Thursday, March 28, 2019

1 John 5

1  Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
1  Ang sinumang sumasampalataya na si Jesus ay siyang Cristo ay ipinanganak ng Diyos, at ang bawat umiibig sa magulang ay umiibig din naman sa anak.
1  Si bisan kinsa nga nagatoo nga si Jesus mao ang Cristo gianak sa Dios: ug ang matag usa nga nagahigugma kaniya nga nagpanganak nagahigugma usab kaniya nga gipanganak niya.

2  By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
2  Dito'y ating nakikilala na iniibig natin ang mga anak ng Diyos, kapag iniibig natin ang Diyos at tinutupad natin ang kanyang mga utos.
2  Pinaagi niini kita nasayod nga kita naghigugma sa mga anak sa Dios, sa diha nga kita naghigugma sa Dios, ug nagbantay sa iyang mga kasugoan.

3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
3  Sapagkat ito ang pag-ibig sa Diyos, na ating tuparin ang kanyang mga utos at ang kanyang mga utos ay hindi pabigat.
3  Kay kini mao ang gugma sa Dios, nga kita magbantay sa iyang kasugoan: ug ang iyang kasugoan dili malisod.

4  For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
4  Sapagkat ang sinumang ipinanganak ng Diyos ay dumadaig sa sanlibutan at ito ang tagumpay na dumadaig sa sanlibutan, ang ating pananampalataya.
4  Kay ang bisan unsa nga gianak sa Dios nagabuntog sa kalibotan: ug kini mao ang kadaugan nga nagabuntog sa kalibotan, bisan ang atong pagtoo.

5  Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
5  Sino ang dumadaig sa sanlibutan, kundi ang sumasampalatayang si Jesus ang Anak ng Diyos?
5  Kinsa ba siya nga nagabuntog sa kalibotan, kon dili siya nga nagatoo nga si Jesus mao ang Anak sa Dios?

6  This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
6  Ito ang siyang naparito sa pamamagitan ng tubig at ng dugo, si Jesu-Cristo; hindi sa tubig lamang, kundi sa tubig at sa dugo. At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagkat ang Espiritu ay katotohanan.
6  Kini mao siya nga mianhi pinaagi sa tubig ug sa dugo, bisan si Jesus Cristo; dili pinaagi sa tubig lamang, kon dili pinaagi sa tubig ug dugo. Ug ang Espirito mao ang nagasaksi, kay ang Espirito kamatuoran.

7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
7  Sapagkat may tatlong nagpapatotoo:
7  Kay adunay tulo nga nagpamatuod didto sa langit, ang Amahan, ang Pulong, ug ang Balaang Espirito: ug kining tulo usa.

8  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
8  ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo; at ang tatlo ay nagkakaisa.
8  Adunay tulo nga nagsaksi dinhi sa yuta, ang Espirito, ug ang tubig, ug ang dugo: ug kining tulo nagkauyon diha sa usa.

9  If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
9  Kung tinatanggap natin ang patotoo ng mga tao, ay higit na dakila ang patotoo ng Diyos, sapagkat ito ang patotoo ng Diyos na siya'y nagpapatotoo tungkol sa kanyang Anak.
9  Kon kita nagdawat sa pagpamatuod sa mga tawo, ang pagpamatuod sa Dios mas labaw pa: kay mao kini ang pagpamatuod sa Dios nga iyang gipamatuod mahitungod sa iyang Anak.

10  He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
10  Ang sumasampalataya sa Anak ng Diyos ay may patotoo sa kanyang sarili. Ang hindi sumasampalataya sa Diyos ay ginagawa siyang sinungaling, sapagkat hindi siya sumampalataya sa patotoo na ibinigay ng Diyos tungkol sa kanyang Anak.
10  Siya nga nagatoo sa Anak sa Dios nakabaton sa pagpamatuod diha sa iyang kaugalingon: siya nga wala nagatoo sa Dios mihimo kaniya nga usa ka bakakon; tungod kay siya wala nagatoo sa pamatuod nga gihatag sa Dios mahitungod sa iyang Anak.

11  And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
11  At ito ang patotoo, na tayo'y binigyan ng Diyos ng buhay na walang hanggan at ang buhay na ito ay nasa kanyang Anak.
11  Ug kini mao ang pamatuod, nga ang Dios nakahatag na kanato sa kinabuhing dayon, ug kini nga kinabuhi anaa sa iyang Anak.

12  He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
12  Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Diyos ay hindi kinaroroonan ng buhay.
12  Siya nga nakabaton sa Anak may kinabuhi; ug siya nga wala nakabaton sa Anak sa Dios walay kinabuhi.

13  These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
13  Ang mga bagay na ito ay isinulat ko sa inyo upang inyong malaman na kayo'y mayroong buhay na walang hanggan sa inyong nananampalataya sa pangalan ng Anak ng Diyos.
13  Kining mga butanga gisulat ko nganha kaninyo nga nagtoo sa ngalan sa Anak sa Dios; aron kamo masayod nga kamo adunay kinabuhing dayon, ug aron kamo motoo sa ngalan sa Anak sa Dios.

14  And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
14  Ito ang ating kapanatagan sa kanya, na kung tayo'y humingi ng anumang bagay na ayon sa kanyang kalooban, tayo'y pinapakinggan niya.
14  Ug kini mao ang pagsalig nga atong nabatonan diha kaniya, nga, kon kita mangayo og bisan unsa nga butang sumala sa iyang kabubut-on, siya nagapaminaw kanato:

15  And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
15  At kung ating nalalaman na tayo'y pinapakinggan niya sa anumang ating hingin, nalalaman natin na natanggap natin ang mga kahilingang hinihingi natin sa kanya.
15  Ug kon kita nasayod nga siya naminaw kanato, bisan unsa nga atong pangayoon, kita nasayod nga kita nagbaton sa mga pangamuyo nga atong gitinguha gikan kaniya.

16  If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
16  Kung makita ng sinuman ang kanyang kapatid na nagkakasala ng kasalanang hindi tungo sa kamatayan, ay idalangin siya at bibigyan siya ng Diyos ng buhay, na ukol sa mga nagkakasala ng hindi tungo sa kamatayan. May kasalanang tungo sa kamatayan, hindi tungkol dito ang sinasabi ko na idalangin ninyo.
16  Kon si bisan kinsa nga tawo makakita sa iyang igsoon nga nakasala sa usa ka sala nga dili mosangpot ngadto sa kamatayon, siya magapangamuyo, ug siya magahatag kaniya og kinabuhi alang kanila nga wala nakasala nga mosangpot sa kamatayon. Adunay sala nga mosangpot ngadto sa kamatayon: ako wala nagaingon nga siya magaampo alang niini.

17  All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
17  Lahat ng kalikuan ay kasalanan, at may kasalanang hindi tungo sa kamatayan.
17  Ang tanan nga pagka dili matarong sala: ug adunay sala nga dili mosangpot ngadto sa kamatayon.

18  We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
18  Alam natin na ang sinumang ipinanganak ng Diyos ay hindi patuloy na nagkakasala; subalit ang ipinanganak ng Diyos ay nag-iingat sa kanyang sarili, at hindi siya ginagalaw ng masama.
18  Kita nasayod nga si bisan kinsa nga gianak sa Dios wala nagapakasala; apan siya nga gipanganak sa Dios nagabantay sa iyang kaugalingon, ug kanang dautan dili magahilabot kaniya.

19  And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
19  Alam natin na tayo'y sa Diyos at ang buong sanlibutan ay nasa ilalim ng kapangyarihan ng masama.
19  Ug kita nasayod nga kita iya sa Dios, ug ang tibuok nga kalibotan nagalunang diha sa kadautan.

20  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
20  At alam natin na naparito ang Anak ng Diyos at binigyan niya tayo ng pagkaunawa upang ating makilala siya na totoo; at tayo'y nasa kanya na totoo, sa kanyang Anak na si Jesu-Cristo. Ito ang tunay na Diyos, at buhay na walang hanggan.
20  Ug kita nasayod nga ang Anak sa Dios mianhi, ug naghatag kanato og usa ka salabotan, aron kita makaila kaniya nga tinuod, ug kita anaa kaniya nga tinuod, bisan diha sa iyang Anak nga si Jesus Cristo. Kini mao ang tinuod nga Dios, ug kinabuhing dayon.

21  Little children, keep yourselves from idols. Amen.
21  Mga munting anak, lumayo kayo sa mga diyus-diyosan.
21  Gagmay nga mga anak, ipahilayo ang inyong kaugalingon gikan sa mga diosdios. Amen.

PREVIOUS
NEXT

No comments:

Post a Comment

Psalms 115:15

Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. Pagpalain nawa kayo ng PANGINOON, siya na gumawa ng langit at lupa! Kamo g...