Friday, February 15, 2019

Revelation 1

1  The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
1  Ang apocalipsis ni Jesu-Cristo, na ibinigay ng Diyos sa kanya upang ipahayag sa kanyang mga alipin ang mga bagay na kinakailangang mangyari sa madaling panahon, at kanyang ipinaalam ito sa pamamagitan ng mga sagisag at pagsusugo ng kanyang anghel sa kanyang aliping si Juan,
1  Ang Pagpadayag ni Jesus Cristo, nga gihatag sa Dios ngadto kaniya, aron sa pagpakita ngadto sa iyang mga sulugoon sa mga butang nga kinahanglang mahitabo sa dili madugay; ug siya mipadala ug mipahibalo sa kahulogan niini pinaagi sa iyang anghel ngadto sa iyang sulugoon nga si Juan:

2  Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
2  na siyang sumaksi sa salita ng Diyos at sa patotoo ni Jesu-Cristo, sa lahat ng bagay na nakita niya.
2  Kinsa nagpamatuod sa pulong sa Dios, ug sa pagpamatuod ni Jesus Cristo, ug sa tanan nga mga butang nga iyang nakita.

3  Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
3  Mapalad ang bumabasa at ang nakikinig ng mga salita ng propesiya at tumutupad ng mga bagay na nasusulat dito, sapagkat ang panahon ay malapit na.
3  Bulahan siya nga nagabasa, ug sila nga naminaw sa mga pulong niini nga propesiya, ug nagbantay niadtong mga butang nga nahisulat dinhi niini: kay ang panahon haduol na.

4  John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
4  Si Juan sa pitong iglesya na nasa Asia: Biyaya ang sumainyo at kapayapaang mula sa kanya na siyang ngayon, ang nakaraan at ang darating; at mula sa pitong espiritu na nasa harapan ng kanyang trono;
4  Si Juan ngadto sa pito ka iglesya nga anaa sa Asia: Ang grasya maanaa kaninyo, ug ang kalinaw, gikan kaniya nga mao ang karon, ug nga mao ang kaniadto, ug nga mao ang umaabot; ug gikan sa pito ka Espirito nga anaa sa atubangan sa iyang trono;

5  And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
5  at mula kay Jesu-Cristo na siyang saksing tapat, ang panganay mula sa mga patay, at ang pinuno ng mga hari sa lupa. Doon sa umiibig sa atin, at sa nagpalaya sa atin mula sa ating mga kasalanan sa pamamagitan ng kanyang dugo;
5  Ug gikan ni Jesus Cristo, kinsa mao ang matinumanon nga saksi, ug ang unang gibanhaw sa mga patay, ug ang prinsipe sa mga hari sa yuta. Ngadto kaniya nga nahigugma kanato, ug mihugas kanato gikan sa atong mga sala diha sa iyang kaugalingon nga dugo,

6  And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
6  at ginawa tayong kaharian, mga pari sa kanyang Diyos at Ama; sumakanya ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailanpaman. Amen.
6  Ug mihimo kanato nga mga hari ug mga pari ngadto sa Dios ug sa iyang Amahan; ngadto kaniya ang himaya ug pagdumala hangtod sa kahangtoran. Amen.

7  Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
7  Tingnan ninyo, siya'y dumarating na nasa mga ulap; at makikita siya ng bawat mata, at ng mga umulos sa kanya; at ang lahat ng mga lipi sa lupa ay tatangis dahil sa kanya. Gayon nga. Amen.
7  Tan-awa, siya nagaabot uban sa mga panganod; ug ang matag mata makakita kaniya, ug sila usab nga midughang kaniya: ug ang tanan nga mga kabanayan sa yuta magaminatay tungod kaniya. Bisan pa mao kini, Amen.

8  I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
8  "Ako ang Alpha at ang Omega," sabi ng Panginoong Diyos, na siyang ngayon at ang nakaraan at ang darating, ang Makapangyarihan sa lahat.
8  Ako ang Alfa ug Omega, ang sinugdan ug ang kataposan, nagaingon ang Ginoo, nga mao karon, ug nga mao ang kaniadto, ug nga mao ang umaabot, ang Labing Gamhanan.

9  I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
9  Akong si Juan, na inyong kapatid at inyong karamay sa kapighatian at sa kaharian at sa pagtitiis alang-alang kay Jesus ay nasa pulo na tinatawag na Patmos, dahil sa salita ng Diyos at sa patotoo ni Jesus.
9  Ako si Juan, kinsa usab inyong igsoon, ug kauban sa kasakitan, ug diha sa gingharian ug pagka mapailobon ni Jesus Cristo, didto sa isla nga gitawag nga Patmos, tungod sa pulong sa Dios, ug tungod sa pagpamatuod ni Jesus Cristo.

10  I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
10  Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang malakas na tinig na tulad sa isang trumpeta,
10  Ako diha sa Espirito sa adlaw sa Ginoo, ug nakadungog sa luyo nako sa usa ka makusog nga tingog, ingon sa usa ka trumpeta,

11  Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
11  na nagsasabi, "Ang iyong nakikita ay isulat mo sa isang aklat at iyong ipadala sa pitong iglesya, sa Efeso, sa Smirna, sa Pergamo, sa Tiatira, sa Sardis, sa Filadelfia, at sa Laodicea."
11  Nga nagaingon, Ako ang Alfa ug Omega, ang una ug ang ulahi: ug, Unsa ang imong nakita, isulat sa usa ka basahon, ug ipadala kini ngadto sa pito ka iglesya nga anaa sa Asia; ngadto sa Efeso, ug ngadto sa Esmirna, ug ngadto sa Pergamo, ug ngadto sa Tiatira, ug ngadto sa Sardis, ug ngadto sa Filadelfia, ug ngadto sa Laodicea.

12  And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
12  Ako'y lumingon upang makita kung kanino ang tinig na nagsasalita sa akin. At sa aking paglingon, nakita ko ang pitong gintong ilawan,
12  Ug ako miliso aron pagtan-aw sa tingog nga nakigsulti kanako. Ug sa nakaliso na, ako nakakita og pito ka bulawan nga mga kandilero;

13  And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
13  at sa gitna ng mga ilawan ay may isang katulad ng isang Anak ng Tao, na may suot na damit na hanggang sa paa, at may gintong bigkis sa kanyang dibdib.
13  Ug diha sa taliwala sa pito ka kandilero ang usa nga sama ngadto sa Anak sa tawo, gisul-oban og usa ka bisti nga abot ngadto sa tiil, ug gibaksan sa palibot sa dughan pinaagi sa usa ka bakos nga bulawan.

14  His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
14  At ang kanyang ulo at ang kanyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibo ng tupa, gaya ng niebe; at ang kanyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy;
14  Ang iyang ulo ug ang iyang mga buhok maputi sama sa balhibo sa karnero, ingon ka puti sa esno; ug ang iyang mga mata ingon sa siga sa kalayo;

15  And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
15  at ang kanyang mga paa ay katulad ng tansong pinakintab, na parang dinalisay sa isang pugon; at ang kanyang tinig ay gaya ng ingay ng maraming tubig.
15  Ug ang iyang mga tiil sama ngadto sa ulay nga tumbaga, nga daw sila nagdilaab diha sa usa ka hudno; ug ang iyang tingog ingon sa dinahunog sa daghan nga mga tubig.

16  And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
16  Sa kanyang kanang kamay ay may pitong bituin at mula sa kanyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim, at ang kanyang mukha ay gaya ng araw na matinding sumisikat.
16  Ug siya nagkupot diha sa iyang tuo nga kamot og pito ka bituon: ug gikan sa iyang baba migawas ang usa ka espada nga duhay sulab: ug ang iyang dagway sama sa adlaw nga nagasidlak diha sa iyang kusog.

17  And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
17  Nang siya'y aking makita, ako'y parang patay na bumagsak sa kanyang paanan. Ngunit ipinatong niya sa akin ang kanyang kanang kamay, na sinasabi, "Huwag kang matakot; ako ang una at ang huli,
17  Ug sa diha nga ako nakakita kaniya, ako napukan ingon ingon sa patay diha sa iyang tiilan. Ug siya mitapion sa iyang tuo nga kamot nganhi kanako, nga nagaingon ngari kanako, Ayaw kahadlok; Ako mao ang una ug ang ulahi:

18  I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
18  at ang nabubuhay. Ako'y namatay, at tingnan mo, ako'y nabubuhay magpakailanpaman, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades.
18  Ako mao siya nga buhi, ug namatay; ug, tanawa, ako buhi sa kahangtoran, Amen; ug nagbaton sa mga yawe sa impyerno ug sa kamatayon.

19  Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
19  Kaya't isulat mo ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari pagkatapos ng mga bagay na ito.
19  Isulat ang mga butang nga imong nakita, ug ang mga butang nga ania karon, ug ang mga butang nga umaabot;

20  The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
20  Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ang pitong gintong ilawan; ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesya; at ang pitong ilawan ay ang pitong iglesya.
20  Ang misteryo sa pito ka bituon nga imong Nakita diha sa akong tuo nga kamot, ug sa pito ka bulawan nga mga kandilero. Ang pito ka bituon mao ang mga anghel sa pito ka iglesya: ug ang pito ka kandilero nga imong nakita mao ang pito ka iglesya.

PREVIOUS
NEXT

No comments:

Post a Comment

Psalms 115:15

Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. Pagpalain nawa kayo ng PANGINOON, siya na gumawa ng langit at lupa! Kamo g...