1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1 Si Pedro, na apostol ni Jesu-Cristo, Sa mga hinirang na nangingibang bayan na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia,
1 Si Pedro, usa ka apostol ni Jesus Cristo, ngadto sa mga langyaw nga natibulaag lukop sa Pontu, sa Galacia, sa Cappadocia, sa Asia, ug sa Bitinia,
2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
2 pinili at itinalaga ng Diyos Ama, at ginawang banal ng Espiritu upang sumunod kay Jesu-Cristo at mawisikan ng kanyang dugo: Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana.
2 Pinili sumala sa nag-una nga kahibalo sa Dios ang Amahan, pinaagi sa pagbalaan sa Espirito, ngadto sa pagkamasinugtanon ug pagpisikpisik sa dugo ni Jesus Cristo: Ang grasya nganha kaninyo, ug ang kalinaw, mapilopilo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
3 Purihin ang Diyos at Ama ng ating Panginoong Jesu-Cristo! Sa pamamagitan ng kanyang malaking kahabagan ay muli tayong ipinanganak sa isang buhay na pag-asa sa pamamagitan ng muling pagkabuhay ni Jesu-Cristo mula sa mga patay,
3 Dalayegon ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesus Cristo, nga sumala ngadto sa iyang madagayaon nga kalooy mipahimugso kanato pag-usab ngadto sa usa ka buhi nga paglaum pinaagi sa pagkabanhaw ni Jesus Cristo gikan sa mga patay,
4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
4 tungo sa isang manang hindi nasisira, walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,
4 Ngadto sa usa ka panulundon nga dili madunoton, ug wala nahugawi, ug nga wala nagalubad, gitagana didto sa langit alang kaninyo,
5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
5 na sa kapangyarihan ng Diyos ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya para sa kaligtasan na nakahandang ipahayag sa huling panahon.
5 Kinsa gibantayan sa gahum sa Dios pinaagi sa pagtoo ngadto sa kaluwasan nga andam na nga ipadayag sa kataposang panahon.
6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
6 Sa ganito kayo'y nagagalak, bagama't ngayon sa sandaling panahon ay kailangan ninyong magdanas ng iba't ibang pagsubok,
6 Diin niini kamo nagakalipay sa hilabihan, bisan nga karon alang sa usa ka panahon, kon gikinahanglan man, kamo anaa sa kasubo tungod sa mga nagkalainlain nga matang sa mga pagsulay:
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
7 upang ang kadalisayan ng inyong pananampalataya na mas mahalaga kaysa gintong nasisira, bagama't ito'y sinusubok sa pamamagitan ng apoy, ay mauwi sa kapurihan, kaluwalhatian at karangalan sa pagpapakita ni Jesu-Cristo.
7 Aron ang pagsulay sa inyong pagtoo, ingon nga labaw pa kaayo ka bililhon kay sa bulawan nga nagakalaglag, bisan nga kini gisulayan pinaagi sa kalayo, unta makaplagan ngadto sa pagdayeg ug pasidungog ug paghimaya atol sa pagpadayag unya ni Jesus Cristo:
8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
8 Hindi ninyo siya nakita gayunma'y inyong iniibig; bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayunma'y inyong sinasampalatayanan, at kayo'y nagagalak na may galak na hindi maipaliwanag at puspos ng kaluwalhatian,
8 Kang kinsa wala nakakita, kamo naghigugma; diha kang kinsa, bisan karon kamo wala nakakita kaniya, apan nagatoo, kamo nagkalipay uban sa mga kalipay nga dili masulti ug puno sa himaya:
9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
9 na inyong tinatanggap ang bunga ng inyong pananampalataya, ang kaligtasan ng inyong mga kaluluwa.
9 Nga nagadawat sa sangpotanan sa inyong pagtoo, bisan ang kaluwasan sa inyong mga kalag.
10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
10 Tungkol sa kaligtasang ito, nagsikap at nagsiyasat na mabuti ang mga propeta na nagpahayag tungkol sa biyayang darating sa inyo.
10 Nga sa maong kaluwasan ang mga propeta nangutana ug nagsusi nga makugihon, kinsa mitagna sa grasya nga moabot gayod nganha kaninyo:
11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
11 Kanilang siniyasat kung anong pagkatao o kapanahunan na tinutukoy ng Espiritu ni Cristo na sumasakanila, nang ipahayag ang mangyayaring pagdurusa ni Cristo, at ang kaluwalhatiang susunod sa mga ito.
11 Nga nagasusi unsa, o unsa nga matang sa panahon ang Espirito ni Cristo nga diha kanila mitimaan, sa diha nga kini nagpamatuod na nga daan mahitungod sa mga pag-antos ni Cristo, ug sa himaya nga mosunod gayod.
12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
12 Ipinahayag sa kanila na hindi sila naglilingkod sa kanilang sarili kundi sa inyo, sa mga bagay na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nangaral sa inyo ng ebanghelyo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y pinananabikang makita ng mga anghel.
12 Ngadto sa kang kinsa kini gipadayag, nga dili ngadto sa ilang kaugalingon, apan nganhi kanato sila mialagad sa mga butang, nga karon gikataho nganha kaninyo pinaagi kanila nga nagwali sa maayong balita nganha kaninyo uban sa Balaang Espirito nga gipadala gikan sa langit; nga sa maong mga butang ang mga anghel nagtinguha sa pagtan-aw.
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
13 Kaya't ihanda ninyo sa gawain ang inyong mga pag-iisip; na supilin ninyo ang inyong sarili at ilagak ang inyong pag-asa sa biyayang darating sa inyo kapag inihayag na si Jesu-Cristo.
13 Tungod niini baksi ang mga hawak sa inyong hunahuna, pagmabuot, ug laum hangtod sa kataposan alang sa grasya nga pagadad-on nganha kaninyo sa pagpadayag ni Jesus Cristo;
14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
14 Tulad ng mga masunuring mga anak, huwag kayong gumaya sa masasamang pagnanasa ng inyong kamangmangan noong una.
14 Ingon nga masinugtanon nga mga anak, nga wala nagapahiuyon sa inyong mga kaugalingon sumala sa kanhi nga mga pangibog diha sa inyong pagkawalay kahibalo:
15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
15 Sa halip, yamang banal ang sa inyo'y tumawag, maging banal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay;
15 Apan maingon nga siya nga nagtawag kaninyo balaan, sa samang paagi magbalaan kamo diha sa tanang paagi sa pagkinabuhi;
16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
16 sapagkat nasusulat, "Kayo'y maging banal, sapagkat ako'y banal."
16 Tungod kay kini nahisulat, Magbalaan kamo; kay ako balaan.
17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
17 Kung inyong tinatawagan bilang Ama ang humahatol na walang pagtatangi ayon sa gawa ng bawat isa, mamuhay kayo na may takot sa panahon ng inyong pangingibang bayan.
17 Ug kon kamo nagatawag sa Amahan, kinsa sa walay pagpalabi sa mga tawo nagahukom sumala sa binuhatan sa matag tawo, palabya ang panahon sa inyong pagpuyo nga dili dayon dinhi diha sa kahadlok:
18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
18 Nalalaman ninyong kayo'y tinubos mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay na minana ninyo sa inyong mga ninuno, hindi ng mga bagay na nasisira, tulad ng pilak o ginto,
18 Tungod kay kamo nahibalo nga kamo wala gitubos pinaagi sa madunoton nga mga butang, sama sa plata ug bulawan, gikan sa inyong kawang nga pagkinabuhi nga nadawat pinaagi sa tradisyon gikan sa inyong mga amahan;
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
19 kundi ng mahalagang dugo ni Cristo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis.
19 Apan pinaagi sa bililhon nga dugo ni Cristo, nga sama sa usa ka nating karnero nga walay daut ug walay mansa:
20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
20 Siya ay itinalaga na nang una bago itinatag ang sanlibutan, ngunit inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo.
20 Kinsa sa pagkatinuod gitudlo na nga daan sa wala pa natukod ang kalibotan, apan gipadayag niining ulahing mga panahon alang kaninyo,
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
21 Sa pamamagitan niya ay nanampalataya kayo sa Diyos, na bumuhay sa kanya mula sa mga patay at sa kanya'y nagbigay ng kaluwalhatian, kaya't ang inyong pananampalataya at pag-asa ay nakatuon sa Diyos.
21 Kinsa pinaagi kaniya nagtoo sa Dios, nga mibanhaw kaniya gikan sa mga patay, ug mihatag kaniya og himaya; aron ang inyong pagtoo ug paglaum maanaa sa Dios.
22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
22 Ngayong nilinis na ninyo ang inyong mga kaluluwa sa pamamagitan ng inyong pagsunod sa katotohanan, kaya't kayo'y may tunay na pag-ibig sa isa't isa, mag-ibigan kayo sa isa't isa nang buong alab mula sa dalisay na puso.
22 Sa nakita nga kamo nagputli sa inyong mga kalag diha sa pagsugot sa kamatuoran pinaagi sa Espirito ngadto sa walay pagpaka aron-ingnon nga gugma sa mga igsoon, tan-awa nga kamo naghigugma nga mainiton sa usa ug usa pinaagi sa putli nga kasingkasing:
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
23 Ipinanganak na kayong muli, hindi ng binhing nasisira, kundi ng walang kasiraan, sa pamamagitan ng buhay at nananatiling salita ng Diyos.
23 Ingon nga gipanganak pag-usab, dili pinaagi sa madunoton nga binhi, apan pinaagi sa dili madunoton, pinaagi sa pulong sa Dios, nga buhi ug nagapabilin sa kahangtoran.
24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
24 Sapagkat, "Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, at ang lahat ng kaluwalhatian nito ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta,
24 Kay ang tanang unod sama sa sagbot, ug ang tanang himaya sa tawo sama sa bulak sa sagbot. Ang sagbot nagakalaya, ug ang bulak niini nagakatagak:
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
25 subalit ang salita ng Panginoon ay nananatili magpakailanman." Ang salitang ito ay ang magandang balita na ipinangaral sa inyo.
25 Apan ang pulong sa Ginoo nagalungtad sa kahangtoran. Ug kini ang pulong nga pinaagi niini ang maayong balita giwali nganha kaninyo.
1 Si Pedro, na apostol ni Jesu-Cristo, Sa mga hinirang na nangingibang bayan na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia,
1 Si Pedro, usa ka apostol ni Jesus Cristo, ngadto sa mga langyaw nga natibulaag lukop sa Pontu, sa Galacia, sa Cappadocia, sa Asia, ug sa Bitinia,
2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
2 pinili at itinalaga ng Diyos Ama, at ginawang banal ng Espiritu upang sumunod kay Jesu-Cristo at mawisikan ng kanyang dugo: Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana.
2 Pinili sumala sa nag-una nga kahibalo sa Dios ang Amahan, pinaagi sa pagbalaan sa Espirito, ngadto sa pagkamasinugtanon ug pagpisikpisik sa dugo ni Jesus Cristo: Ang grasya nganha kaninyo, ug ang kalinaw, mapilopilo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
3 Purihin ang Diyos at Ama ng ating Panginoong Jesu-Cristo! Sa pamamagitan ng kanyang malaking kahabagan ay muli tayong ipinanganak sa isang buhay na pag-asa sa pamamagitan ng muling pagkabuhay ni Jesu-Cristo mula sa mga patay,
3 Dalayegon ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesus Cristo, nga sumala ngadto sa iyang madagayaon nga kalooy mipahimugso kanato pag-usab ngadto sa usa ka buhi nga paglaum pinaagi sa pagkabanhaw ni Jesus Cristo gikan sa mga patay,
4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
4 tungo sa isang manang hindi nasisira, walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,
4 Ngadto sa usa ka panulundon nga dili madunoton, ug wala nahugawi, ug nga wala nagalubad, gitagana didto sa langit alang kaninyo,
5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
5 na sa kapangyarihan ng Diyos ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya para sa kaligtasan na nakahandang ipahayag sa huling panahon.
5 Kinsa gibantayan sa gahum sa Dios pinaagi sa pagtoo ngadto sa kaluwasan nga andam na nga ipadayag sa kataposang panahon.
6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
6 Sa ganito kayo'y nagagalak, bagama't ngayon sa sandaling panahon ay kailangan ninyong magdanas ng iba't ibang pagsubok,
6 Diin niini kamo nagakalipay sa hilabihan, bisan nga karon alang sa usa ka panahon, kon gikinahanglan man, kamo anaa sa kasubo tungod sa mga nagkalainlain nga matang sa mga pagsulay:
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
7 upang ang kadalisayan ng inyong pananampalataya na mas mahalaga kaysa gintong nasisira, bagama't ito'y sinusubok sa pamamagitan ng apoy, ay mauwi sa kapurihan, kaluwalhatian at karangalan sa pagpapakita ni Jesu-Cristo.
7 Aron ang pagsulay sa inyong pagtoo, ingon nga labaw pa kaayo ka bililhon kay sa bulawan nga nagakalaglag, bisan nga kini gisulayan pinaagi sa kalayo, unta makaplagan ngadto sa pagdayeg ug pasidungog ug paghimaya atol sa pagpadayag unya ni Jesus Cristo:
8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
8 Hindi ninyo siya nakita gayunma'y inyong iniibig; bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayunma'y inyong sinasampalatayanan, at kayo'y nagagalak na may galak na hindi maipaliwanag at puspos ng kaluwalhatian,
8 Kang kinsa wala nakakita, kamo naghigugma; diha kang kinsa, bisan karon kamo wala nakakita kaniya, apan nagatoo, kamo nagkalipay uban sa mga kalipay nga dili masulti ug puno sa himaya:
9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
9 na inyong tinatanggap ang bunga ng inyong pananampalataya, ang kaligtasan ng inyong mga kaluluwa.
9 Nga nagadawat sa sangpotanan sa inyong pagtoo, bisan ang kaluwasan sa inyong mga kalag.
10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
10 Tungkol sa kaligtasang ito, nagsikap at nagsiyasat na mabuti ang mga propeta na nagpahayag tungkol sa biyayang darating sa inyo.
10 Nga sa maong kaluwasan ang mga propeta nangutana ug nagsusi nga makugihon, kinsa mitagna sa grasya nga moabot gayod nganha kaninyo:
11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
11 Kanilang siniyasat kung anong pagkatao o kapanahunan na tinutukoy ng Espiritu ni Cristo na sumasakanila, nang ipahayag ang mangyayaring pagdurusa ni Cristo, at ang kaluwalhatiang susunod sa mga ito.
11 Nga nagasusi unsa, o unsa nga matang sa panahon ang Espirito ni Cristo nga diha kanila mitimaan, sa diha nga kini nagpamatuod na nga daan mahitungod sa mga pag-antos ni Cristo, ug sa himaya nga mosunod gayod.
12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
12 Ipinahayag sa kanila na hindi sila naglilingkod sa kanilang sarili kundi sa inyo, sa mga bagay na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nangaral sa inyo ng ebanghelyo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y pinananabikang makita ng mga anghel.
12 Ngadto sa kang kinsa kini gipadayag, nga dili ngadto sa ilang kaugalingon, apan nganhi kanato sila mialagad sa mga butang, nga karon gikataho nganha kaninyo pinaagi kanila nga nagwali sa maayong balita nganha kaninyo uban sa Balaang Espirito nga gipadala gikan sa langit; nga sa maong mga butang ang mga anghel nagtinguha sa pagtan-aw.
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
13 Kaya't ihanda ninyo sa gawain ang inyong mga pag-iisip; na supilin ninyo ang inyong sarili at ilagak ang inyong pag-asa sa biyayang darating sa inyo kapag inihayag na si Jesu-Cristo.
13 Tungod niini baksi ang mga hawak sa inyong hunahuna, pagmabuot, ug laum hangtod sa kataposan alang sa grasya nga pagadad-on nganha kaninyo sa pagpadayag ni Jesus Cristo;
14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
14 Tulad ng mga masunuring mga anak, huwag kayong gumaya sa masasamang pagnanasa ng inyong kamangmangan noong una.
14 Ingon nga masinugtanon nga mga anak, nga wala nagapahiuyon sa inyong mga kaugalingon sumala sa kanhi nga mga pangibog diha sa inyong pagkawalay kahibalo:
15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
15 Sa halip, yamang banal ang sa inyo'y tumawag, maging banal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay;
15 Apan maingon nga siya nga nagtawag kaninyo balaan, sa samang paagi magbalaan kamo diha sa tanang paagi sa pagkinabuhi;
16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
16 sapagkat nasusulat, "Kayo'y maging banal, sapagkat ako'y banal."
16 Tungod kay kini nahisulat, Magbalaan kamo; kay ako balaan.
17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
17 Kung inyong tinatawagan bilang Ama ang humahatol na walang pagtatangi ayon sa gawa ng bawat isa, mamuhay kayo na may takot sa panahon ng inyong pangingibang bayan.
17 Ug kon kamo nagatawag sa Amahan, kinsa sa walay pagpalabi sa mga tawo nagahukom sumala sa binuhatan sa matag tawo, palabya ang panahon sa inyong pagpuyo nga dili dayon dinhi diha sa kahadlok:
18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
18 Nalalaman ninyong kayo'y tinubos mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay na minana ninyo sa inyong mga ninuno, hindi ng mga bagay na nasisira, tulad ng pilak o ginto,
18 Tungod kay kamo nahibalo nga kamo wala gitubos pinaagi sa madunoton nga mga butang, sama sa plata ug bulawan, gikan sa inyong kawang nga pagkinabuhi nga nadawat pinaagi sa tradisyon gikan sa inyong mga amahan;
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
19 kundi ng mahalagang dugo ni Cristo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis.
19 Apan pinaagi sa bililhon nga dugo ni Cristo, nga sama sa usa ka nating karnero nga walay daut ug walay mansa:
20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
20 Siya ay itinalaga na nang una bago itinatag ang sanlibutan, ngunit inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo.
20 Kinsa sa pagkatinuod gitudlo na nga daan sa wala pa natukod ang kalibotan, apan gipadayag niining ulahing mga panahon alang kaninyo,
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
21 Sa pamamagitan niya ay nanampalataya kayo sa Diyos, na bumuhay sa kanya mula sa mga patay at sa kanya'y nagbigay ng kaluwalhatian, kaya't ang inyong pananampalataya at pag-asa ay nakatuon sa Diyos.
21 Kinsa pinaagi kaniya nagtoo sa Dios, nga mibanhaw kaniya gikan sa mga patay, ug mihatag kaniya og himaya; aron ang inyong pagtoo ug paglaum maanaa sa Dios.
22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
22 Ngayong nilinis na ninyo ang inyong mga kaluluwa sa pamamagitan ng inyong pagsunod sa katotohanan, kaya't kayo'y may tunay na pag-ibig sa isa't isa, mag-ibigan kayo sa isa't isa nang buong alab mula sa dalisay na puso.
22 Sa nakita nga kamo nagputli sa inyong mga kalag diha sa pagsugot sa kamatuoran pinaagi sa Espirito ngadto sa walay pagpaka aron-ingnon nga gugma sa mga igsoon, tan-awa nga kamo naghigugma nga mainiton sa usa ug usa pinaagi sa putli nga kasingkasing:
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
23 Ipinanganak na kayong muli, hindi ng binhing nasisira, kundi ng walang kasiraan, sa pamamagitan ng buhay at nananatiling salita ng Diyos.
23 Ingon nga gipanganak pag-usab, dili pinaagi sa madunoton nga binhi, apan pinaagi sa dili madunoton, pinaagi sa pulong sa Dios, nga buhi ug nagapabilin sa kahangtoran.
24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
24 Sapagkat, "Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, at ang lahat ng kaluwalhatian nito ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta,
24 Kay ang tanang unod sama sa sagbot, ug ang tanang himaya sa tawo sama sa bulak sa sagbot. Ang sagbot nagakalaya, ug ang bulak niini nagakatagak:
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
25 subalit ang salita ng Panginoon ay nananatili magpakailanman." Ang salitang ito ay ang magandang balita na ipinangaral sa inyo.
25 Apan ang pulong sa Ginoo nagalungtad sa kahangtoran. Ug kini ang pulong nga pinaagi niini ang maayong balita giwali nganha kaninyo.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment