1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
1 Ngayon, hinihiling namin sa inyo, mga kapatid, tungkol sa pagdating ng ating Panginoong Jesu-Cristo, at sa ating pagkakatipon sa kanya;
1 Karon kami naghangyo kaninyo, mga igsoon, pinaagi sa pag-abot sa atong Ginoong Jesus Cristo, ug pinaagi sa atong pagkatigom pagtingob ngadto kaniya,
2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
2 na huwag kayong madaling matinag sa inyong pag-iisip, at huwag din namang mabagabag sa pamamagitan man ng espiritu, o sa pamamagitan ng salita, o sa pamamagitan ng sulat, na waring mula sa amin, na para bang dumating na ang araw ng Panginoon.
2 Nga kamo dili dayon matay-og diha sa hunahuna, o masamok, dili pinaagi sa espirito, ni pinaagi sa pulong, ni pinaagi sa sulat ingon nga gikan kanamo, ingon nga ang adlaw ni Cristo haduol na.
3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
3 Huwag kayong padaya kanino man sa anumang paraan, sapagkat ito'y hindi darating malibang maunang maganap ang pagtalikod, at mahayag ang taong makasalanan, ang anak ng kapahamakan.
3 Ayaw tugoti nga adunay tawo nga molimbong kaninyo sa bisan unsa nga paagi: kay kana nga adlaw dili moabot, gawas kon adunay moabot nga pagpamiya una, ug kanang tawo sa sala igapadayag, ang anak sa kalaglagan;
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
4 Siya ay sumasalungat at nagmamataas laban sa lahat ng tinatawag na diyos o sinasamba; anupa't siya'y nauupo sa templo ng Diyos, na ipinahahayag ang kanyang sarili na Diyos.
4 Kinsa nagapakigbatok ug nagapataas sa iyang kaugalingon ibabaw sa tanan nga gitawag og Dios, o nianang gisimba; mao nga siya ingon sa Dios nagalingkod diha sa templo sa Dios, nga nagapakita sa iyang kaugalingon nga siya ang Dios.
5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
5 Hindi ba ninyo naaalala na noong ako'y kasama pa ninyo ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito?
5 Wala ba kamo mahinumdom, nga, sa diha nga ako uban pa kaninyo, ako misugilon kaninyo niining mga butanga?
6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
6 At ngayo'y nakikilala ninyo kung ano ang nakakapigil upang siya'y mahayag sa kanyang takdang panahon.
6 Ug karon kamo nahibalo unsa ang nagapugong aron nga siya mapadayag sa iyang panahon.
7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
7 Sapagkat ang hiwaga ng kasamaan ay gumagawa na; tanging siya na sa ngayon ay pumipigil niyon ang gagawa ng gayon hanggang sa siya ay maalis.
7 Kay ang misteryo sa kadautan nagalihok na: lamang siya kinsa karon nagapugong mopugong, hangtod siya pagakuhaon gikan sa dalan.
8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
8 At kung magkagayo'y mahahayag ang taong makasalanan na siyang pupuksain ng Panginoong Jesus sa pamamagitan ng hininga ng kanyang bibig, at lilipulin sa pamamagitan ng pagkahayag ng kanyang pagdating.
8 Ug unya kanang Dautan igapadayag, kinsa utoton sa Ginoo pinaagi sa espirito gikan sa iyang baba, ug laglagon pinaagi sa kasanag sa iyang pagabot:
9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
9 Ang pagdating ng taong makasalanan ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga mapanlinlang na kababalaghan,
9 Bisan kaniya, kang kinsang pag-abot sunod sa pagbuhat ni Satanas uban ang tanang gahum ug mga ilhanan ug bakak nga mga kahibulongan,
10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
10 at may lahat ng mapandayang kasamaan para sa mga napapahamak, sapagkat tumanggi silang ibigin ang katotohanan upang sila'y maligtas.
10 Ug uban sa tanan nga pagkamalimbongon sa pagka dili matarong diha kanila nga nagakalaglag; tungod kay sila wala midawat sa gugma sa kamatuoran, aron unta sila maluwas.
11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
11 At dahil dito'y pinapadalhan sila ng Diyos ng makapangyarihang pagkalinlang upang maniwala sila sa kasinungalingan,
11 Ug tungod niini nga hinungdan ang Dios mopadala kanila og dakung kalibog, aron sila gayod motoo og usa ka bakak:
12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
12 upang mahatulan silang lahat na hindi sumampalataya sa katotohanan, sa halip ay nalugod sa kalikuan.
12 Aron silang tanan mahukman sa silot kinsa wala mitoo sa kamatuoran, apan dihay kahimuot diha sa pagka dili matarong.
13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
13 Ngunit kami ay dapat laging magpasalamat sa Diyos dahil sa inyo, mga kapatid na minamahal ng Panginoon, sapagkat hinirang kayo ng Diyos bilang unang bunga sa kaligtasan sa pamamagitan ng pagpapabanal ng Espiritu at pananampalataya sa katotohanan.
13 Apan kami kinahanglan nga mohatag og mga pasalamat kanunay sa Dios tungod kaninyo, mga igsoon nga hinigugma sa Ginoo, tungod kay ang Dios gikan sa sinugdanan mipili kaninyo ngadto sa kaluwasan pinaagi sa pagkabalaan sa Espirito ug pagtoo sa kamatuoran:
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
14 Dito'y tinawag niya kayo sa pamamagitan ng aming ebanghelyo, upang magkamit ng kaluwalhatian ng ating Panginoong Jesu-Cristo.
14 Diin ngadto niini siya mitawag kaninyo pinaagi sa among maayong balita, ngadto sa pagkaangkon sa himaya sa atong Ginoo nga Jesus Cristo.
15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
15 Kaya nga, mga kapatid, kayo'y manindigang matibay at inyong panghawakan ang mga tradisyon na sa inyo'y itinuro namin, maging sa pamamagitan ng salita, o ng sulat mula sa amin.
15 Busa, mga igsoon, barog nga malig-on, ug kupti ang mga tradisyon nga niini kamo gitudloan na, bisan kon pinaagi sa pulong, o sa among sulat.
16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
16 Ngayon ang ating Panginoong Jesu-Cristo mismo at ang Diyos na ating Ama na umibig sa atin at nagbigay ng walang hanggang kaaliwan at mabuting pag-asa sa pamamagitan ng biyaya,
16 Karon ang atong Ginoo nga Jesus Cristo mismo, ug ang Dios, bisan ang atong Amahan, nga nahigugma kanato, ug mihatag kanato og walay kataposang kahupayan ug maayong paglaum pinaagi sa grasya,
17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
17 ang umaliw sa inyong mga puso, at patibayin kayo sa bawat mabuting gawa at salita.
17 Maglipay sa inyong mga kasingkasing, ug magligon kaninyo sa matag maayong pulong ug buhat.
1 Ngayon, hinihiling namin sa inyo, mga kapatid, tungkol sa pagdating ng ating Panginoong Jesu-Cristo, at sa ating pagkakatipon sa kanya;
1 Karon kami naghangyo kaninyo, mga igsoon, pinaagi sa pag-abot sa atong Ginoong Jesus Cristo, ug pinaagi sa atong pagkatigom pagtingob ngadto kaniya,
2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
2 na huwag kayong madaling matinag sa inyong pag-iisip, at huwag din namang mabagabag sa pamamagitan man ng espiritu, o sa pamamagitan ng salita, o sa pamamagitan ng sulat, na waring mula sa amin, na para bang dumating na ang araw ng Panginoon.
2 Nga kamo dili dayon matay-og diha sa hunahuna, o masamok, dili pinaagi sa espirito, ni pinaagi sa pulong, ni pinaagi sa sulat ingon nga gikan kanamo, ingon nga ang adlaw ni Cristo haduol na.
3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
3 Huwag kayong padaya kanino man sa anumang paraan, sapagkat ito'y hindi darating malibang maunang maganap ang pagtalikod, at mahayag ang taong makasalanan, ang anak ng kapahamakan.
3 Ayaw tugoti nga adunay tawo nga molimbong kaninyo sa bisan unsa nga paagi: kay kana nga adlaw dili moabot, gawas kon adunay moabot nga pagpamiya una, ug kanang tawo sa sala igapadayag, ang anak sa kalaglagan;
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
4 Siya ay sumasalungat at nagmamataas laban sa lahat ng tinatawag na diyos o sinasamba; anupa't siya'y nauupo sa templo ng Diyos, na ipinahahayag ang kanyang sarili na Diyos.
4 Kinsa nagapakigbatok ug nagapataas sa iyang kaugalingon ibabaw sa tanan nga gitawag og Dios, o nianang gisimba; mao nga siya ingon sa Dios nagalingkod diha sa templo sa Dios, nga nagapakita sa iyang kaugalingon nga siya ang Dios.
5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
5 Hindi ba ninyo naaalala na noong ako'y kasama pa ninyo ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito?
5 Wala ba kamo mahinumdom, nga, sa diha nga ako uban pa kaninyo, ako misugilon kaninyo niining mga butanga?
6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
6 At ngayo'y nakikilala ninyo kung ano ang nakakapigil upang siya'y mahayag sa kanyang takdang panahon.
6 Ug karon kamo nahibalo unsa ang nagapugong aron nga siya mapadayag sa iyang panahon.
7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
7 Sapagkat ang hiwaga ng kasamaan ay gumagawa na; tanging siya na sa ngayon ay pumipigil niyon ang gagawa ng gayon hanggang sa siya ay maalis.
7 Kay ang misteryo sa kadautan nagalihok na: lamang siya kinsa karon nagapugong mopugong, hangtod siya pagakuhaon gikan sa dalan.
8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
8 At kung magkagayo'y mahahayag ang taong makasalanan na siyang pupuksain ng Panginoong Jesus sa pamamagitan ng hininga ng kanyang bibig, at lilipulin sa pamamagitan ng pagkahayag ng kanyang pagdating.
8 Ug unya kanang Dautan igapadayag, kinsa utoton sa Ginoo pinaagi sa espirito gikan sa iyang baba, ug laglagon pinaagi sa kasanag sa iyang pagabot:
9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
9 Ang pagdating ng taong makasalanan ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga mapanlinlang na kababalaghan,
9 Bisan kaniya, kang kinsang pag-abot sunod sa pagbuhat ni Satanas uban ang tanang gahum ug mga ilhanan ug bakak nga mga kahibulongan,
10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
10 at may lahat ng mapandayang kasamaan para sa mga napapahamak, sapagkat tumanggi silang ibigin ang katotohanan upang sila'y maligtas.
10 Ug uban sa tanan nga pagkamalimbongon sa pagka dili matarong diha kanila nga nagakalaglag; tungod kay sila wala midawat sa gugma sa kamatuoran, aron unta sila maluwas.
11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
11 At dahil dito'y pinapadalhan sila ng Diyos ng makapangyarihang pagkalinlang upang maniwala sila sa kasinungalingan,
11 Ug tungod niini nga hinungdan ang Dios mopadala kanila og dakung kalibog, aron sila gayod motoo og usa ka bakak:
12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
12 upang mahatulan silang lahat na hindi sumampalataya sa katotohanan, sa halip ay nalugod sa kalikuan.
12 Aron silang tanan mahukman sa silot kinsa wala mitoo sa kamatuoran, apan dihay kahimuot diha sa pagka dili matarong.
13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
13 Ngunit kami ay dapat laging magpasalamat sa Diyos dahil sa inyo, mga kapatid na minamahal ng Panginoon, sapagkat hinirang kayo ng Diyos bilang unang bunga sa kaligtasan sa pamamagitan ng pagpapabanal ng Espiritu at pananampalataya sa katotohanan.
13 Apan kami kinahanglan nga mohatag og mga pasalamat kanunay sa Dios tungod kaninyo, mga igsoon nga hinigugma sa Ginoo, tungod kay ang Dios gikan sa sinugdanan mipili kaninyo ngadto sa kaluwasan pinaagi sa pagkabalaan sa Espirito ug pagtoo sa kamatuoran:
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
14 Dito'y tinawag niya kayo sa pamamagitan ng aming ebanghelyo, upang magkamit ng kaluwalhatian ng ating Panginoong Jesu-Cristo.
14 Diin ngadto niini siya mitawag kaninyo pinaagi sa among maayong balita, ngadto sa pagkaangkon sa himaya sa atong Ginoo nga Jesus Cristo.
15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
15 Kaya nga, mga kapatid, kayo'y manindigang matibay at inyong panghawakan ang mga tradisyon na sa inyo'y itinuro namin, maging sa pamamagitan ng salita, o ng sulat mula sa amin.
15 Busa, mga igsoon, barog nga malig-on, ug kupti ang mga tradisyon nga niini kamo gitudloan na, bisan kon pinaagi sa pulong, o sa among sulat.
16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
16 Ngayon ang ating Panginoong Jesu-Cristo mismo at ang Diyos na ating Ama na umibig sa atin at nagbigay ng walang hanggang kaaliwan at mabuting pag-asa sa pamamagitan ng biyaya,
16 Karon ang atong Ginoo nga Jesus Cristo mismo, ug ang Dios, bisan ang atong Amahan, nga nahigugma kanato, ug mihatag kanato og walay kataposang kahupayan ug maayong paglaum pinaagi sa grasya,
17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
17 ang umaliw sa inyong mga puso, at patibayin kayo sa bawat mabuting gawa at salita.
17 Maglipay sa inyong mga kasingkasing, ug magligon kaninyo sa matag maayong pulong ug buhat.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment