking lingkod, at sa Israel na aking pinili, sa iyong pangalan ay tinawag kita, aking pinangalanan ka, bagaman hindi mo ako kilala.
4 Tungod ug alang ni Jacob nga akong sulugoon, ug Israel akong pinili, ako bisan pa mitawag kanimo pinaagi sa imong ngalan: ako mibansagon kanimo, bisan nga ikaw wala nakaila kanako.
5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
5 Ako ang PANGINOON, at walang iba; liban sa akin ay walang Diyos. Aking binibigkisan ka, bagaman hindi mo ako kilala,
5 Ako ang GINOO, ug walay lain, walay laing Dios gawas kanako: ako mibakos kanimo, bisan nga ikaw wala nakaila kanako:
6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
6 upang malaman ng mga tao mula sa sikatan ng araw, at mula sa kanluran, na walang iba liban sa akin; ako ang PANGINOON, at walang iba.
6 Aron sila makaila gikan sa pagsilang sa adlaw, ug gikan sa kasadpan, nga walay lain gawas kanako. Ako ang GINOO, ug walay lain.
7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
7 Aking inilagay ang liwanag at nililikha ko ang kadiliman; ako'y gumagawa ng kaginhawahan at lumilikha ako ng kapahamakan; ako ang PANGINOON, na gumagawa ng lahat ng mga bagay na ito.
7 Ako naghulma sa kahayag, ug nagmugna sa kangitngit: ako naghimo sa kalinaw, ug nagmugna sa dautan: ako ang GINOO nagbuhat sa tanan niining mga butanga.
8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
8 "Maghulog ka, o mga langit, mula sa itaas, at ang kalangitan ay magpaulan ng katuwiran; bumuka ang lupa, at lumitaw ang kaligtasan, at upang ang katuwiran ay lumitaw na kasama nito, akong PANGINOON ang lumikha nito.
8 Pagtulo, kamong kalangitan, gikan sa ibabaw, ug tugoti ang kapanganoran mopatulo sa pagkamatarong: tugoti ang yuta moabli, ug tugoti sila sa pagbunga sa kaluwasan, ug tugoti ang pagkamatarong moturok pagtingob; ako ang GINOO nakamugna niini.
9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
9 "Kahabag-habag siya na makikipagpunyagi sa Maylalang sa kanya! Isang luwad na sisidlan sa isang magpapalayok! Sinasabi ba ng luwad sa nagbibigay anyo sa kanya, 'Anong ginagawa mo?' o 'ang iyong gawa ay walang mga kamay?'
9 Kaalautan ngadto kaniya nga nagapakiglalis sa iyang Magbubuhat! Tugoti ang bika makiglalis sa mga bika sa yuta. Makahimo ba ang yutang kolonon sa pagsulti ngadto kaniya nga nagahulma niini, Unsa ang ginahimo nimo? o imong buhat, Siya walay mga kamot?
10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
10 Kahabag-habag siya na nagsasabi sa ama, 'Ano ang naging anak mo?' o sa babae, 'Ano ang ipinaghihirap mo?'
10 Kaalautan ngadto kaniya nga nagaingon ngadto sa iyang amahan, Unsa ang ginapanganak nimo? o ngadto sa babaye, Unsa ang imong gihimugso?
11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
11 Ganito ang sabi ng PANGINOON, ng Banal ng Israel, at ng Maylalang sa kanya: "Magtanong ka sa akin tungkol sa mga bagay na darating; tungkol sa aking mga anak, at tungkol sa gawa ng aking mga kamay, mag-utos kayo sa akin.
11 Sa ingon nagasulti ang GINOO, ang Balaan sa Isarel, ug iyang Magbubuhat, Pangayo kanako sa mga butang nga umaabot mahitungod sa akong mga anak, ug mahitungod sa buhat sa akong mga kamot sugoa ninyo ako.
12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
12 Aking ginawa ang lupa, at nilikha ko ang tao sa ibabaw nito; ako, ang aking mga kamay ang nagladlad ng mga langit, at inuutusan ko ang lahat ng naroroon.
12 Ako mibuhat sa yuta, ug mimugna sa tawo nganha niini: ako, bisan ang akong mga kamot, mibukhad sa kalangitan, ug sa tibuok nilang panon ako misugo.
13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
13 Aking ibinangon siya sa katuwiran, at aking tutuwirin ang lahat niyang lakad; kanyang itatayo ang aking lunsod, at kanyang palalayain ang aking mga binihag, hindi sa halaga o sa gantimpala man," sabi ng PANGINOON ng mga hukbo.
13 Ako mipatindog kaniya diha sa pagkamatarong, ug ako motultol sa tanan niyang mga dalan: siya motukod sa akong syudad, ug siya mobuhi sa akong mga binihag, dili tungod sa bili ni ganti, nagasulti ang GINOO sa mga panon.
14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
14 Ganito ang sabi ng PANGINOON: "Ang yari ng Ehipto at ang kalakal ng Etiopia, at ang mga Sabeo, mga taong matatangkad, ay paparito sa iyo, at sila'y magiging iyo; sila'y susunod sa iyo. Sila'y darating na may tanikala at sila'y magpapatirapa sa iyo. Sila'y makikiusap sa iyo, na nagsasabi, Tunay na ang Diyos lamang ang nasa iyo, at walang iba, walang ibang Diyos.'"
14 Sa ingon nagasulti ang GINOO, Ang kahago sa Ehipto, ug patigayon sa Etiopia ug sa mga Sabeanhon, mga tawo nga may kataas, motabok nganha kanimo, ug sila mahimo nga imoha: sila mosunod kanimo; diha sa mga kadena sila motabok, ug sila moyukbo nganha kanimo, sila mohimo sa pagpangaliyupo nganha kanimo, nga nagaingon, Sa siguro ang Dios anaa kanimo; ug walay lain, walay laing Dios.
15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
15 Katotohanang ikaw ay Diyos na nagkukubli, O Diyos ng Israel, ang Tagapagligtas.
15 Sa pagkatinuod ikaw usa ka Dios nga nagtago sa imong kaugalingon, O Dios sa Israel, ang Manluluwas.
16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
16 Silang lahat ay napahiya at nalito, ang mga manggagawa ng mga diyus-diyosan ay magkakasamang nalilito.
16 Sila maulawan, ug usab malibog, ang tanan kanila: sila moadto sa pagkalibog pagtingob nga mga magbubuhat sa mga diosdios.
17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
17 Ngunit ang Israel ay ililigtas ng PANGINOON ng walang hanggang kaligtasan; kayo'y hindi mapapahiya o malilito man hanggang sa walang hanggan.
17 Apan ang Israel maluwas diha sa GINOO pinaagi sa usa ka walay kataposang kaluwasan: kamo dili maulaw ni malibog sa kalibotan nga walay kataposan.
18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
18 Sapagkat ganito ang sabi ng PANGINOON na lumikha ng langit (siya ay Diyos!), na nag-anyo ng lupa at gumawa niyon, (na kanyang itinatag; hindi niya ito nilikha na sira, ito ay kanyang inanyuan upang tirhan!): "Ako ang PANGINOON, at wala nang iba.
18 Kay sa ingon nagasulti ang GINOO nga mimugna sa kalangitan; ang Dios mismo nga mihulma sa yuta ug mibuhat niini; siya mitukod niini, siya mimugna niini nga dili kawang, siya mihulma niini aron pagapuy-an: ako ang GINOO; ug walay lain.
19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
19 Ako'y hindi nagsalita ng lihim, sa dako ng lupain ng kadiliman; hindi ko sinabi sa lahi ni Jacob, 'Hanapin ninyo ako nang walang kabuluhan.' Akong PANGINOON ay nagsasalita ng katuwiran, ako'y nagpapahayag ng mga bagay na matuwid.
19 Ako wala misulti diha sa tago, diha sa usa ka mangitngit nga dapit sa yuta: ako wala miingon ngadto sa kaliwat ni Jacob, Pangitaa ninyo ako sa kawang: ako ang GINOO nagsulti sa pagkamatarong, ako nagpahayag sa mga butang nga matarong.
20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
20 "Kayo'y magtipon at pumarito, magsilapit kayong magkakasama, kayong mga nakaligtas sa mga bansa! Sila'y walang kaalaman na nagdadala ng kanilang kahoy na larawang inanyuan, at nananalangin sa diyos na hindi makapagliligtas.
20 Tapoka ang inyong mga kaugalingon ug duol; ug paduol pagtingob, kamo nga nakaikyas gikan sa mga nasod: sila walay kahibalo nga nagpatindog sa kahoy sa ilang kinulit nga larawan, ug nag-ampo ngadto sa usa ka dios nga dili makaluwas.
21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
21 Kayo'y magpahayag at maglahad; oo, magsanggunian silang magkakasama! Sinong nagsabi nito nang unang panahon? Sinong nagpahayag niyon nang una? Hindi ba ako, na PANGINOON? At walang Diyos liban sa akin, isang matuwid na Diyos at Tagapagligtas; walang iba liban sa akin.
21 Sultihi ninyo, ug dad-a sila paduol; oo, tugoti sila pagsabot pagtingob: kinsa ang mipahayag niini gikan sa karaang panahon? kinsa ang misulti niini gikan niana nga panahon? dili ba ako ang GINOO? ug walay laing Dios gawas kanako; usa ka matarong nga Dios ug usa ka Manluluwas; walay lain gawas kanako.
22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
22 "Kayo'y bumaling sa akin, at kayo'y maliligtas, lahat ng dulo ng lupa! Sapagkat ako'y Diyos, at walang iba liban sa akin.
22 Lantaw nganhi kanako, ug kamo maluwas, tanang tumoy sa yuta: kay ako mao ang Dios, ug walay lain.
23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
23 Aking isinumpa sa aking sarili, mula sa aking bibig ay lumabas sa katuwiran, ang isang salita na hindi babalik: 'Na sa akin ay luluhod ang bawat tuhod, bawat dila ay susumpa.'
23 Ako nakapanaad pinaagi sa akong kaugalingon, ang pulong nakagawas gikan sa akong baba diha sa pagkamatarong, ug dili mobalik, Nga nganhi kanako ang matag tuhod mopiko, ang matag dila manaad.
24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
24 "Kanyang sasabihin sa PANGINOON lamang, ang katuwiran at kalakasan, iyon ang sasabihin tungkol sa akin; sa kanya'y magsisiparoon ang mga tao, at ang lahat ng nagagalit sa kanya ay mapapahiya.
24 Sa siguro, usa ang moingon, diha sa GINOO ako nakaangkon sa pagkamatarong ug kusog: bisan ngadto kaniya ang mga tawo moduol; ug ang tanan nga nanginit batok kaniya maulaw.
25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
25 Sa PANGINOON ang lahat ng anak ng Israel ay aariing-ganap at luluwalhatiin."
25 Diha sa GINOO ang tibuok kaliwat sa Israel pakamatarongon, ug mohimaya.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment