1 Let brotherly love continue.
1 Ipagpatuloy ninyo ang pag-iibigang magkakapatid.
1 Itugot nga ang inigsoon nga gugma magpadayon.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
2 Huwag ninyong kalimutan ang magpatuloy ng mga dayuhan, sapagkat sa paggawa nito ang iba ay nakapagpatuloy na ng mga anghel nang hindi nila namamalayan.
2 Ayaw pagmalimtanon sa pag-abiabi og mga langyaw: kay nianang paagiha ang pipila miabiabi og mga anghel nga wala magdahum.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
3 Alalahanin ninyo ang mga bilanggo na parang kayo'y nakabilanggong kasama nila; ang mga inaapi na parang kayo na rin sa katawan.
3 Hinumdomi sila nga mga ginapos, ingon nga ginapos uban kanila; ug kanila nga nag-antos og kalisod, nga ingon sa inyong mga kaugalingon usab diha sa lawas.
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
4 Maging marangal sa lahat ang pag-aasawa, at huwag dungisan ang higaan, sapagkat ang mga nakikiapid at ang mga mangangalunya ay hahatulan ng Diyos.
4 Ang kaminyoon dungganan diha sa tanan, ug ang higdaanan wala nahugawi: apan sa mga bigaon ug mga mananapaw ang Dios mohukom.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
5 Umiwas kayo sa pag-ibig sa salapi at kayo'y masiyahan na kung anong mayroon kayo, sapagkat sinabi niya, "Sa anumang paraan ay hindi kita iiwan, o pababayaan man."
5 Itugot nga ang inyong pagkinabuhi walay pagkamaibogon; ug magkontento pinaagi nianang mga butang nga inyong gibatonan: kay siya miingon, Ako dili gayod mobiya kanimo, ni mosalikway kanimo.
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
6 Kaya't panatag nating masasabi, "Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao?"
6 Mao nga kita mahimong maisogon nga magsulti, Ang Ginoo mao ang akong magtatabang, ug ako dili mahadlok unsa ang buhaton sa tawo ngari kanako.
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
7 Alalahanin ninyo ang mga namumuno sa inyo, silang nagsalita sa inyo ng salita ng Diyos; tingnan ninyo ang kinalabasan ng kanilang pamumuhay, tularan ninyo ang kanilang pananampalataya.
7 Hinumdomi sila nga adunay pagdumala ibabaw kaninyo, kinsa misulti nganha kaninyo sa pulong sa Dios: kang kinsang pagtoo sunda, nga nagahunahuna sa linugdangan sa ilang pagkinabuhi.
8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
8 Si Jesu-Cristo ay siya ring kahapon, ngayon, at magpakailanman.
8 Si Jesus Cristo mao ra kagahapon, ug karon, ug sa kahangtoran.
9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
9 Huwag kayong padala sa sari-sari at kakaibang mga turo, sapagkat mabuti na ang puso ay patibayin ng biyaya; hindi sa pamamagitan ng mga pagkain, na di pinakinabangan ng mga tumupad ng mga iyon.
9 Ayaw pagpadala sa mga nagkalainlain ug dili kasarangan nga mga pagtulun-an. Kay kini usa ka maayo nga butang nga ang kasingkasing mapalig-on pinaagi sa grasya; dili pinaagi sa mga pagkaon, nga wala nagpulos kanila nga nalinga didto niini.
10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
10 Tayo ay may isang dambana, na kung saan ang mga naglilingkod sa tabernakulo ay walang karapatang kumain.
10 Kita adunay halaran, nga niini sila nga nag-alagad sa tabernakulo walay katungod sa pagkaon.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
11 Sapagkat ang katawan ng mga hayop na ang mga dugo'y dinadala ng pinakapunong pari sa santuwaryo para sa kasalanan ay sinusunog sa labas ng kampo.
11 Kay ang mga lawas niadto nga mga mananap, kang kinsang dugo gidala ngadto sa balaan nga dapit pinaagi sa labaw nga pari alang sa sala, gipangsunog sa gawas sa kampo.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
12 Kaya si Jesus man ay nagdusa sa labas ng pintuan ng lunsod upang gawing banal ang mga tao sa pamamagitan ng kanyang sariling dugo.
12 Tungod niini si Jesus usab, aron siya makabalaan sa katawhan pinaagi sa kaugalingon niya nga dugo, miantos sa gawas sa ganghaan.
13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
13 Kaya't puntahan natin siya sa labas ng kampo na dala ang kanyang kahihiyan.
13 Busa mangadto kita kaniya sa gawas sa kampo, nga magadala sa iyang pagkatalamayon.
14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
14 Sapagkat dito'y wala tayong lunsod na magtatagal, ngunit hinahanap natin ang lunsod na darating.
14 Kay dinhi kita walay nagapadayon nga syudad, apan kita nangita sa usa nga moabot.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
15 Kaya't sa pamamagitan niya ay maghandog tayong patuloy ng alay ng pagpupuri sa Diyos, samakatuwid ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kanyang pangalan.
15 Busa pinaagi kaniya kita maghalad nga mapinadayonon sa sakripisyo sa pagdayeg ngadto sa Dios, nga mao, ang bunga sa atong mga ngabil nga nagahatag og mga pagpasalamat ngadto sa iyang ngalan.
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
16 Huwag ninyong kaliligtaan ang paggawa ng mabuti at ang pamamahagi, sapagkat ang Diyos ay nalulugod sa mga gayong handog.
16 Apan ang pagbuhat og maayo ug ang paghatag ayaw hikalimti: kay sa ingon niana nga mga sakripisyo ang Dios nahimuot pag-ayo.
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
17 Sumunod kayo at pasakop sa mga namumuno sa inyo, sapagkat sila'y matamang nagbabantay alang-alang sa inyong mga kaluluwa bilang mga mananagot. Hayaang gampanan nila ito na may kagalakan at hindi nang may hapis, sapagkat kung ganito'y hindi ito magiging kapaki-pakinabang sa inyo.
17 Tumana sila nga nagbaton sa pagdumala ibabaw kaninyo, ug ipailalum ang inyong mga kaugalingon: kay sila nagbantay sa inyong mga kalag, ingon kanila nga kinahanglang mohatag og husay, aron sila mobuhat niini uban ang kalipay, ug dili uban sa kasubo: kay kana dili mapuslanon alang kaninyo.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
18 Idalangin ninyo kami, sapagkat kami'y naniniwalang kami ay may mabuting budhi, na nagnanais na mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay.
18 Pag-ampo alang kanamo: kay kami nagsalig nga kami adunay maayo nga konsensya, diha sa tanang mga butang buot nga magkinabuhi nga matinud-anon.
19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
19 At ako'y lalo pang nakikiusap sa inyo na inyong gawin ito, upang ako'y madaling maibalik sa inyo.
19 Apan ako naghangyo kaninyo sa pagbuhat hinuon niini, aron ako makabalik nganha kaninyo sa labing madali.
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
20 Ngayon, ang Diyos ng kapayapaan na bumuhay mula sa mga patay sa ating Panginoong Jesus, ang dakilang pastol ng mga tupa, sa pamamagitan ng dugo ng walang hanggang tipan,
20 Karon ang Dios sa kalinaw, nga midala pag-usab gikan sa mga patay sa atong Ginoong Jesus, kanang dakung magbalantay sa mga karnero, pinaagi sa dugo sa walay kataposan nga pakigsabot,
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
21 nawa'y gawin niya kayong ganap sa bawat mabuting bagay upang magawa ninyo ang kanyang kalooban, at gawin sa atin ang nakakalugod sa paningin niya, sa pamamagitan ni Jesu-Cristo, na sa kanya ang kaluwalhatian magpakailanman. Amen.
21 Maghimo kaninyo nga hingpit diha sa matag maayo nga buhat sa paghimo sa iyang kabubut-on, nga nagabuhat diha kaninyo nianang makapahimuot pag-ayo sa iyang panan-aw, pinaagi ni Jesus Cristo; ngadto sa kang kinsa ang himaya sa kahangtoran. Amen.
22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
22 Mga kapatid, ngayon ay nananawagan ako sa inyo na inyong pagtiisan ang aking salita ng pangaral, sapagkat sa pamamagitan ng iilang mga salita ay sumulat ako sa inyo.
22 Ug ako naghangyo kaninyo, mga igsoon, tugoti ang pulong sa pagdasig: kay ako misulat sa usa ka sulat nganha kaninyo sa diyotay nga mga pulong.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23 Nais kong malaman ninyo na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinalaya na; at kung siya'y dumating agad, kasama ko siyang makikita kayo.
23 Hibaloi ninyo nga ang atong igsoon nga si Timoteo gihatagan na og kagawasan; uban sa kang kinsa, kon siya moabot sa dili madugay, ako makigkita kaninyo.
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
24 Batiin ninyo ang lahat ng mga namumuno sa inyo at ang lahat ng mga banal. Kayo'y binabati ng mga nasa Italia.
24 Pangomostaha ang tanan kanila nga nagbaton sa pagdumala ibabaw kaninyo, ug ang tanan nga mga balaan. Sila nga taga-Italia nangomosta kaninyo.
25 Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.
25 Ang biyaya'y sumainyo nawang lahat. Amen.
25 Ang grasya maanaa kaninyo nga tanan. Amen.
1 Ipagpatuloy ninyo ang pag-iibigang magkakapatid.
1 Itugot nga ang inigsoon nga gugma magpadayon.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
2 Huwag ninyong kalimutan ang magpatuloy ng mga dayuhan, sapagkat sa paggawa nito ang iba ay nakapagpatuloy na ng mga anghel nang hindi nila namamalayan.
2 Ayaw pagmalimtanon sa pag-abiabi og mga langyaw: kay nianang paagiha ang pipila miabiabi og mga anghel nga wala magdahum.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
3 Alalahanin ninyo ang mga bilanggo na parang kayo'y nakabilanggong kasama nila; ang mga inaapi na parang kayo na rin sa katawan.
3 Hinumdomi sila nga mga ginapos, ingon nga ginapos uban kanila; ug kanila nga nag-antos og kalisod, nga ingon sa inyong mga kaugalingon usab diha sa lawas.
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
4 Maging marangal sa lahat ang pag-aasawa, at huwag dungisan ang higaan, sapagkat ang mga nakikiapid at ang mga mangangalunya ay hahatulan ng Diyos.
4 Ang kaminyoon dungganan diha sa tanan, ug ang higdaanan wala nahugawi: apan sa mga bigaon ug mga mananapaw ang Dios mohukom.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
5 Umiwas kayo sa pag-ibig sa salapi at kayo'y masiyahan na kung anong mayroon kayo, sapagkat sinabi niya, "Sa anumang paraan ay hindi kita iiwan, o pababayaan man."
5 Itugot nga ang inyong pagkinabuhi walay pagkamaibogon; ug magkontento pinaagi nianang mga butang nga inyong gibatonan: kay siya miingon, Ako dili gayod mobiya kanimo, ni mosalikway kanimo.
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
6 Kaya't panatag nating masasabi, "Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao?"
6 Mao nga kita mahimong maisogon nga magsulti, Ang Ginoo mao ang akong magtatabang, ug ako dili mahadlok unsa ang buhaton sa tawo ngari kanako.
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
7 Alalahanin ninyo ang mga namumuno sa inyo, silang nagsalita sa inyo ng salita ng Diyos; tingnan ninyo ang kinalabasan ng kanilang pamumuhay, tularan ninyo ang kanilang pananampalataya.
7 Hinumdomi sila nga adunay pagdumala ibabaw kaninyo, kinsa misulti nganha kaninyo sa pulong sa Dios: kang kinsang pagtoo sunda, nga nagahunahuna sa linugdangan sa ilang pagkinabuhi.
8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
8 Si Jesu-Cristo ay siya ring kahapon, ngayon, at magpakailanman.
8 Si Jesus Cristo mao ra kagahapon, ug karon, ug sa kahangtoran.
9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
9 Huwag kayong padala sa sari-sari at kakaibang mga turo, sapagkat mabuti na ang puso ay patibayin ng biyaya; hindi sa pamamagitan ng mga pagkain, na di pinakinabangan ng mga tumupad ng mga iyon.
9 Ayaw pagpadala sa mga nagkalainlain ug dili kasarangan nga mga pagtulun-an. Kay kini usa ka maayo nga butang nga ang kasingkasing mapalig-on pinaagi sa grasya; dili pinaagi sa mga pagkaon, nga wala nagpulos kanila nga nalinga didto niini.
10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
10 Tayo ay may isang dambana, na kung saan ang mga naglilingkod sa tabernakulo ay walang karapatang kumain.
10 Kita adunay halaran, nga niini sila nga nag-alagad sa tabernakulo walay katungod sa pagkaon.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
11 Sapagkat ang katawan ng mga hayop na ang mga dugo'y dinadala ng pinakapunong pari sa santuwaryo para sa kasalanan ay sinusunog sa labas ng kampo.
11 Kay ang mga lawas niadto nga mga mananap, kang kinsang dugo gidala ngadto sa balaan nga dapit pinaagi sa labaw nga pari alang sa sala, gipangsunog sa gawas sa kampo.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
12 Kaya si Jesus man ay nagdusa sa labas ng pintuan ng lunsod upang gawing banal ang mga tao sa pamamagitan ng kanyang sariling dugo.
12 Tungod niini si Jesus usab, aron siya makabalaan sa katawhan pinaagi sa kaugalingon niya nga dugo, miantos sa gawas sa ganghaan.
13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
13 Kaya't puntahan natin siya sa labas ng kampo na dala ang kanyang kahihiyan.
13 Busa mangadto kita kaniya sa gawas sa kampo, nga magadala sa iyang pagkatalamayon.
14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
14 Sapagkat dito'y wala tayong lunsod na magtatagal, ngunit hinahanap natin ang lunsod na darating.
14 Kay dinhi kita walay nagapadayon nga syudad, apan kita nangita sa usa nga moabot.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
15 Kaya't sa pamamagitan niya ay maghandog tayong patuloy ng alay ng pagpupuri sa Diyos, samakatuwid ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kanyang pangalan.
15 Busa pinaagi kaniya kita maghalad nga mapinadayonon sa sakripisyo sa pagdayeg ngadto sa Dios, nga mao, ang bunga sa atong mga ngabil nga nagahatag og mga pagpasalamat ngadto sa iyang ngalan.
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
16 Huwag ninyong kaliligtaan ang paggawa ng mabuti at ang pamamahagi, sapagkat ang Diyos ay nalulugod sa mga gayong handog.
16 Apan ang pagbuhat og maayo ug ang paghatag ayaw hikalimti: kay sa ingon niana nga mga sakripisyo ang Dios nahimuot pag-ayo.
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
17 Sumunod kayo at pasakop sa mga namumuno sa inyo, sapagkat sila'y matamang nagbabantay alang-alang sa inyong mga kaluluwa bilang mga mananagot. Hayaang gampanan nila ito na may kagalakan at hindi nang may hapis, sapagkat kung ganito'y hindi ito magiging kapaki-pakinabang sa inyo.
17 Tumana sila nga nagbaton sa pagdumala ibabaw kaninyo, ug ipailalum ang inyong mga kaugalingon: kay sila nagbantay sa inyong mga kalag, ingon kanila nga kinahanglang mohatag og husay, aron sila mobuhat niini uban ang kalipay, ug dili uban sa kasubo: kay kana dili mapuslanon alang kaninyo.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
18 Idalangin ninyo kami, sapagkat kami'y naniniwalang kami ay may mabuting budhi, na nagnanais na mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay.
18 Pag-ampo alang kanamo: kay kami nagsalig nga kami adunay maayo nga konsensya, diha sa tanang mga butang buot nga magkinabuhi nga matinud-anon.
19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
19 At ako'y lalo pang nakikiusap sa inyo na inyong gawin ito, upang ako'y madaling maibalik sa inyo.
19 Apan ako naghangyo kaninyo sa pagbuhat hinuon niini, aron ako makabalik nganha kaninyo sa labing madali.
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
20 Ngayon, ang Diyos ng kapayapaan na bumuhay mula sa mga patay sa ating Panginoong Jesus, ang dakilang pastol ng mga tupa, sa pamamagitan ng dugo ng walang hanggang tipan,
20 Karon ang Dios sa kalinaw, nga midala pag-usab gikan sa mga patay sa atong Ginoong Jesus, kanang dakung magbalantay sa mga karnero, pinaagi sa dugo sa walay kataposan nga pakigsabot,
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
21 nawa'y gawin niya kayong ganap sa bawat mabuting bagay upang magawa ninyo ang kanyang kalooban, at gawin sa atin ang nakakalugod sa paningin niya, sa pamamagitan ni Jesu-Cristo, na sa kanya ang kaluwalhatian magpakailanman. Amen.
21 Maghimo kaninyo nga hingpit diha sa matag maayo nga buhat sa paghimo sa iyang kabubut-on, nga nagabuhat diha kaninyo nianang makapahimuot pag-ayo sa iyang panan-aw, pinaagi ni Jesus Cristo; ngadto sa kang kinsa ang himaya sa kahangtoran. Amen.
22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
22 Mga kapatid, ngayon ay nananawagan ako sa inyo na inyong pagtiisan ang aking salita ng pangaral, sapagkat sa pamamagitan ng iilang mga salita ay sumulat ako sa inyo.
22 Ug ako naghangyo kaninyo, mga igsoon, tugoti ang pulong sa pagdasig: kay ako misulat sa usa ka sulat nganha kaninyo sa diyotay nga mga pulong.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23 Nais kong malaman ninyo na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinalaya na; at kung siya'y dumating agad, kasama ko siyang makikita kayo.
23 Hibaloi ninyo nga ang atong igsoon nga si Timoteo gihatagan na og kagawasan; uban sa kang kinsa, kon siya moabot sa dili madugay, ako makigkita kaninyo.
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
24 Batiin ninyo ang lahat ng mga namumuno sa inyo at ang lahat ng mga banal. Kayo'y binabati ng mga nasa Italia.
24 Pangomostaha ang tanan kanila nga nagbaton sa pagdumala ibabaw kaninyo, ug ang tanan nga mga balaan. Sila nga taga-Italia nangomosta kaninyo.
25 Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.
25 Ang biyaya'y sumainyo nawang lahat. Amen.
25 Ang grasya maanaa kaninyo nga tanan. Amen.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment