1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
1 Ito ang ikatlong pagkakataon na ako'y darating sa inyo. Anumang bintang ay dapat pagtibayin ng dalawa o tatlong saksi.
1 Kini mao ang ikatulo nga higayon nga ako moabot nganha kaninyo. Sa baba sa duha o tulo ka saksi ang matag pulong palig-onon.
2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
2 Aking binabalaan ang mga nagkasala noong una at lahat ng iba pa, at binabalaan ko sila ngayon habang wala pa, gaya ng ginawa ko nang ako'y kaharap sa ikalawa kong pagdalaw, na kapag ako'y muling dumating, sila ay hindi ko na pagbibigyan.
2 Ako misulti kaninyo kaniadto, ug nagpasidaan kaninyo, nga daw ako anaa diha, sa ikaduha ka higayon; ug ingon nga wala diha karon ako nagsulat ngadto kanila nga kaniadto nakasala, ug ngadto sa tanang uban, nga, kon ako moanha pag-usab, ako walay palingkawason:
3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
3 Yamang naghahanap kayo ng katibayan na si Cristo ay nagsasalita sa akin, na siya ay hindi mahina sa pakikitungo sa inyo, kundi makapangyarihan sa inyo.
3 Tungod kay kamo nangita og usa ka pamatuod ni Cristo nga nagasulti dinhi kanako, nga alang kaninyo dili huyang, apan gamhanan diha kaninyo.
4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
4 Sapagkat siya'y ipinako mula sa kahinaan, subalit nabubuhay sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Diyos. Kami ay mahihina sa kanya, ngunit sa pakikitungo sa inyo, kami ay mabubuhay na kasama niya sa kapangyarihan ng Diyos.
4 Kay bisan nga siya gilansang diha sa kahuyang, apan siya nabuhi pinaagi sa gahum sa Dios. Kay kami usab huyang diha kaniya, apan kami mabuhi uban kaniya pinaagi sa gahum sa Dios alang kaninyo.
5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
5 Siyasatin ninyo ang inyong mga sarili kung kayo'y nasa pananampalataya; subukin ninyo ang inyong mga sarili. Hindi ba ninyo nalalaman na si Jesu-Cristo ay nasa inyo? malibang kayo'y nabigo sa pagsubok.
5 Susiha ang inyong mga kaugalingon, kon kamo anaa ba sa pagtoo; sutaa ang inyong mga kaugalingon. Wala ba kamo nasayod sa inyong mga kaugalingon, giunsa nga si Jesus Cristo anaa kaninyo, gawas kon kamo mga sinalikway?
6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
6 Ngunit ako'y umaasa na kami ay inyong matatagpuang hindi nabigo.
6 Apan ako nagsalig nga kamo masayod nga kami dili mga sinalikway.
7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
7 Subalit nananalangin kami sa Diyos na kayo'y huwag gumawa ng anumang masama; hindi upang kami'y magmukhang nakapasa sa pagsubok, kundi upang inyong magawa kung ano ang mabuti, bagaman kami ay nagmistulang mga nabigo.
7 Karon ako nag-ampo sa Dios nga kamo dili magbuhat og dautan; dili aron kita makita nga nasulayan na nga takos, apan nga kamo kinahanglan magbuhat nianang matinud-anon, bisan nga kami sama sa mga sinalikway.
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
8 Sapagkat kami'y walang magagawang anuman laban sa katotohanan, kundi tanging para sa katotohanan.
8 Kay kami walay mahimo batok sa kamatuoran; apan alang sa kamatuoran.
9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
9 Sapagkat kami'y natutuwa kung kami'y mahihina at kayo'y malalakas. At ito naman ang idinadalangin namin na kayo ay maging sakdal.
9 Kay kami malipayon, sa diha nga kami luya, ug kamo kusgan: ug kini usab ang among gipangandoy, bisan ang inyong pagkahingpit.
10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
10 Kaya't isinusulat ko ang mga bagay na ito samantalang ako'y wala pa sa inyo, upang kapag ako ay dumating ay hindi na ako kailangang maging mabagsik sa aking paggamit ng kapamahalaang ibinigay sa akin ng Panginoon para sa ikatatatag, at hindi sa ikawawasak.
10 Busa ako nagsulat niining mga butang ingon nga wala diha, basin ingon nga anaa diha ako mogamit gayod sa kahait, sumala sa gahum nga nahatag sa Ginoo kanako ngadto sa pagpalig-on, ug dili ngadto sa kadautan.
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
11 Sa katapus-tapusan, mga kapatid, magalak kayo. Isaayos ninyo ang mga bagay-bagay; palakasin ninyo ang isa't isa, magkaisa kayo ng pag-iisip, mabuhay kayo sa kapayapaan at ang Diyos ng pag-ibig at ng kapayapaan ay mapapasainyo.
11 Sa kataposan, mga igsoon, pag-ayo-ayo. Pagmahingpit, pagmadasigon, paghiusa sa hunahuna, pagpuyo sa kalinaw; ug ang Dios sa gugma ug kalinaw mag-uban kaninyo.
12 Greet one another with an holy kiss.
12 Magbatian ang isa't isa ng banal na halik.
12 Pagtimbayaay sa usa ug usa ginamit ang usa ka balaan nga halok.
13 All the saints salute you.
13 Binabati kayo ng lahat ng mga banal.
13 Ang tanan nga mga balaan nangomosta kaninyo.
14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. The second epistle to the Corinthians was written from Philippi, a city of Macedonia, by Titus and Lucas.
14 Ang biyaya ng Panginoong Jesu-Cristo, ang pag-ibig ng Diyos, at ang pakikisama ng Espiritu Santo ay sumainyo nawang lahat.
14 Ang grasya ni Ginoong Jesus Cristo, ug ang gugma sa Dios, ug ang pakig-ambitay sa Balaang Espirito, mag-uban kaninyong tanan. Amen.
1 Ito ang ikatlong pagkakataon na ako'y darating sa inyo. Anumang bintang ay dapat pagtibayin ng dalawa o tatlong saksi.
1 Kini mao ang ikatulo nga higayon nga ako moabot nganha kaninyo. Sa baba sa duha o tulo ka saksi ang matag pulong palig-onon.
2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
2 Aking binabalaan ang mga nagkasala noong una at lahat ng iba pa, at binabalaan ko sila ngayon habang wala pa, gaya ng ginawa ko nang ako'y kaharap sa ikalawa kong pagdalaw, na kapag ako'y muling dumating, sila ay hindi ko na pagbibigyan.
2 Ako misulti kaninyo kaniadto, ug nagpasidaan kaninyo, nga daw ako anaa diha, sa ikaduha ka higayon; ug ingon nga wala diha karon ako nagsulat ngadto kanila nga kaniadto nakasala, ug ngadto sa tanang uban, nga, kon ako moanha pag-usab, ako walay palingkawason:
3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
3 Yamang naghahanap kayo ng katibayan na si Cristo ay nagsasalita sa akin, na siya ay hindi mahina sa pakikitungo sa inyo, kundi makapangyarihan sa inyo.
3 Tungod kay kamo nangita og usa ka pamatuod ni Cristo nga nagasulti dinhi kanako, nga alang kaninyo dili huyang, apan gamhanan diha kaninyo.
4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
4 Sapagkat siya'y ipinako mula sa kahinaan, subalit nabubuhay sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Diyos. Kami ay mahihina sa kanya, ngunit sa pakikitungo sa inyo, kami ay mabubuhay na kasama niya sa kapangyarihan ng Diyos.
4 Kay bisan nga siya gilansang diha sa kahuyang, apan siya nabuhi pinaagi sa gahum sa Dios. Kay kami usab huyang diha kaniya, apan kami mabuhi uban kaniya pinaagi sa gahum sa Dios alang kaninyo.
5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
5 Siyasatin ninyo ang inyong mga sarili kung kayo'y nasa pananampalataya; subukin ninyo ang inyong mga sarili. Hindi ba ninyo nalalaman na si Jesu-Cristo ay nasa inyo? malibang kayo'y nabigo sa pagsubok.
5 Susiha ang inyong mga kaugalingon, kon kamo anaa ba sa pagtoo; sutaa ang inyong mga kaugalingon. Wala ba kamo nasayod sa inyong mga kaugalingon, giunsa nga si Jesus Cristo anaa kaninyo, gawas kon kamo mga sinalikway?
6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
6 Ngunit ako'y umaasa na kami ay inyong matatagpuang hindi nabigo.
6 Apan ako nagsalig nga kamo masayod nga kami dili mga sinalikway.
7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
7 Subalit nananalangin kami sa Diyos na kayo'y huwag gumawa ng anumang masama; hindi upang kami'y magmukhang nakapasa sa pagsubok, kundi upang inyong magawa kung ano ang mabuti, bagaman kami ay nagmistulang mga nabigo.
7 Karon ako nag-ampo sa Dios nga kamo dili magbuhat og dautan; dili aron kita makita nga nasulayan na nga takos, apan nga kamo kinahanglan magbuhat nianang matinud-anon, bisan nga kami sama sa mga sinalikway.
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
8 Sapagkat kami'y walang magagawang anuman laban sa katotohanan, kundi tanging para sa katotohanan.
8 Kay kami walay mahimo batok sa kamatuoran; apan alang sa kamatuoran.
9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
9 Sapagkat kami'y natutuwa kung kami'y mahihina at kayo'y malalakas. At ito naman ang idinadalangin namin na kayo ay maging sakdal.
9 Kay kami malipayon, sa diha nga kami luya, ug kamo kusgan: ug kini usab ang among gipangandoy, bisan ang inyong pagkahingpit.
10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
10 Kaya't isinusulat ko ang mga bagay na ito samantalang ako'y wala pa sa inyo, upang kapag ako ay dumating ay hindi na ako kailangang maging mabagsik sa aking paggamit ng kapamahalaang ibinigay sa akin ng Panginoon para sa ikatatatag, at hindi sa ikawawasak.
10 Busa ako nagsulat niining mga butang ingon nga wala diha, basin ingon nga anaa diha ako mogamit gayod sa kahait, sumala sa gahum nga nahatag sa Ginoo kanako ngadto sa pagpalig-on, ug dili ngadto sa kadautan.
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
11 Sa katapus-tapusan, mga kapatid, magalak kayo. Isaayos ninyo ang mga bagay-bagay; palakasin ninyo ang isa't isa, magkaisa kayo ng pag-iisip, mabuhay kayo sa kapayapaan at ang Diyos ng pag-ibig at ng kapayapaan ay mapapasainyo.
11 Sa kataposan, mga igsoon, pag-ayo-ayo. Pagmahingpit, pagmadasigon, paghiusa sa hunahuna, pagpuyo sa kalinaw; ug ang Dios sa gugma ug kalinaw mag-uban kaninyo.
12 Greet one another with an holy kiss.
12 Magbatian ang isa't isa ng banal na halik.
12 Pagtimbayaay sa usa ug usa ginamit ang usa ka balaan nga halok.
13 All the saints salute you.
13 Binabati kayo ng lahat ng mga banal.
13 Ang tanan nga mga balaan nangomosta kaninyo.
14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. The second epistle to the Corinthians was written from Philippi, a city of Macedonia, by Titus and Lucas.
14 Ang biyaya ng Panginoong Jesu-Cristo, ang pag-ibig ng Diyos, at ang pakikisama ng Espiritu Santo ay sumainyo nawang lahat.
14 Ang grasya ni Ginoong Jesus Cristo, ug ang gugma sa Dios, ug ang pakig-ambitay sa Balaang Espirito, mag-uban kaninyong tanan. Amen.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment