1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 Ngayon, mga kapatid, hindi ko nais na wala kayong alam tungkol sa mga kaloob na espirituwal.
1 Karon mahitungod sa espiritohanon nga mga gasa, mga igsoon, dili ako buot nga kamo walay kahibalo.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2 Alam ninyo na nang kayo'y mga pagano pa, inakit at iniligaw kayo sa mga diyus-diyosan na hindi makapagsalita.
2 Kamo nahibalo nga kamo kaniadto mga Hentil, nga nadala ngadto niining amang nga mga diosdios, maingon nga kamo gidala.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3 Kaya't nais kong maunawaan ninyo na walang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Diyos na nagsasabi, "Sumpain si Jesus!" at walang makapagsasabi, "Si Jesus ay Panginoon," maliban sa pamamagitan ng Espiritu Santo.
3 Tungod niini ako nagpasabot kaninyo, nga walay tawo nga nagasulti pinaagi sa Espirito sa Dios nga nagatawag ni Jesus nga tinunglo: ug nga walay tawo nga makaingon nga si Jesus mao ang Ginoo, kon dili pinaagi sa Balaang Espirito.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 May iba't ibang uri ng mga kaloob, subalit iisang Espiritu.
4 Karon adunay mga panagkalainlain sa mga gasa, apan mao ra nga Espirito.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
5 At may iba't ibang uri ng paglilingkod, subalit iisang Panginoon.
5 Ug adunay mga panaglahi sa mga pagdumala, apan mao ra nga Ginoo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6 May iba't ibang uri ng gawain, subalit iisang Diyos na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat.
6 Ug adunay mga panagkalainlain sa mga paglihok, apan kini mao ra nga Dios nga nagabuhat sa tanan diha sa tanan.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7 Subalit sa bawat isa ay ibinigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan ng lahat.
7 Apan ang pagpadayag sa Espirito gikahatag ngadto sa matag tawo aron sa pagpulos pinaagi niini.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8 Sa isa ay ibinigay sapamamagitan ng Espiritu ang salita ng karunungan, at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon sa gayunding Espiritu,
8 Kay ngadto sa usa gikahatag pinaagi sa Espirito ang pulong sa kaalam; ngadto sa usa ang pulong sa kahibalo pinaagi sa mao ra nga Espirito;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
9 sa iba'y pananampalataya sa pamamagitan ng gayunding Espiritu, at sa iba'y ang mga kaloob ng pagpapagaling sa pamamagitan ng isang Espiritu.
9 Ngadto sa usa pagtoo pinaagi sa mao ra nga Espirito; ngadto sa usa ang mga gasa sa pag-ayo pinaagi sa mao ra nga Espirito;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10 Sa iba'y ang paggawa ng mga himala, sa iba'y propesiya, sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu, sa iba'y ang iba't ibang wika, at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika.
10 Ngadto sa usa ang pagbuhat og mga milagro; ngadto sa usa pagpropesiya; ngadto sa usa pag-ila sa mga espirito; ngadto sa usa nagkalainlain nga mga matang sa mga pinulongan; ngadto sa usa ang paghubad sa mga pinulongan:
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
11 Ang lahat ng ito ay pinakilos ng iisa at gayunding Espiritu, na namamahagi sa bawat isa ayon sa pasiya ng Espiritu.
11 Apan sa tanan niini nagabuhat kanang usa ug mao ra nga Espirito, nga nagabahin ngadto sa matag tawo sa tinagsa sumala sa iyang pagbuot.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12 Sapagkat kung paanong ang katawan ay iisa at marami ang mga bahagi, at ang lahat ay bahagi ng katawan, bagama't marami ay iisang katawan, gayundin si Cristo.
12 Kay maingon nga ang lawas usa, ug nagabaton og daghang mga bahin, ug ang tanang mga bahin nianang usa ka lawas, ingon nga daghan, usa ka lawas: mao man usab si Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13 Sapagkat sa pamamagitan ng isang Espiritu ay binautismuhan tayong lahat tungo sa isang katawan, maging Judio o Griyego, mga alipin o mga laya — at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu.
13 Kay pinaagi sa usa ka Espirito kitang tanan nabaptismohan ngadto sa usa ka lawas, bisan kon kita mga Judeo o mga Hentil, kita ulipon man o gawasnon; ug ang tanan gipainom ngadto sa usa ka Espirito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Sapagkat ang katawan ay hindi iisang bahagi, kundi marami.
14 Kay ang lawas dili usa ka bahin, apan daghan.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15 Kung sasabihin ng paa, "Sapagkat hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan." Hindi sa kadahilanang ito, ay hindi na ito bahagi ng katawan.
15 Kon ang tiil moingon, Tungod kay ako dili mao ang kamot, ako dili bahin sa lawas; busa kini ba dili bahin sa lawas?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 At kung sasabihin ng tainga, "Sapagkat hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan." Hindi sa kadahilanang ito, ay hindi na ito bahagi ng katawan.
16 Ug kon ang dalunggan moingon, Tungod kay ako dili mao ang mata, ako dili bahin sa lawas; busa kini ba dili bahin sa lawas?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Kung ang buong katawan ay mata, saan naroroon ang pandinig? Kung ang lahat ay pandinig, saan naroroon ang pang-amoy.
17 Kon ang tibuok nga lawas mata, hain man ang pagpaminaw? Kon ang tibuok mao ang pagpaminaw, hain man ang pagpanimhot?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18 Subalit ngayon ay inilagay ng Diyos ang bawat bahagi ng katawan, ang bawat isa sa kanila ayon sa kanyang ipinasiya.
18 Apan karon ang Dios nagpahiluna sa mga bahin ang matag usa kanila diha sa lawas, sumala sa nakapahimuot kaniya.
19 And if they were all one member, where were the body?
19 At kung ang lahat ay isang bahagi, saan naroroon ang katawan?
19 Ug kon silang tanan usa ka bahin, hain man ang lawas?
20 But now are they many members, yet but one body.
20 Subalit ngayon ay maraming mga bahagi ngunit iisa ang katawan.
20 Apan karon daghan sila nga mga bahin, apan bisan pa usa ka lawas.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 Ang mata ay hindi makapagsasabi sa kamay, "Hindi kita kailangan," at hindi rin makapagsasabi ang ulo sa mga paa, "Hindi ko kayo kailangan."
21 Ug ang mata dili makaingon ngadto sa kamot, Ako wala nagkinahanglan kanimo: ni ang ulo usab ngadto sa mga tiil, Ako wala nagkinahanglan ba kaninyo.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22 Sa halip, ang mga bahagi ng katawan na wari'y mahihina ay kailangan.
22 Dili, labaw pa kadtong mga bahin sa lawas, nga daw mas huyang, nga gikinahanglan:
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23 Ang mga bahagi ng katawan na inaakala nating walang kapurihan, ay pinagkakalooban natin ng higit na kapurihan, at ang mga kahiya-hiyang bahagi natin ay siyang lalong pinararangalan,
23 Ug kadtong mga bahin sa lawas, nga atong gihunahuna nga menos ra ang pagkadungganan, nganha niini kita nagahatag og labaw pa kadaghan nga pasidungog; ug ang atong mga dili matahum nga mga bahin adunay mas naghinobra nga katahum.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
24 na ito ay hindi kailangan ng mga bahagi nating higit na magaganda. Subalit binuo ng Diyos ang katawan at binigyan ng higit na kapurihan ang bahaging may kakulangan;
24 Kay ang atong matahum nga mga bahin walay panginahanglan: apan ang Dios mipahiangay sa lawas, nga nagahatag og mas daghan pa nga pasidungog ngadto sa bahin nga nakulangan:
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25 upang huwag magkaroon ng pagkakagulo sa katawan, kundi ang mga bahagi ay magkaroon ng magkatulad na malasakit sa isa't isa.
25 Aron walay pagkabahinbahin diha sa lawas; apan aron nga ang mga bahin kinahanglan adunay samang pag-atiman sa usa ug usa.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26 Kapag ang isang bahagi ay naghihirap, lahat ay naghihirap na kasama niya; o kapag ang isang bahagi ay pinararangalan, sama-samang nagagalak ang mga bahagi.
26 Ug kon ang usa ka bahin mag-antos man, ang tanang mga bahin mag-antos uban niini; o ang usa ka bahin mapasidunggan, ang tanang mga bahin magkalipay uban niini.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27 Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawat isa'y mga bahagi.
27 Karon kamo mao ang lawas ni Cristo, ug mga bahin ang matag-usa.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28 At ang Diyos ay naglagay sa iglesya, una'y mga apostol, ikalawa'y mga propeta, ikatlo'y mga guro, saka mga gumagawa ng himala, saka mga kaloob ng pagpapagaling, mga pagtulong, mga pamamahala, at iba't ibang uri ng wika.
28 Ug ang Dios nagbutang sa pipila diha sa iglesya, una mga apostoles, ikaduha mga propeta, ikatulo mga magtutudlo, human niana mga milagro, unya mga gasa sa mga pag-ayo, mga tabang, mga pangagamhanan, nagkalainlain nga mga pinulongan.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29 Lahat ba'y mga apostol? Lahat ba'y mga propeta? Lahat ba'y mga guro? Lahat ba'y mga manggagawa ng mga himala?
29 Tanan ba mga apostoles? tanan ba mga propeta? tanan ba mga magtutudlo? tanan ba mga magbubuhat og mga milagro?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Lahat ba'y may mga kaloob ng pagpapagaling? Lahat ba'y nagsasalita ng mga wika? Lahat ba'y nagpapaliwanag?
30 Nagbaton ba ang tanan og mga gasa sa pag-ayo? tanan ba makasulti og mga pinulongan? ang tanan ba makahubad?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
31 Subalit pagsikapan ninyong mithiin ang higit na dakilang mga kaloob. At ipapakita ko sa inyo ang isang daan na walang kahambing.
31 Apan kaibgi pag-ayo ang pinakamaayo nga mga gasa: ug bisan pa niana ipakita ko nganha kaninyo ang usa ka mas maayo nga paagi.
PREVIOUS
NEXT
1 Ngayon, mga kapatid, hindi ko nais na wala kayong alam tungkol sa mga kaloob na espirituwal.
1 Karon mahitungod sa espiritohanon nga mga gasa, mga igsoon, dili ako buot nga kamo walay kahibalo.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2 Alam ninyo na nang kayo'y mga pagano pa, inakit at iniligaw kayo sa mga diyus-diyosan na hindi makapagsalita.
2 Kamo nahibalo nga kamo kaniadto mga Hentil, nga nadala ngadto niining amang nga mga diosdios, maingon nga kamo gidala.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3 Kaya't nais kong maunawaan ninyo na walang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Diyos na nagsasabi, "Sumpain si Jesus!" at walang makapagsasabi, "Si Jesus ay Panginoon," maliban sa pamamagitan ng Espiritu Santo.
3 Tungod niini ako nagpasabot kaninyo, nga walay tawo nga nagasulti pinaagi sa Espirito sa Dios nga nagatawag ni Jesus nga tinunglo: ug nga walay tawo nga makaingon nga si Jesus mao ang Ginoo, kon dili pinaagi sa Balaang Espirito.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 May iba't ibang uri ng mga kaloob, subalit iisang Espiritu.
4 Karon adunay mga panagkalainlain sa mga gasa, apan mao ra nga Espirito.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
5 At may iba't ibang uri ng paglilingkod, subalit iisang Panginoon.
5 Ug adunay mga panaglahi sa mga pagdumala, apan mao ra nga Ginoo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6 May iba't ibang uri ng gawain, subalit iisang Diyos na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat.
6 Ug adunay mga panagkalainlain sa mga paglihok, apan kini mao ra nga Dios nga nagabuhat sa tanan diha sa tanan.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7 Subalit sa bawat isa ay ibinigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan ng lahat.
7 Apan ang pagpadayag sa Espirito gikahatag ngadto sa matag tawo aron sa pagpulos pinaagi niini.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8 Sa isa ay ibinigay sapamamagitan ng Espiritu ang salita ng karunungan, at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon sa gayunding Espiritu,
8 Kay ngadto sa usa gikahatag pinaagi sa Espirito ang pulong sa kaalam; ngadto sa usa ang pulong sa kahibalo pinaagi sa mao ra nga Espirito;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
9 sa iba'y pananampalataya sa pamamagitan ng gayunding Espiritu, at sa iba'y ang mga kaloob ng pagpapagaling sa pamamagitan ng isang Espiritu.
9 Ngadto sa usa pagtoo pinaagi sa mao ra nga Espirito; ngadto sa usa ang mga gasa sa pag-ayo pinaagi sa mao ra nga Espirito;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10 Sa iba'y ang paggawa ng mga himala, sa iba'y propesiya, sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu, sa iba'y ang iba't ibang wika, at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika.
10 Ngadto sa usa ang pagbuhat og mga milagro; ngadto sa usa pagpropesiya; ngadto sa usa pag-ila sa mga espirito; ngadto sa usa nagkalainlain nga mga matang sa mga pinulongan; ngadto sa usa ang paghubad sa mga pinulongan:
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
11 Ang lahat ng ito ay pinakilos ng iisa at gayunding Espiritu, na namamahagi sa bawat isa ayon sa pasiya ng Espiritu.
11 Apan sa tanan niini nagabuhat kanang usa ug mao ra nga Espirito, nga nagabahin ngadto sa matag tawo sa tinagsa sumala sa iyang pagbuot.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12 Sapagkat kung paanong ang katawan ay iisa at marami ang mga bahagi, at ang lahat ay bahagi ng katawan, bagama't marami ay iisang katawan, gayundin si Cristo.
12 Kay maingon nga ang lawas usa, ug nagabaton og daghang mga bahin, ug ang tanang mga bahin nianang usa ka lawas, ingon nga daghan, usa ka lawas: mao man usab si Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13 Sapagkat sa pamamagitan ng isang Espiritu ay binautismuhan tayong lahat tungo sa isang katawan, maging Judio o Griyego, mga alipin o mga laya — at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu.
13 Kay pinaagi sa usa ka Espirito kitang tanan nabaptismohan ngadto sa usa ka lawas, bisan kon kita mga Judeo o mga Hentil, kita ulipon man o gawasnon; ug ang tanan gipainom ngadto sa usa ka Espirito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Sapagkat ang katawan ay hindi iisang bahagi, kundi marami.
14 Kay ang lawas dili usa ka bahin, apan daghan.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15 Kung sasabihin ng paa, "Sapagkat hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan." Hindi sa kadahilanang ito, ay hindi na ito bahagi ng katawan.
15 Kon ang tiil moingon, Tungod kay ako dili mao ang kamot, ako dili bahin sa lawas; busa kini ba dili bahin sa lawas?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 At kung sasabihin ng tainga, "Sapagkat hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan." Hindi sa kadahilanang ito, ay hindi na ito bahagi ng katawan.
16 Ug kon ang dalunggan moingon, Tungod kay ako dili mao ang mata, ako dili bahin sa lawas; busa kini ba dili bahin sa lawas?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Kung ang buong katawan ay mata, saan naroroon ang pandinig? Kung ang lahat ay pandinig, saan naroroon ang pang-amoy.
17 Kon ang tibuok nga lawas mata, hain man ang pagpaminaw? Kon ang tibuok mao ang pagpaminaw, hain man ang pagpanimhot?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18 Subalit ngayon ay inilagay ng Diyos ang bawat bahagi ng katawan, ang bawat isa sa kanila ayon sa kanyang ipinasiya.
18 Apan karon ang Dios nagpahiluna sa mga bahin ang matag usa kanila diha sa lawas, sumala sa nakapahimuot kaniya.
19 And if they were all one member, where were the body?
19 At kung ang lahat ay isang bahagi, saan naroroon ang katawan?
19 Ug kon silang tanan usa ka bahin, hain man ang lawas?
20 But now are they many members, yet but one body.
20 Subalit ngayon ay maraming mga bahagi ngunit iisa ang katawan.
20 Apan karon daghan sila nga mga bahin, apan bisan pa usa ka lawas.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 Ang mata ay hindi makapagsasabi sa kamay, "Hindi kita kailangan," at hindi rin makapagsasabi ang ulo sa mga paa, "Hindi ko kayo kailangan."
21 Ug ang mata dili makaingon ngadto sa kamot, Ako wala nagkinahanglan kanimo: ni ang ulo usab ngadto sa mga tiil, Ako wala nagkinahanglan ba kaninyo.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22 Sa halip, ang mga bahagi ng katawan na wari'y mahihina ay kailangan.
22 Dili, labaw pa kadtong mga bahin sa lawas, nga daw mas huyang, nga gikinahanglan:
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23 Ang mga bahagi ng katawan na inaakala nating walang kapurihan, ay pinagkakalooban natin ng higit na kapurihan, at ang mga kahiya-hiyang bahagi natin ay siyang lalong pinararangalan,
23 Ug kadtong mga bahin sa lawas, nga atong gihunahuna nga menos ra ang pagkadungganan, nganha niini kita nagahatag og labaw pa kadaghan nga pasidungog; ug ang atong mga dili matahum nga mga bahin adunay mas naghinobra nga katahum.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
24 na ito ay hindi kailangan ng mga bahagi nating higit na magaganda. Subalit binuo ng Diyos ang katawan at binigyan ng higit na kapurihan ang bahaging may kakulangan;
24 Kay ang atong matahum nga mga bahin walay panginahanglan: apan ang Dios mipahiangay sa lawas, nga nagahatag og mas daghan pa nga pasidungog ngadto sa bahin nga nakulangan:
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25 upang huwag magkaroon ng pagkakagulo sa katawan, kundi ang mga bahagi ay magkaroon ng magkatulad na malasakit sa isa't isa.
25 Aron walay pagkabahinbahin diha sa lawas; apan aron nga ang mga bahin kinahanglan adunay samang pag-atiman sa usa ug usa.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26 Kapag ang isang bahagi ay naghihirap, lahat ay naghihirap na kasama niya; o kapag ang isang bahagi ay pinararangalan, sama-samang nagagalak ang mga bahagi.
26 Ug kon ang usa ka bahin mag-antos man, ang tanang mga bahin mag-antos uban niini; o ang usa ka bahin mapasidunggan, ang tanang mga bahin magkalipay uban niini.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27 Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawat isa'y mga bahagi.
27 Karon kamo mao ang lawas ni Cristo, ug mga bahin ang matag-usa.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28 At ang Diyos ay naglagay sa iglesya, una'y mga apostol, ikalawa'y mga propeta, ikatlo'y mga guro, saka mga gumagawa ng himala, saka mga kaloob ng pagpapagaling, mga pagtulong, mga pamamahala, at iba't ibang uri ng wika.
28 Ug ang Dios nagbutang sa pipila diha sa iglesya, una mga apostoles, ikaduha mga propeta, ikatulo mga magtutudlo, human niana mga milagro, unya mga gasa sa mga pag-ayo, mga tabang, mga pangagamhanan, nagkalainlain nga mga pinulongan.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29 Lahat ba'y mga apostol? Lahat ba'y mga propeta? Lahat ba'y mga guro? Lahat ba'y mga manggagawa ng mga himala?
29 Tanan ba mga apostoles? tanan ba mga propeta? tanan ba mga magtutudlo? tanan ba mga magbubuhat og mga milagro?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Lahat ba'y may mga kaloob ng pagpapagaling? Lahat ba'y nagsasalita ng mga wika? Lahat ba'y nagpapaliwanag?
30 Nagbaton ba ang tanan og mga gasa sa pag-ayo? tanan ba makasulti og mga pinulongan? ang tanan ba makahubad?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
31 Subalit pagsikapan ninyong mithiin ang higit na dakilang mga kaloob. At ipapakita ko sa inyo ang isang daan na walang kahambing.
31 Apan kaibgi pag-ayo ang pinakamaayo nga mga gasa: ug bisan pa niana ipakita ko nganha kaninyo ang usa ka mas maayo nga paagi.
PREVIOUS
NEXT
No comments:
Post a Comment