1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
1 Ngayon, tungkol sa mga pagkaing inihain sa mga diyus-diyosan: nalalaman natin na tayong lahat ay may kaalaman. Ang kaalaman ay nagpapalaki ng ulo, ngunit ang pag-ibig ay nagpapatibay.
1 Karon labot sa mga butang nga gihalad ngadto sa mga diosdios, kita nasayod nga kitang tanan adunay kahibalo. Ang kahibalo makapagarboso, apan ang gugma makapalig-on.
2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
2 Kung ang sinuman ay nag-aakala na siya'y may nalalamang anuman, hindi pa niya nalalaman ang nararapat niyang malaman;
2 Ug kon si bisan kinsa nga tawo naghunahuna nga siya nahibalo sa bisan unsang butang, siya wala pa nahibalo sa angay niya nga mahibaloan.
3 But if any man love God, the same is known of him.
3 subalit kung ang sinuman ay nagmamahal sa Diyos, ang taong ito ay kilala niya.
3 Apan kon si bisan kinsa nga tawo nahigugma sa Dios, kini nahibaloan niya.
4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
4 Kaya, tungkol sa pagkain ng mga bagay na inihain sa mga diyus-diyosan, nalalaman natin na ang diyus-diyosan ay walang kabuluhan sa sanlibutan, at walang Diyos liban sa iisa.
4 Busa mahitungod sa pagkaon niadtong mga butang nga nahalad sa pagsakripisyo ngadto sa mga diosdios, kita nahibalo nga ang usa ka diosdios walay bili dinhi sa kalibotan, ug nga walay laing Dios gawas sa usa.
5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
5 Sapagkat bagaman mayroong mga tinatawag na mga diyos, maging sa langit o sa lupa, gaya nang pagkakaroon ng maraming mga "diyos" at maraming mga "panginoon,"
5 Kay bisan nga adunay gitawag nga mga dios, sa langit man o sa yuta, (maingon nga adunay daghan nga mga dios, ug daghan nga mga ginoo,)
6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
6 ngunit sa ganang atin ay may isang Diyos, ang Ama, na sa kanya nagmula ang lahat ng mga bagay, at tayo'y para sa kanya, at may isang Panginoon, si Jesu-Cristo, na sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, at tayo ay sa pamamagitan niya.
6 Apan alang kanato adunay usa lamang ka Dios, ang Amahan, sa kang kinsa ang tanang mga butang, ug kita anaa kaniya; ug usa ka Ginoong Jesus Cristo, pinaagi sa kang kinsa ang tanang mga butang, ug kita pinaagi kaniya.
7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
7 Gayunman, hindi lahat ng mga tao ay nagtataglay ng kaalamang ito. Subalit ang ilan na hanggang ngayon ay namihasa sa diyus-diyosan, ay kumakain na parang isang bagay na inihain sa diyus-diyosan, at ang kanilang budhi, palibhasa'y mahina, ay nadudungisan.
7 Apan wala diha sa matag tawo kana nga kahibalo: kay ang pipila uban sa konsensya sa diosdios hangtod niini nga takna nagkaon niini ingon nga usa ka butang nga nahalad ngadto sa diosdios; ug ang ilang konsensya ingon nga huyang nahugawan.
8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
8 Subalit ang pagkain ay hindi maglalapit sa atin sa Diyos. Hindi tayo nagkukulang kung tayo'y hindi kumain, at hindi tayo higit na mabuti kung tayo'y kumain.
8 Apan ang pagkaon wala nagahimo kanato nga mas ikahinangop sa Dios: kay dili, nga kon kita mokaon, kita mas maayo; ni, kon kita dili mokaon, nga kita mas dautan.
9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
9 Subalit mag-ingat kayo, baka ang kalayaan ninyong ito ay maging katitisuran sa mahihina.
9 Apan pagmatngon basin sa bisan unsa nga paagi kini nga kagawasan ninyo mahimong usa ka kapandolan ngadto kanila nga mga huyang.
10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
10 Sapagkat kapag nakita ka ng iba na nakikisalo sa pagkain sa templo ng diyus-diyosan, ikaw na nagtataglay ng kaalaman, hindi kaya sila maganyak na kumain ng mga bagay na inihain sa mga diyus-diyosan, yamang mahina ang kanilang budhi?
10 Kay kon si bisan kinsa nga tawo makakita kanimo nga adunay kahibalo nga naglingkod aron mokaon diha sa templo nga iya sa diosdios, dili ba ang konsensya niya nga huyang magmaisogon sa pagkaon niadtong mga butang nga gipanghalad ngadto sa mga diosdios;
11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
11 Kaya't sa pamamagitan ng iyong kaalaman ay napahamak ang mahina, ang kapatid na dahil sa kanya'y namatay si Cristo.
11 Ug gumikan sa imong kahibalo ang huyang nga igsoon malaglag, nga tungod sa kang kinsa si Cristo namatay?
12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
12 Kaya't sa pagkakasala laban sa mga kapatid, at sa pagsugat sa kanilang mahinang budhi, ay nagkakasala kayo laban kay Cristo.
12 Apan sa diha nga kamo nakasala sa ingon niini nga paagi batok sa mga igsoon, ug nakasamad sa ilang huyang nga konsensya, kamo nakasala batok ni Cristo.
13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
13 Kaya, kung ang pagkain ay nakapagpapatisod sa aking kapatid, kailanman ay hindi ako kakain ng karne, upang ako'y huwag makapagpatisod sa aking kapatid.
13 Tungod niini, kon ang pagkaon maghimo sa akong igsoon nga mapandol, ako dili mokaon og unod samtang ang kalibotan nagalungtad, basin ako maghimo sa akong igsoon nga mapandol.
1 Ngayon, tungkol sa mga pagkaing inihain sa mga diyus-diyosan: nalalaman natin na tayong lahat ay may kaalaman. Ang kaalaman ay nagpapalaki ng ulo, ngunit ang pag-ibig ay nagpapatibay.
1 Karon labot sa mga butang nga gihalad ngadto sa mga diosdios, kita nasayod nga kitang tanan adunay kahibalo. Ang kahibalo makapagarboso, apan ang gugma makapalig-on.
2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
2 Kung ang sinuman ay nag-aakala na siya'y may nalalamang anuman, hindi pa niya nalalaman ang nararapat niyang malaman;
2 Ug kon si bisan kinsa nga tawo naghunahuna nga siya nahibalo sa bisan unsang butang, siya wala pa nahibalo sa angay niya nga mahibaloan.
3 But if any man love God, the same is known of him.
3 subalit kung ang sinuman ay nagmamahal sa Diyos, ang taong ito ay kilala niya.
3 Apan kon si bisan kinsa nga tawo nahigugma sa Dios, kini nahibaloan niya.
4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
4 Kaya, tungkol sa pagkain ng mga bagay na inihain sa mga diyus-diyosan, nalalaman natin na ang diyus-diyosan ay walang kabuluhan sa sanlibutan, at walang Diyos liban sa iisa.
4 Busa mahitungod sa pagkaon niadtong mga butang nga nahalad sa pagsakripisyo ngadto sa mga diosdios, kita nahibalo nga ang usa ka diosdios walay bili dinhi sa kalibotan, ug nga walay laing Dios gawas sa usa.
5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
5 Sapagkat bagaman mayroong mga tinatawag na mga diyos, maging sa langit o sa lupa, gaya nang pagkakaroon ng maraming mga "diyos" at maraming mga "panginoon,"
5 Kay bisan nga adunay gitawag nga mga dios, sa langit man o sa yuta, (maingon nga adunay daghan nga mga dios, ug daghan nga mga ginoo,)
6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
6 ngunit sa ganang atin ay may isang Diyos, ang Ama, na sa kanya nagmula ang lahat ng mga bagay, at tayo'y para sa kanya, at may isang Panginoon, si Jesu-Cristo, na sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, at tayo ay sa pamamagitan niya.
6 Apan alang kanato adunay usa lamang ka Dios, ang Amahan, sa kang kinsa ang tanang mga butang, ug kita anaa kaniya; ug usa ka Ginoong Jesus Cristo, pinaagi sa kang kinsa ang tanang mga butang, ug kita pinaagi kaniya.
7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
7 Gayunman, hindi lahat ng mga tao ay nagtataglay ng kaalamang ito. Subalit ang ilan na hanggang ngayon ay namihasa sa diyus-diyosan, ay kumakain na parang isang bagay na inihain sa diyus-diyosan, at ang kanilang budhi, palibhasa'y mahina, ay nadudungisan.
7 Apan wala diha sa matag tawo kana nga kahibalo: kay ang pipila uban sa konsensya sa diosdios hangtod niini nga takna nagkaon niini ingon nga usa ka butang nga nahalad ngadto sa diosdios; ug ang ilang konsensya ingon nga huyang nahugawan.
8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
8 Subalit ang pagkain ay hindi maglalapit sa atin sa Diyos. Hindi tayo nagkukulang kung tayo'y hindi kumain, at hindi tayo higit na mabuti kung tayo'y kumain.
8 Apan ang pagkaon wala nagahimo kanato nga mas ikahinangop sa Dios: kay dili, nga kon kita mokaon, kita mas maayo; ni, kon kita dili mokaon, nga kita mas dautan.
9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
9 Subalit mag-ingat kayo, baka ang kalayaan ninyong ito ay maging katitisuran sa mahihina.
9 Apan pagmatngon basin sa bisan unsa nga paagi kini nga kagawasan ninyo mahimong usa ka kapandolan ngadto kanila nga mga huyang.
10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
10 Sapagkat kapag nakita ka ng iba na nakikisalo sa pagkain sa templo ng diyus-diyosan, ikaw na nagtataglay ng kaalaman, hindi kaya sila maganyak na kumain ng mga bagay na inihain sa mga diyus-diyosan, yamang mahina ang kanilang budhi?
10 Kay kon si bisan kinsa nga tawo makakita kanimo nga adunay kahibalo nga naglingkod aron mokaon diha sa templo nga iya sa diosdios, dili ba ang konsensya niya nga huyang magmaisogon sa pagkaon niadtong mga butang nga gipanghalad ngadto sa mga diosdios;
11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
11 Kaya't sa pamamagitan ng iyong kaalaman ay napahamak ang mahina, ang kapatid na dahil sa kanya'y namatay si Cristo.
11 Ug gumikan sa imong kahibalo ang huyang nga igsoon malaglag, nga tungod sa kang kinsa si Cristo namatay?
12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
12 Kaya't sa pagkakasala laban sa mga kapatid, at sa pagsugat sa kanilang mahinang budhi, ay nagkakasala kayo laban kay Cristo.
12 Apan sa diha nga kamo nakasala sa ingon niini nga paagi batok sa mga igsoon, ug nakasamad sa ilang huyang nga konsensya, kamo nakasala batok ni Cristo.
13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
13 Kaya, kung ang pagkain ay nakapagpapatisod sa aking kapatid, kailanman ay hindi ako kakain ng karne, upang ako'y huwag makapagpatisod sa aking kapatid.
13 Tungod niini, kon ang pagkaon maghimo sa akong igsoon nga mapandol, ako dili mokaon og unod samtang ang kalibotan nagalungtad, basin ako maghimo sa akong igsoon nga mapandol.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment