1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
1 Mga kapatid, nang ako ay dumating sa inyo, hindi ako dumating na nagpapahayag sa inyo ng patotoo ng Diyos sa pamamagitan ng matatayog na pananalita o karunungan.
1 Ug ako, mga igsoon, sa diha nga ako miabot kaninyo, wala miabot nga uban ang pagkamaayo sa pagpamulong o sa kaalam, nga nagapahayag nganha kaninyo sa pamatuod sa Dios.
2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
2 Sapagkat aking ipinasiyang walang anumang malaman sa gitna ninyo, maliban na si Jesu-Cristo, at siya na ipinako sa krus.
2 Kay ako mihukom nga dili mahibalo sa bisan unsang butang diha kaninyo, gawas ni Jesus Cristo, ug kaniya nga gilansang sa krus.
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
3 Ako'y nakasama ninyo na may kahinaan, takot, at lubhang panginginig.
3 Ug ako nga diha uban kaninyo anaa sa kahuyang, ug anaa sa kahadlok, ug anaa sa hilabihan nga pagkurog.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
4 Ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa pamamagitan ng mapang-akit na mga salita ng karunungan, kundi sa pagpapamalas ng Espiritu at ng kapangyarihan,
4 Ug ang akong pagpamulong ug ang akong pagwali dili pinaagi sa madanihon nga mga pulong sa kaalam nga iya sa tawo, apan sa pagpakita sa Espirito ug sa gahum:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
5 upang ang inyong pananampalataya ay huwag maging batay sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Diyos.
5 Aron nga ang inyong pagtoo dili magbarog diha sa kaalam sa mga tawo, apan diha sa gahum sa Dios.
6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
6 Subalit sa mga may gulang na ay nagsasalita kami ng karunungan, gayunma'y hindi ang karunungan ng panahong ito, o ng mga pinuno sa panahong ito, na ang mga ito'y mauuwi sa wala.
6 Hinuon kita nagsulti sa kaalam diha kanila nga mga hingpit: apan dili sa kaalam niini nga kalibotan, ni sa mga prinsipe niini nga kalibotan, nga mawala:
7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
7 Kundi nagsasalita kami tungkol sa karunungan ng Diyos, na hiwaga at inilihim, na itinalaga ng Diyos bago ang mga panahon para sa ikaluluwalhati natin.
7 Apan kita nagsulti sa kaalam sa Dios diha sa usa ka misteryo, bisan ang tinagoan nga kaalam, nga gitakda na sa Dios sa wala pa ang kalibotan ngadto sa atong himaya:
8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
8 Walang sinuman sa mga pinuno ng sanlibutang ito ang nakaunawa nito, sapagkat kung naunawaan nila, ay hindi sana nila ipinako sa krus ang Panginoon ng kaluwalhatian.
8 Nga walay usa sa mga prinsipe niini nga kalibotan nga nahibalo: kay kon sila nahibalo pa niini, dili unta nila ipalansang sa krus ang Ginoo sa himaya.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
9 Subalit kagayang nasusulat, "Ang mga bagay na hindi nakita ng mata, at hindi narinig ng tainga, at hindi pumasok sa puso ng tao, ay ang mga bagay na inihanda ng Diyos para sa kanila na nagmamahal sa kanya."
9 Apan ingon sa nahisulat, Ang mata wala nakakita, ni ang dalunggan nakadungog, ni nakasulod ngadto sa kasingkasing sa tawo, ang mga butang nga giandam sa Dios alang kanila nga nahigugma kaniya.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
10 Ngunit ang mga ito ay ipinahayag sa amin ng Diyos sa pamamagitan ng Espiritu; sapagkat sinisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, maging ang malalalim na mga bagay ng Diyos.
10 Apan ang Dios nakapadayag na kanila nganhi kanato pinaagi sa iyang Espirito: kay ang Espirito nagasusi sa tanang mga butang, oo, sa halalum nga mga butang sa Dios.
11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
11 Sapagkat sinong tao ang nakakaalam ng isipan ng isang tao, kundi ang espiritu ng tao na nasa kanya? Kaya't walang nakakaalam ng mga isipan ng Diyos, maliban sa Espiritu ng Diyos.
11 Kay unsa ba nga tawo ang nahibalo sa mga butang sa usa ka tawo, gawas sa espirito sa tawo nga anaa kaniya? bisan sa samang paagi sa mga butang sa Dios walay tawo nga nahibalo, gawas sa Espirito sa Dios.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
12 Ngayon ay aming tinanggap, hindi ang espiritu ng sanlibutan, kundi ang Espiritung mula sa Diyos, upang aming malaman ang mga bagay na walang bayad na ibinigay sa amin ng Diyos.
12 Karon kita nakadawat, dili sa espirito sa kalibotan, apan sa espirito nga iya sa Dios; aron nga kita mahimong makahibalo sa mga butang nga sa walay bayad gihatag kanato sa Dios.
13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
13 Na ang mga bagay na ito ay aming sinasabi hindi sa mga salitang itinuro ng karunungan ng tao, kundi ng itinuturo ng Espiritu na ipinapaunawa ang mga espirituwal ng mga espirituwal.
13 Nga sa maong mga butang usab kami nagsulti, dili diha sa mga pulong nga ang kaalam nga iya sa tawo nagatudlo, apan nga ang Balaang Espirito nagatudlo; nagatandi sa espiritohanon nga mga butang sa espiritohanon.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
14 Ngunit ang taong hindi ayon sa espiritu ay hindi tumatanggap ng mga bagay ng Espiritu ng Diyos, sapagkat ang mga iyon ay kahangalan sa kanya at hindi niya iyon nauunawaan, sapagkat ang mga iyon ay nauunawaan sa pamamagitan ng espiritu.
14 Apan ang natoral nga tawo wala nagadawat sa mga butang nga iya sa Espirito sa Dios: kay sila mga binuang ngadto kaniya: ni makahibalo siya kanila, tungod kay sila sa espiritohanon nga paagi gisabot.
15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
15 Ngunit nauunawaan ng taong espirituwal ang lahat ng mga bagay, subalit hindi siya nauunawaan ng sinuman.
15 Apan siya nga espiritohanon nagahukom sa tanang mga butang, apan siya mismo dili hukman og tawo.
16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
16 "Sapagkat sino ang nakakaalam ng pag-iisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya?" Subalit nasa amin ang pag-iisip ni Cristo.
16 Kay kinsa ba ang nakahibalo sa hunahuna sa Ginoo, aron siya mahimong mopahimangno kaniya? Apan kita nagbaton sa hunahuna ni Cristo.
1 Mga kapatid, nang ako ay dumating sa inyo, hindi ako dumating na nagpapahayag sa inyo ng patotoo ng Diyos sa pamamagitan ng matatayog na pananalita o karunungan.
1 Ug ako, mga igsoon, sa diha nga ako miabot kaninyo, wala miabot nga uban ang pagkamaayo sa pagpamulong o sa kaalam, nga nagapahayag nganha kaninyo sa pamatuod sa Dios.
2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
2 Sapagkat aking ipinasiyang walang anumang malaman sa gitna ninyo, maliban na si Jesu-Cristo, at siya na ipinako sa krus.
2 Kay ako mihukom nga dili mahibalo sa bisan unsang butang diha kaninyo, gawas ni Jesus Cristo, ug kaniya nga gilansang sa krus.
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
3 Ako'y nakasama ninyo na may kahinaan, takot, at lubhang panginginig.
3 Ug ako nga diha uban kaninyo anaa sa kahuyang, ug anaa sa kahadlok, ug anaa sa hilabihan nga pagkurog.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
4 Ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa pamamagitan ng mapang-akit na mga salita ng karunungan, kundi sa pagpapamalas ng Espiritu at ng kapangyarihan,
4 Ug ang akong pagpamulong ug ang akong pagwali dili pinaagi sa madanihon nga mga pulong sa kaalam nga iya sa tawo, apan sa pagpakita sa Espirito ug sa gahum:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
5 upang ang inyong pananampalataya ay huwag maging batay sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Diyos.
5 Aron nga ang inyong pagtoo dili magbarog diha sa kaalam sa mga tawo, apan diha sa gahum sa Dios.
6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
6 Subalit sa mga may gulang na ay nagsasalita kami ng karunungan, gayunma'y hindi ang karunungan ng panahong ito, o ng mga pinuno sa panahong ito, na ang mga ito'y mauuwi sa wala.
6 Hinuon kita nagsulti sa kaalam diha kanila nga mga hingpit: apan dili sa kaalam niini nga kalibotan, ni sa mga prinsipe niini nga kalibotan, nga mawala:
7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
7 Kundi nagsasalita kami tungkol sa karunungan ng Diyos, na hiwaga at inilihim, na itinalaga ng Diyos bago ang mga panahon para sa ikaluluwalhati natin.
7 Apan kita nagsulti sa kaalam sa Dios diha sa usa ka misteryo, bisan ang tinagoan nga kaalam, nga gitakda na sa Dios sa wala pa ang kalibotan ngadto sa atong himaya:
8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
8 Walang sinuman sa mga pinuno ng sanlibutang ito ang nakaunawa nito, sapagkat kung naunawaan nila, ay hindi sana nila ipinako sa krus ang Panginoon ng kaluwalhatian.
8 Nga walay usa sa mga prinsipe niini nga kalibotan nga nahibalo: kay kon sila nahibalo pa niini, dili unta nila ipalansang sa krus ang Ginoo sa himaya.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
9 Subalit kagayang nasusulat, "Ang mga bagay na hindi nakita ng mata, at hindi narinig ng tainga, at hindi pumasok sa puso ng tao, ay ang mga bagay na inihanda ng Diyos para sa kanila na nagmamahal sa kanya."
9 Apan ingon sa nahisulat, Ang mata wala nakakita, ni ang dalunggan nakadungog, ni nakasulod ngadto sa kasingkasing sa tawo, ang mga butang nga giandam sa Dios alang kanila nga nahigugma kaniya.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
10 Ngunit ang mga ito ay ipinahayag sa amin ng Diyos sa pamamagitan ng Espiritu; sapagkat sinisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, maging ang malalalim na mga bagay ng Diyos.
10 Apan ang Dios nakapadayag na kanila nganhi kanato pinaagi sa iyang Espirito: kay ang Espirito nagasusi sa tanang mga butang, oo, sa halalum nga mga butang sa Dios.
11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
11 Sapagkat sinong tao ang nakakaalam ng isipan ng isang tao, kundi ang espiritu ng tao na nasa kanya? Kaya't walang nakakaalam ng mga isipan ng Diyos, maliban sa Espiritu ng Diyos.
11 Kay unsa ba nga tawo ang nahibalo sa mga butang sa usa ka tawo, gawas sa espirito sa tawo nga anaa kaniya? bisan sa samang paagi sa mga butang sa Dios walay tawo nga nahibalo, gawas sa Espirito sa Dios.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
12 Ngayon ay aming tinanggap, hindi ang espiritu ng sanlibutan, kundi ang Espiritung mula sa Diyos, upang aming malaman ang mga bagay na walang bayad na ibinigay sa amin ng Diyos.
12 Karon kita nakadawat, dili sa espirito sa kalibotan, apan sa espirito nga iya sa Dios; aron nga kita mahimong makahibalo sa mga butang nga sa walay bayad gihatag kanato sa Dios.
13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
13 Na ang mga bagay na ito ay aming sinasabi hindi sa mga salitang itinuro ng karunungan ng tao, kundi ng itinuturo ng Espiritu na ipinapaunawa ang mga espirituwal ng mga espirituwal.
13 Nga sa maong mga butang usab kami nagsulti, dili diha sa mga pulong nga ang kaalam nga iya sa tawo nagatudlo, apan nga ang Balaang Espirito nagatudlo; nagatandi sa espiritohanon nga mga butang sa espiritohanon.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
14 Ngunit ang taong hindi ayon sa espiritu ay hindi tumatanggap ng mga bagay ng Espiritu ng Diyos, sapagkat ang mga iyon ay kahangalan sa kanya at hindi niya iyon nauunawaan, sapagkat ang mga iyon ay nauunawaan sa pamamagitan ng espiritu.
14 Apan ang natoral nga tawo wala nagadawat sa mga butang nga iya sa Espirito sa Dios: kay sila mga binuang ngadto kaniya: ni makahibalo siya kanila, tungod kay sila sa espiritohanon nga paagi gisabot.
15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
15 Ngunit nauunawaan ng taong espirituwal ang lahat ng mga bagay, subalit hindi siya nauunawaan ng sinuman.
15 Apan siya nga espiritohanon nagahukom sa tanang mga butang, apan siya mismo dili hukman og tawo.
16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
16 "Sapagkat sino ang nakakaalam ng pag-iisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya?" Subalit nasa amin ang pag-iisip ni Cristo.
16 Kay kinsa ba ang nakahibalo sa hunahuna sa Ginoo, aron siya mahimong mopahimangno kaniya? Apan kita nagbaton sa hunahuna ni Cristo.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment